|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 12:19:00 GMT 5.5
RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse BY RALPH T. H. GRIFFITH, M. A., [(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906] PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE London: Trübner & Co. Benares: E. J. Lazarus and Co. [1870-1874]
Praise to Válmíki, 2 bird of charming song, 3 Who mounts on Poesy's sublimest spray, And sweetly sings with accent clear and strong Ráma, aye Ráma, in his deathless lay. Where breathes the man can listen to the strain That flows in music from Válmíki's tongue, Nor feel his feet the path of bliss attain When Ráma's glory by the saint is sung! The stream Rámáyan leaves its sacred fount The whole wide world from sin and stain to free. 1b The Prince of Hermits is the parent mount, The lordly Ráma is the darling sea. Glory to him whose fame is ever bright! Glory to him, Prachetas' 2b holy son! Whose pure lips quaff with ever new delight The nectar-sea of deeds by Ráma done. Hail, arch-ascetic, pious, good, and kind! Hail, Saint Válmíki, lord of every lore! Hail, holy Hermit, calm and pure of mind! Hail, First of Bards, Válmíki, hail once more!
Footnotes 1:1 The MSS. vary very considerably in these stanzas of invocation: many lines are generally prefixed in which not only the poet, but those who play the chief parts in the poem are panegyrized. It is self-apparent that they are not by the author of the Rámáyan himself.
1:2 'Válmíki was the son of Varuna, the regent of the waters, one of whose names is Prachetas. According to the Adhyátmá Rámáyana, the sage, although a Bráhman by birth, associated with foresters and robbers. Attacking on one occasion the seven Rishis, they expostulated with him successfully, and taught him the mantra of Ráma reversed, or Mará, Mará, in the inaudible repetition of which he remained immovable for thousands of years, so that when the sages returned to the same spot they found him still there, converted into a valmik or ant-hill, by the nests of the termites, whence his name of Válmíki.'
WILSON. Specimens of the Hindu Theatre, Vol. I. p. 313.
'Válmíki is said to have lived a solitary life in the woods: he is called both a muni and a rishi. The former word properly signifies an anchorite or hermit; the latter has reference chiefly to wisdom. The two words are frequently used promiscuously, and may both be rendered by the Latin cates in its earliest meaning of seer: Válmíki was both poet and seer, as he is said to have sung the exploits of Ráma by the aid of divining insight rather than of knowledge naturally acquired.' SCHLEGEL.
1:3 Literally, Kokila, the Koil, or Indian Cuckoo. Schlegel translates 'luscinium.'
BOOK I
OM. 5b
To sainted Nárad, prince of those Whose lore in words of wisdom flows. Whose constant care and chief delight Were Scripture and ascetic rite, The good Válmíki, first and best p. 2 Of hermit saints, these words addressed: 1 'In all this world, I pray thee, who Is virtuous, heroic, true? Firm in his vows, of grateful mind, To every creature good and kind? Bounteous, and holy, just, and wise, Alone most fair to all men's eyes? Devoid of envy, firm, and sage, Whose tranquil soul ne'er yields to rage? Whom, when his warrior wrath is high, Do Gods embattled fear and fly? Whose noble might and gentle skill The triple world can guard from ill? Who is the best of princes, he Who loves his people's good to see? The store of bliss, the living mine Where brightest joys and virtues shine? Queen Fortune's 2 best and dearest friend, Whose steps her choicest gifts attend? Who may with Sun and Moon compare, With Indra, 3 Vishnu, 4 Fire, and Air? Grant, Saint divine, 5 the boon I ask, For thee, I ween, an easy task, To whom the power is given to know If such a man breathe here below.' Then Nárad, clear before whose eye The present, past, and future lie, 1b Made ready answer: 'Hermit, where Are graces found so high and rare? Yet listen, and my tongue shall tell In whom alone these virtues dwell. From old Ikshváku's 2b line he came, Known to the world by Ráma's name: With soul subdued, a chief of might, In Scripture versed, in glory bright, His steps in virtue's paths are bent, Obedient, pure, and eloquent. In each emprise he wins success, And dying foes his power confess. Tall and broad-shouldered, strong of limb, Fortune has set her mark on him. Graced with a conch-shell's triple line, His threat displays the auspicious sign. 3b p. 3 High destiny is clear impressed On massive jaw and ample chest, His mighty shafts he truly aims, And foemen in the battle tames. Deep in the muscle, scarcely shown, Embedded lies his collar-bone. His lordly steps are firm and free, His strong arms reach below his knee; 1 All fairest graces join to deck His head, his brow, his stately neck, And limbs in fair proportion set: The manliest form e'er fashioned yet. Graced with each high imperial mark, His skin is soft and lustrous dark. Large are his eyes that sweetly shine With majesty almost divine. His plighted word he ne'er forgets; On erring sense a watch he sets. By nature wise, his teacher's skill Has trained him to subdue his will. Good, resolute and pure, and strong, He guards mankind from scathe and wrong, And lends his aid, and ne'er in vain, The cause of justice to maintain. Well has he studied o'er and o'er The Vedas 2 and their kindred lore. Well skilled is he the bow to draw, 1b Well trained in arts and versed in law; High-souled and meet for happy fate, Most tender and compassionate; The noblest of all lordly givers, Whom good men follow, as the rivers Follow the King of Floods, the sea: So liberal, so just is he. The joy of Queen Kaus'alyá's 2b heart, In every virtue he has part: Firm as Himálaya's 3b snowy steep, Unfathomed like the mighty deep: The peer of Vishnu's power and might, And lovely as the Lord of Night; 4b Patient as Earth, but, roused to ire, Fierce as the world-destroying fire; In bounty like the Lord of Gold, 5b And Justice self ia human mould. With him, his best and eldest son, By all his princely virtues won King Das'aratha 6b willed to share His kingdom as the Regent Heir. But when Kaikeyí, youngest queen, With eyes of envious hate had seen The solemn pomp and regal state Prepared the prince to consecrate, She bade the hapless king bestow Two gifts he promised long ago, That Ráma to the woods should flee, And that her child the heir should be. By chains of duty firmly tied, Thw wretched king perforce complied. p. 4 Ráma, to please Kaikeyí went Obedient forth to banishment. Then Lakshman's truth was nobly shown, Then were his love and courage known, When for his brother's sake he dared All perils, and his exile shared. And Sítá, Ráma's darling wife, Loved even as he loved his life, Whom happy marks combined to bless, A miracle of loveliness, Of Janak's royal lineage sprung, Most excellent of women, clung To her dear lord, like Rohiní Rejoicing with the Moon to be. 1 The King and people, sad of mood, The hero's car awhile pursued. But when Prince Ráma lighted down At S'riugavera's pleasant town, Where Gangá's holy waters flow, He bade his driver turn and go. Guha, Nishádas' king, he met, And on the farther bank was set. Then on from wood to wood they strayed, O'er many a stream, through constant shade, As Bharadvája bade them, till They came to Chitrakúta's hill. And Ráma there, with Lakshman's aid, A pleasant little cottage made, And spent his days with Sítá, dressed In coat of bark and deerskin vest. 1b And Chitrakuta grew to be As bright with those illustrious three An Meru's 2b sacred peaks that shine With glory, when the Gods recline Beneath them: Siva's 3b self between The Lord of Gold and Beauty's Queen. The aged king for Rama pined, And for the skies the earth resigned, Bharat, his son, refused to reign, Though urged by all the twice-born 4b train. Forth to the woods he fared to meet Hia brother, fell before his feet, And cried, 'Thy claim all men allow: O come, our lord and king be thou.' But Rama nobly chose to be Observant of his sire's decree. He placed his sandals 5b in his hand A pledge that he would rule the land: And bade his brother turn again. Then Bharat. finding prayer was vain, The sandals took and went away; Nor in Ayodhyá would he stay. But turned to Nandigráma, where He ruled the realm with watchful care, Still longing eagerly to learn Tidings of Ráma's safe return. Then lest the people should repeat Their visit to his calm retreat, Away from Chitrakúta's hill Fared Ráma ever onward till p. 5 Beneath the shady trees he stood Of Dandaká's primeval wood, Virádha, giant fiend, he slew, And then Agastya's friendship knew. Counselled by him he gained the sword And bow of Indra, heavenly lord: A pair of quivers too, that bore Of arrows an exhaustless store. While there he dwelt in greenwood shade The trembling hermits sought his aid, And bade him with his sword and bow Destroy the fiends who worked them woe: To come like Indra strong and brave, A guardian God to help and save. And Ráma's falchion left its trace Deep cut on Súrpanakhá's face: A hideous giantess who came Burning for him with lawless flame. Their sister's cries the giants heard. And vengeance in each bosom stirred: The monster of the triple head. And Dúshan to the contest sped. But they and myriad fiends beside Beneath the might of Ráma died. When Rávan, dreaded warrior, knew The slaughter of his giant crew: Rávan, the king, whose name of fear Earth, hell, and heaven all shook to hear: He bade the fiend Márícha aid The vengeful plot his fury laid. In vain the wise Márícha tried To turn him from his course aside: Not Rávan's self, he said, might hope With Ráma and his strength to cope. Impelled by fate and blind with rage He came to Ráma's hermitage. There, by Márícha's magic art, He wiled the princely youths apart, The vulture 1 slew, and bore away The wife of Ráma as his prey. The son of Raghu 2 came and found Jatáyu slain upon the ground. He rushed within his leafy cot; He sought his wife, but found her not. Then, then the hero's senses failed; In mad despair he wept and wailed, Upon the pile that bird he laid, And still in quest of Sitá strayed. A hideous giant then he saw, Kabandha named, a shape of awe. The monstrous fiend he smote and slew, And in the flame the body threw; When straight from out the funeral flame In lovely form Kabandha came, And bade him seek in his distress A wise and holy hermitess. By counsel of this saintly dame To Pampá's pleasant flood he came, And there the steadfast friendship won Of Hanumán the Wind-God's son. Counselled by him he told his grief To great Sugríva, Vánar chief, Who, knowing all the tale, before The sacred flame alliance swore. Sugríva to his new-found friend Told his own story to the end: His hate of Báli for the wrong And insult he had borne so long. And Ráma lent a willing ear And promised to allay his fear. Sugríva warned him of the might Of Báli, matchless in the fight, And, credence for his tale to gain, Showed the huge fiend 1b by Báli slain. The prostrate corpse of mountain size Seemed nothing in the hero's eyes; He lightly kicked it, as it lay, And cast it twenty leagues 2b away. To prove his might his arrows through Seven palms in line, uninjured, flew. He cleft a mighty hill apart, And down to hell he hurled his dart, Then high Sugríva's spirit rose, Assured of conquest o'er his foes. With his new champion by his side To vast Kishkindhá's cave he hied. Then, summoned by his awful shout, King Báli came in fury out, First comforted his trembling wife, Then sought Sugríva in the strife. One shaft from Ráma's deadly bow The monarch in the dust laid low. Then Ráma bade Sugríva reign In place of royal Báli slain. Then speedy envoys hurried forth Eastward and westward, south and north, Commanded by the grateful king Tidings of Ráma's spouse to bring. Then by Sampáti's counsel led, Brave Hanumán, who mocked at dread, Sprang at one wild tremendous leap Two hundred leagues across the deep. To Lanká's 3b town he urged his way, Where Rávan held his royal sway. p. 6 There pensive 'neath As'oka 1 boughs He found poor Sitá, Ráma's spouse. He gave the hapless girl a ring, A token from her lord and king. A pledge from her fair hand he bore; Then battered down the garden door. Five captains of the host be slew, Seven sons of councillors o'erthrew; Crushed youthful Aksha on the field, Then to his captors chose to yield. Soon from their bonds his limbs were free, But honouring the high decree Which Brahmá had pronounced of yore, 2 He calmly all their insults bore. The town he burnt with hostile flame, And spoke again with Ráma's dame, Then swiftly back to Ráma flew With tidings of the interview. Then with Sugríva for his guide, Came Ráma to the ocean side. He smote the sea with shafts as bright As sunbeams in their summer height, And quick appeared the Rivers' King 3 Obedient to the summoning. A bridge was thrown by Nala o'er The narrow sea from shore to shore. 4 They crossed to Lanká's golden town, Where Ráma's hand smote Rávan down. Vibhishan there was left to reign Over his brother's wide domain. To meet her husband Sitá came; But Ráma, stung with ire and shame, With bitter words his wife addressed Before the crowd that round her pressed. But Sitá, touched with noble ire, Gave her fair body to the fire. Then straight the God of Wind appeared, And words from heaven her honour cleared. And Ráma clasped his wife again, Uninjured, pure from spot and stain, Obedient to the Lord of Fire And the high mandate of his sire. Led by the Lord who rules the sky, The Gods and heavenly saints drew nigh, And honoured him with worthy meed, Rejoicing in each glorious deed. His task achieved, his foe removed, He triumphed, by the Gods approved, By grace of Heaven he raised to life The chieftains slain in mortal strife; Then in the magic chariot through The clouds to Nandigráma flew. Met by his faithful brothers there, He loosed his votive coil of hair: Thence fair Ayodhyá's town he gained, And o'er his father's kingdom reigned. Disease or famine ne'er oppressed His happy people, richly blest With all the joys of ample wealth, Of sweet content and perfect health. No widow mourned her well-loved mate, No sire his son's untimely fate. They feared not storm or robber's hand; No fire or flood laid waste the land: The Golden Age 1b had come again To bless the days of Ráma's reign. From him, the great and glorious king, Shall many a princely scion spring. And he shall rule, beloved by men, Ten thousand years and hundreds ten, 2b And when his life on earth is past To Brahmá's world shall go at last.' Whoe'er this noble poem reads That tells the tale of Ráma's deeds, Good as the Scriptures, he shall be From every sin and blemish free. Whoever reads the saving strain, With all his kin the heavens shall gain. Bráhmans who read shall gather hence The highest praise for eloquence. The warrior, o'er the laud shall reign, The merchant, luck in trade obtain; And S'údras listening 3b ne'er shall fail To reap advantage from the tale. 4b p. 7 Footnotes 1:1b Comparison with the Ganges is implied, that river being called the purifier of the world.
1:2b 'This name may have been given to the father of Válmíki allegorically. If we look at the derivation of the word (pra, before, and chetas, mind) it is as if the poet were called the son of Prometheus, the Forethinker.' SCHLEGEL.
1:3b Called in Sanskrit also Bála-Kánda, and in Hindi Bál-Kánd, i. e. the Book describing Ráma's childhood, bála meaning a boy up to his sixteenth year.
1:4b A divine saint, son of Brahmá. He is the eloquent messenger of the Gods, a musician of exquisite skill, and the inventor of the viná or Indian lute. He bears a strong resemblance to Hermes or Mercury.
1:5b This mystic syllable, said to typify the supreme Deity, the Gods collectively, the Vedas, the three spheres of the world, the three holy fires, the three steps of Vishnu etc., prefaces the prayers and most venerated writings of the Hindus.
2:1 This colloquy is supposed to have taken place about sixteen years after Ráma's return from his wanderings and occupation of his ancestral throne.
2:2 Called also S'ri and Lakshmi, the consort of Vishnu, the Queen of Beauty as well as the Dea Fortuna. Her birth 'from the full-flushed wave' is described in Canto XLV of this Book.
2:3 One of the most prominent objects of worship in the Rig-veda, Indra was superseded in later times by the more popular deities Vishnu and S'iva. He is the God of the firmament, and answers in many respects to the Jupiter Pluvius of the Romans. See Additional Notes.
2:4 The second God of the Trimúrti or Indian Trinity. Derived from the root vis' to penetrate, the meaning of the name appears to be he who penetrates or pervades all things. An embodiment of the preserving power of nature, he is worshipped as a Saviour who has nine times been incarnate for the good of the world and will descend on earth once more. See Additional Notes and Muir's Sanskrit Texts passim.
2:5 In Sanskrit devarshi. Rishi is the general appellation of sages, and another word is frequently prefixed to distinguish the degrees. A Brahmarshi is a theologian or Bráhmanical sage; a Rájarshi is a royal sage or sainted king; a Devarshi is a divine or deified sage or saint.
2:1b Trikálaj'na. Literally knower of the three times. Both Schlegel and Gorresio quote Homer's.
Os aedae ta t eonta, ta t essomena, pro t eonta.
'That sacred seer, whose comprehensive view, The past, the present, and the future knew.'
The Bombay edition reads trilokajna, who knows the three worlds (earth, air and heaven.) 'It is by topas (austere fervour) that rishis of subdued souls, subsisting on roots, fruits and air, obtain a vision of the three worlds with all things moving and stationary.' MANU, XI. 236.
2:2b Son of Manu, the first king of Kos'ala and founder of the solar dynasty or family of the Children of the Sun, the God of that luminary being the father of Manu.
2:3b The Indians paid great attention to the art of physiognomy and believed that character and fortune could be foretold not from the face only, but from marks upon the neck and hands. Three lines under the chin like those at the mouth of a conch (S'an'kha) were regarded as a peculiarly auspicious sign indicating, as did also the mark of Vishnu's discus on the hand, one born to be a chakravartin or universal emperor. In the palmistry of Europe the line of fortune, as well as the line of life, is in the hand. Cardan says that marks on the nails and teeth also show what is to happen to us: 'Sunt etiam in nobis vestigia quædam futurorum eyentuum in unguibus atque etiam in dentibus.' Though the palmy days of Indian chiromancy have passed away, the art is still to some extent studied and believed in.
3:1 Long arms were regarded as a sign of heroic strength.
3:2 'Veda means originally knowing or knowledge, and this name ia given by the Bráhmans not to one work, but to the whole body of their most ancient sacred literature. Veda is the same word which appears in the Greek οἰδα, I know, and in the English wise, wisdom, to wit. The name of Veda is commonly given to four collections of hymns, which are respectively known by the names of Rig-veda, Yajur-veda, Sáma-veda, and Atharva-veda.'
'As the language of the Veda, the Sanskrit, is the most ancient type of the English of the present day, (Sanskrit and English are but varieties of one and the same language,) so its thoughts and feelings contain in reality the first roots and germs of that intellectual growth which by an unbroken chain connects our own generation with the ancestors of the Aryan race,--with those very people who at the rising and setting of the sun listened with trembling hearts to the songs of the Veda, that told them of bright powers above, and of a life to come after the sun of their own lives had set in the clouds of the evening. These men were the true ancestors of our race, and the Veda is the oldest book we have in which to study the first beginnings of our language, and of all that is embodied in language. We are by nature Aryan, Indo-European, not Semitic: our spiritual kith and kin are to be found in India, Persia, Greece, Italy, Germany: not in Mesopotamia, Egypt, or Palestine.' Chips from a German Workshop, Vol. I. pp. 8. 4.
3:1b As with the ancient Persians and Scythians, Indian princes were carefully instructed in archery which stands for military science in general, of which, among Hindu heroes, it was the most important branch.
3:2b Chief of the three queens of Das'aratha and mother of Ráma.
3:3b From hima snow, (Greek χειμ-ών Latin hiems) and álaya abode, the Mansion of snow.
3:4b The moon (Soma, Indu, Chandra etc.) is masculine with the Indians as with the Germans.
3:5b Kuvera, the Indian Plutus, or God of Wealth.
3:6b The events here briefly mentioned will be related fully in the course of the poem. The first four cantos are introductory, and are evidently the work of a later hand than Valmiki's.
4:1 'Chandra, or the Moon, is fabled to have been married to the twenty-seven daughters of the patriarch Daksha, or Asviní and the rest, who are in fact personifications of the Lunar Asterisms. His favourite amongst them was Rohiní to whom he so wholly devoted himself as to neglect the rest. They complained to their father, and Daksha repeatedly interposed, till, finding his remonstrances vain, he denounced a curse upon his son-in-law, in consequence of which he remained childless and became affected by consumption. The wives of Chandra having interceded in his behalf with their father, Daksha modified an imprecation which he could not recall, and pronounced that the decay should be periodical only, not permanent, and that it should alternate with periods of recovery. Hence the successive wane and increase of the Moon. Padma, Purána, Swarga-Khanda, Sec. II. Rohini in Astronomy is the fourth lunar mansion, containing live stars, the principal of which is Aldebaran.' WILSON, Specimens of the Hindu Theatre. Vol. I. p. 234.
The Bengal recension has a different reading:
'Shone with her husband like the light Attendant on the Lord of Night.' 4:1b The garb prescribed for ascetics by Manu.
4:2b Mount Meru, situated like Kailása in the lofty regions to the north of the Himálayas, is celebrated in the traditions and myths of India. Meru and Kailása are the two Indian Olympi. Perhaps they were held in such veneration because the Sanskrit-speaking Indians remembered the ancient home where they dwelt with the other primitive peoples of their family before they descended to occupy the vast plains which extend between the Indus and the Ganges.' GOBRESIO.
4:3b The third God of the Indian Triad, the God of destruction and reproduction. See Additional Notes.
4:4b The epithet dmija, or twice-born, is usually appropriate to Bráhmans, but is applicable to the three higher castes. Investiture with the sacred thread and initiation of the neophyte into certain religious mysteries are regarded as his regeneration or second birth.
4:5b His shoes to be a memorial of the absent heir and to maintain his right. Kálidása (Raghuvans'a, XII. 17.) says that they were to be ahidevate or guardian deities of the kingdom.
5:1 Jatáyu, a semi-divine bird, the friend of Ráma, who fought in defence of Sitá.
5:2 Raghu was one of the most celebrated ancestors of Ráma whose commonest appellation is, therefore, Rághava or descendant of Raghu. Kálidása in the Raghuvans'a makes him the son of Dilipa and great-grandfather of Ráma. See Idylls from the Sanskrit, 'Aja' and 'Dilipa'.
5:1b Dundhubi
5:2b Literally ten yojanas. The yojana is a measure of uncertain length variously reckoned as equal to nine miles, five, and a little less.
5:3b Ceylon
6:1 The Jonesia As'oka is a most beautiful tree bearing a profusion of red blossoms.
6:2 Brahmá, the Creator, is usually regarded as the first God of the Indian Trinity, although, as Kálidása says:
'Of Brahma, Vishnu, S'iva, each may be First, second, third, amid the blessed Three.'
Brahmá had guaranteed Rávan's life against all enemies except man.
6:3 Ocean personified.
6:4 The rocks lying between Ceylon and the mainland are still called Ráma's Bridge by the Hindus.
6:1b The Bráhmans, with a system rather cosmogonical than chronological, divide the present mundane period into four ages or yugas as they call them: the Krita, the Tretá, the Dwápara, and the Kali. The Krita, cailed also the Deva-yuga or that of the Gods, is the age of truth, the perfect age, the Tretá is the age of the three sacred fires, domestic and sacrificial; the Dwápara is the age of doubt; the Kali, the present age, is the age of evil.' GORRESIO.
6:2b The ancient kings of India enjoyed lives of more than patriarchal length as will appear in the course of the poem.
6:3b S'údras, men of the fourth and lowest pure caste, were not allowed to read the poem, but might hear it recited.
6:4b The three s'lokas or distichs which these twelve lines represent are evidently a still later and very awkward addition to the introduction.
CANTO II: BRAHMÁ'S VISIT
Válmíki, graceful speaker,heard, To highest admiration stirred. To him whose fame the tale rehearsed He paid his mental worship first; Then with his pupil humbly bent Before the saint most eloquent. Thus honoured and dismissed the seer Departed to his heavenly sphere. Then from his cot Válmíki hied To Tamasá's 1 sequestered side, Not far remote from Gangáa's tide. He stood and saw the ripples roll Pellucid o'er a pebbly shoal. To Bharadvája 2 by his side He turned in ecstasy, and cried: 'See, pupil dear, this lovely sight, The smooth-floored shallow, pure and bright, With not a speck or shade to mar, And clear as good men's bosoms are. Here on the brink thy pitcher lay, And bring my zone of bark, I pray. Here will I bathe: the rill has not, To lave the limbs a fairer spot. Do quickly as I bid, nor waste The precious time; away, and haste.' Obedient to his master's best Quick from the cot he brought the vest; The hermit took it from his hand, And tightened round his waist the band; Then duly dipped and bathed him there, And muttered low his secret prayer. To spirits and to Gods he made Libation of the stream, and strayed Viewing the forest deep and wide That spread its shade on every side. Close by the bank he saw a pair Of curlews sporting fearless there. But suddenly with evil mind An outcast fowler stole behind, And, with an aim too sure and true, The male bird near the hermit slew. The wretched hen in wild despair With fluttering pinions beat the air, And shrieked a long and bitter cry When low on earth she saw him lie, Her loved companion, quivering, dead, His dear wings with his lifebiood red; And for her golden crested mate She mourned, and was disconsolate. The hermit saw the slaughtered bird, And all his heart with ruth was stirred. The fowler's impious deed distressed His gentle sympathetic breast, And while the curlew's sad cries rang Within his ears, the hermit sang: 'No fame be thine for endless time, Because, base outcast, of thy crime, Whose cruel hand was fain to slay One of this gentle pair at play!' E'en as he spoke his bosom wrought And laboured with the wondering thought What was the speech his ready tongue Had uttered when his heart was wrung. He pondered long upon the speech, Recalled the words and measured each, And thus exclaimed the saintly guide To Bharadvája by his side: 'With equal lines of even feet, With rhythm and time and tone complete, The measured form of words I spoke In shock of grief be termed a s'loke.' 1b And Bharadvája, nothing slow His faithful love and zeal to show, Answered those words of wisdom, 'Be The name, my lord, as pleases thee.' As rules prescribe the hermit took Some lustral water from the brook. But still on this his constant thought Kept brooding, as his home he sought; While Bharadvája paced behind, A pupil sage of lowly mind, And in his hand a pitcher bore With pure fresh water brimming o'er. Soon as they reached their calm retreat The holy hermit took his seat; His mind from worldly cares recalled, And mused in deepest thought enthralled. Then glorious Brahmá, 2b Lord Most High. Creator of the earth and sky, p. 8 The four-faced God, to meet the sage Came to Válmíki's hermitage. Soon as the mighty God he saw, Up sprang the saint in wondering awe. Mute, with clasped hands, his head he bent, And stood before him reverent. His honoured guest he greeted well, Who bade him of his welfare tell; Gave water for his blessed feet, Brought offerings, 1 and prepared a seat, In honoured place the God Most High Sate down, and bade the saint sit nigh. There sate before Válmíki's eyes The Father of the earth and skies; But still the hermit's thoughts were bent On one thing only, all intent On that poor curlew's mournful fate Lamenting for her slaughtered mate; And still his lips, in absent mood, The verse that told his grief, renewed: 'Woe to the fowler's impious hand That did the deed that folly planned; That could to needless death devote The curlew of the tuneful throat!' The heavenly Father smiled in glee, And said, 'O best of hermits', see, A verse, unconscious thou hast made; No longer be the task delayed. Seek not to trace, with labour vain, The unpremeditated strain. The tuneful lines thy lips rehearsed Spontaneous from thy bosom burst, Then come, O best of seers, relate The life of Ráma good and great, The tale that saintly Nárad told, In all its glorious length unfold. Of all the deeds his arm has done Upon this earth, omit not one, And thus the noble life record Of that wise, brave, and virtuous lord. His every act to day displayed, His secret life to none betrayed: How Lakshman, how the giants fought; With high emprise and hidden thought: And all that Janak's child 1b befell Where all could see, where none could tell, The whole of this shall truly be Made known, O best of saints, to thee. In all thy poem, through my grace, No word of falsehood shall have place. Begin the story, aud rehearse The tale divine in charming verse. As long as in this firm-set land The streams shall flow, the mountains stand, So long throughout the world, be sure, The great Rámáyan shall endure. 2b While the Rámáyan's ancient strain Shall glorious in the earth remain, To higher spheres shalt thou arise And dwell with me above the skies! He spoke, and vanished into air, And left Válmíki wondering there. The pupils of the holy man, Moved by their love of him, began To chant that verse, and ever more They marvelled as they sang it o'er: 'Behold, the four-lined balanced rime, Repeated over many a time, In words that from the hermit broke In shock of grief, becomes a s'loke.' This measure now Válmíki chose Wherein his story to compose. In hundreds of such verses, sweet With equal lines and even feet, The saintly poet, lofty-souled, The glorious deeds of Ráma told. Footnotes 7:1 There are several rivers in India of this name, now corrupted into Tarse. The river here spoken of is that which falls into the Ganges a little below Allahabad.
7:2 In Book II, Canto LIV, we meet with a saint of this name presiding over a convent of disciples in his hermitage at the confluence of the Ganges and the Jumna. Thence the later author of these introductory cantos has borrowed the name and person, inconsistently indeed, but with the intention of enhancing the dignity of the poet by ascribing to him so celebrated a disciple. SCHLEGEL
7:1b The poet plays upon the similarity in sound of the two words: s'oka, means grief, s'loka, the heroic measure in which the poem is composed. It need scarcely be said that the derivation is fanciful.
7:2b Brahmá, the Creator, is usually regarded as the first person of the divine triad of India. Tne four heads with which he is represented are supposed to have allusion to the four corners of the earth which he is sometimes considered to personify. As an object of adoration Brahmá has been entirely superseded by S'iva and Vishnu. In the whole of India there is, I believe, but one temple dedicated to his worship. In this point the first of the Indian triad curiously resembles the last of the divine fraternity of Greece, Aïdes the brother of Zeus and Foseidon. 'In all Greece, says Pausanias, there is no single temple of Aïdes except at a single spot in Ehs. See Gladstone's Juventus Mundi, p. 253.
8:1 The argha or arghya was a libation or offering to a deity, a Bráhman, or other venerable personage. According to one authority it consisted of water, milk, the points of Kúsa-grass, curds, clarified butter, rice, barley, and white mustard, according to another, of saffron, bel, unbroken grain, flowers, curds, dúrbá-grass, kúsa-grass, and sesamum.
CANTO III.: THE ARGUMENT
The hermit thus with watchful heed Received the poem's pregnant seed, And looked with eager thought around If fuller knowledge might be found. p. 9 His lips with water first bedewed, 1 He sate, in reverent attitude On holy grass, 2 the points all bent Together toward the orient; 3 And thus in meditation he Entered the path of poesy. Then clearly, through his virtue's might, All lay discovered to his sight, Whate'er befell, through all their life, Ráma, his brother, and his wife: And Das'aratha and each queen At every time, in every scene: His people too, of every sort; The nobles of his princely court: Whate'er was said, whate'er decreed, Each time they sate each plan and deed: For holy thought and fervent rite Had so refined his keener sight That by his sanctity his view The present, past, and future knew, And he with mental eye could grasp, Like fruit within his fingers clasp, The life of Ráma, great and good, Roaming with Sitá in the wood. He told, with secret piercing eyes, The tale of Ráma's high emprise. Each listening ear that shall entice, A sea of pearls of highest price. Thus good Válmíki, sage divine, Rehearsed the tale of Raghu's line, As Nárad, heavenly saint, before Had traced the story's outline o'er. He sang of Ráma's princely birth, His kindness and heroic worth; His love for all, his patient youth, His gentleness and constant truth, And many a tale and legend old By holy Vis'vámitra told. How Janak's child he wooed and won, Aud broke the bow that bent to none. How he with every virtue fraught His namesake Ráma 4 met and fought. The choice of Ráma for the throne; The malice by Kalseyí shown, Whose evil counsel marred the plan And drove him forth a banisht man. How the king grieved and groaned,and cried, And swooned away and pining died. The subjects' woe when thus bereft; And how the following crowds he left: With Guha talked, and firmly stern Ordered his driver to return. How Gangá's farther shore he gained; By Bharadvája entertained, By whose advice be journeyed still And came to Chitrakúta's hill. How there he dwelt and built a cot; How Bharat journeyed to the spot; His earnest supplication made; Drink-offerings to their father paid; The sandals given by Ráma's hand, As emblems of his right to stand: How from his presence Bharat went And years in Nandigráma spent. How Ráma entered Dandak wood And in Sutíkhna's presence stood. The favour Anasúyá showed, The wondrous balsam she bestowed. How Sárabhangá's dwelling place They sought; saw Indra face to face; The meeting with Agastya gained; The heavenly bow from him obtained. How Ráma with Virádha met; Their home in Panchavata set. How S'úrpanakhá underwent The mockery and disfigurement. Of Trígirá's and Khara's fall, Of Rávan roused at vengeance call, Máricha doomed, without escape; The fair Videhan 1b lady's rape. How Ráma wept and raved in vain, And how the Vulture-king was slain. How Ráma fierce Kabandha slew; Then to the side of Pampá drew. Met Hanumán, and her whose vows Were kept beneath the greenwood boughs. How Raghu's son the lofty-souled, On Pampá's bank wept uncontrolled, Then journeyed, Rishyamúk to reach, And of Sugríva then had speech. The friendship made, which both had sought: How Báli and Sugríva fought. How Báli in the strife was slain, And how Sugríva came to reign. The treaty, Tára's wild lament; The rainy nights in watching spent. The wrath of Raghu's lion son; The gathering of the hosts in one. The sending of the spies about, And all the regions pointed out. The ring by Ráma's hand bestowed; The cave wherein the bear abode. The fast proposed, their lives to end; Sampati gained to be their friend. p. 10 The scaling of the hill, the leap Of Hanumán across the deep. Ocean's command that bade them seek Maináka of the lofty peak. The death of Sinhiká, the sight Of Lanká with her palace bright How Hanuman stole in at eve; His plan the giants to deceive. How through the square he made his way To chambers where the women lay, Within the As'oka garden came And there found Ráma's captive dame, His colloquy with her he sought, And giving of the ring he brought. How Sítá gave a gem o'erjoyed; How Hanumán the grove destroyed, How giantesses trembling fled, And servant fiends were smitten dead. How Hanumán was seized; their ire When Lanká blazed with hostile fire. His leap across the sea once more; The eating of the honey store, How Ráma he consoled, and how He showed the gem from Sítá's brow, With Ocean, Ráma's interview; The bridge that Nala o'er it threw. The crossing, and the sitting down At night round Lanká's royal town. The treaty with Vibhíshan made: The plan for Rávan's slaughter laid. How Kumbhakarna in his pride And Meghanáda fought and died. How Rávan in the fight was slain, And captive Sítá brought again. Vibhíshan set upon the throne; The flying chariot Pushpak shown. How Brahmá and the Gods appeared, And Sítá's doubted honour cleared. How In the flying car they rode To Bháradvája's cabin abode, The Wind-God's son sent on afar; How Bharat met the flying car. How Ráma then was king ordained; The legions their discharge obtained. How Ráma cast his queen away; How grew the people's love each day. Thus did the saint Válmíki tell Whate'er in Ráma's life befell, And in the closing verse all That yet to come will once befall Footnotes 8:1b Sitá, daughter of Janak king of Mithilá.
8:2b 'I congratulate myself,' says Schlegel in the preface to his, alas, unfinished edition of the Rámáyan, 'that, by the favour of the Supreme Deity, I have been allowed to begin so great a work; I glory and make my boast that I too after so many ages have helped to confirm that ancient oracle declared to Válmíki by the Father of Gods and men:
Dum stabunt montes, campis dum flumina current, Usque tuum toto carmen, celebrabitur orbe.'
9:1 'The sipping of water is a requisite introduction of all rites: without it, says the Sámha Purana, all acts of religion are vain.' COLEBROOKE.
9:2 The darhha or kus'a (Pea cynosuroides), a kind of grass used in sacrifice by the Hindus as cerbena was by the Romans.
9:3 The direction in which the grass hould be placed upon the ground as a seat for the Gods, on occasion of offerings made to them.
9:4 Parasúráma or Ráma with the Axe. See Canto LXXIV.
9:1b Sitá. Videha was the country of which Mithilá was the capital.
CANTO IV.: THE RHAPSODISTS. When to the end the tale was brought, Rose in the sage's mind the thought; Now who throughout this earth will go, And tell it forth that all may know?' As thus he mused with anxious breast, Behold, in hermit's raiment dressed, Kus'a and Lava 1 came to greet Their master and embrace his feet. The twins he saw, that princely pair Sweet-voiced, who dwelt beside him there None for the task could be more fit, For skilled were they in Holy Writ; And so the great Rámáyan, fraught With lore divine, to them he taught: The lay whose verses sweet and clear Take with delight the listening ear, That tell of Sítá's noble life And Rávan's fall in battle strife. Great joy to all who hear they bring, Sweet to recite and sweet to sing. For music's sevenfold notes are there, And triple measure, 2 wrought with care With melody and tone and time, And flavours 3 that enhance the rime: Heroic might has ample place, And loathing of the false and base, With anger, mirth, and terror, blent With tenderness, surprise, content. When, half the hermit's grace to gain, And half because they loved the strain, The youth within their hearts had stored The poem that his lips outpoured, Válmíki kissed them on the head, As at his feet they bowed, and said 'Recite ye this heroic song In tranquil shades where sages throng Recite it where the good resort, In lowly home and royal court,' The hermit ceased. The tuneful pair Like heavenly minstrels sweet and fair In music's art divinely skilled, Their saintly master's word fulfilled. Like Ráma's self, from whom they came, They shared their size in face and frame, p. 11 As though from some fair sculptured stone Two selfsame images had grown. Sometimes the pair rose up to sing, Surrounded by a holy ring, Where seated on the grass bad met Full many a musing anchoret. Then tears bedimmed those gentle eyes, As transport took them and surprise, And as they listened every one Cried in delight, Well done! Well done! Those sages versed in holy lore Praised the sweet minstrels more and more: And wondered at the singers' skill, And the bard's verses sweeter still, Which laid so clear before the eye The glorious deeds of days gone by. Thus by the virtuous hermits praised, Inspirited their voice they raised. Pleased with the song this holy man Would give the youths a water-can; One gave a fair ascetic dress, Or sweet fruit from the wilderness. One saint a black-deer's hide would bring, And one a sacrificial string: One, a clay pitcher from his hoard, And one, a twisted munja cord. 1 One in his joy an axe would find, One, braid, their plaited locks to bind. One gave a sacrificial cup, One rope to tie their fagots up; While fuel at their feet was laid, Or hermit's stool of fig-tree made. All gave, or if they gave not, none Forgot at least a benison. Some saints, delighted with their lays, Would promise health and length of days; Others with surest words would add Some boon to make their spirit glad. In such degree of honour then That song was held by holy men: That living song which life can give, By which shall many a minstrel live. In seat of kings, in crowded hall, They sang the poem, praised of all. And Ráma chanced to hear their lay, While he the votive steed 2 would slay, And sent fit messengers to bring The minstrel pair before the king. They came, and found the monarch high Enthroned in gold, his brothers nigh; While many a minister below, And noble, sate in lengthened row. The youthful pair awhile he viewed Graceful in modest attitude, And then in words like these addressed His brother Lakshman and the rest: 'Come, listen to the wondrous strain Recited by these godlike twain. Sweet singers of a story fraught With melody and lofty thought.' The pair, with voices sweet and strong, Rolled the full tide of noble song, With tone and accent deftly blent To suit the changing argument. Mid that assembly loud and clear Rang forth that lay so sweet to hear, That universal rapture stole Through each man's frame and heart and soul. 'These minstrels, blest with every sign That marks a high and princely line, In holy shades who dwell, Enshrined in Saint Válmiki's lay, A monument to live for aye, My deeds in song shall tell.' Thus Ráma spoke: their breasts were fired, And the great tale, as if inspired, The youths began to sing, While every heart with transport swelled, And mute and rapt attention held The concourse and the king, Footnotes 10:1 The twin sons if Ráma and Sítá, born after Ráma had repartiated Sítá, and brought up in the hermitage of Válmíki. As they were the first rhapsodists the combined name Kus'alava signifies a reciter of paeans or an improvisatore even to the present day.
10:2 Perhaps the base, tenor, and treble, or quick, slow and middle times. We know but little of the ancient music of the Hindus.
10:3 Eight flavours or sentiments are usually enumerated, love, mirth, tenderness, anger, heroism, terror, disgust, and surprise; tranquility or content, or paternal tenderness, is sometimes considered the ninth. WILSON. See the Sáhitya Darpana or Mirror of Composition translated by Dr. Ballantyne and Bábá Pramadádása Mitra in the Bibliotheca Indica.
11:1 Saccharum Munja is a plant from whose fibres is twisted the sacred string which a Bráhman wears over one shoulder after he has been initiated by a rite which in some respects answers to confirmation.
11:2 A description of an As'vamedha or horse sacrifice is given in Canto XIII. of this Book.
CANTO V.: AYODHYÁ 'Ikshváku's sons from days of old Were ever brave and mighty-souled. The land their arms had made their own Was bounded by the sea alone. Their holy works have won them praise, Through countless years, from Manu's days. Their ancient sire was Sagar, he Whose high command dug out the sea: 1b With sixty thousand sons to throng Around him as he marched along. From them this glorious tale proceeds; The great Rámáyan tells their deeds. This noble song whose lines contain, Lessons of duty, love, and gain, We two will now at length recite, While good men listen with delight. On Sarjú's 2b bank, of ample size, The happy realm of Kos'al lies, p. 12 With fertile length of fair champaign And flocks and herds and wealth of grain. There, famous in her old renown, Ayodhyá 1 stands, the royal town, In bygone ages built and planned By sainted Manu's 2 princely hand. Imperial seat! her walls extend Twelve measured leagues from end to end, And three in width from side to side, With square and palace beautified. Her gates at even distance stand; Her ample roads are wisely planned. Right glorious is her royal street Where streams allay the dust and heat. On level ground in even row Her houses rise in goodly show: Terrace and palace, arch and gate The queenly city decorate. High are her ramparts, strong and vast, By ways at even distance passed, With circling moat, both deep and wide, And store of weapons fortified. King Das'aratha, lofty-souled, That city guarded and controlled, With towering Sál trees belted round, 3 And many a grove and pleasure ground, As royal Indra, throned on high, Rules his fair city in the sky. 4 She seems a painted city, fair With chess-board line and even square. 5 And cool boughs shade the lovely lake Where weary men their thirst may slake. There gilded chariots gleam and shine, And stately piles the Gods enshrine. There gay sleek people ever throng To festival and dance and song. A mine is she of gems and sheen, The darling home of Fortune's Queen. With noblest sort of drink and meat, The fairest rice and golden wheat, And fragrant with the chaplet's scent With holy oil and incense blent. With many an elephant and steed, And wains for draught and cars for speed. With envoys sent by distant kings, And merchants with their precious things, With banners o'er her roofs that play, And weapons that a hundred slay; 1b All warlike engines framed by man, And every class of artisan. A city rich beyond compare With bards and minstrels gathered there, And men and damsels who entrance The soul with play and song and dance. In every street is heard the lute, The drum, the tabret, and the flute, The Veda chanted soft and low, The ringing of the archer's bow; With bands of godlike heroes skilled In every warlike weapon, filled, And kept by warriors from the foe, As Nágas guard their home below. 2b There wisest Bráhmans evermore The flame of worship feed, And versed in all the Vedas' lore, Their lives of virtue lead. Truthful and pure, they freely give; They keep each sense controlled, And in their holy fervour live Like the great saints of old. Footnotes 11:1b This exploit is related in Canto XI.
11:2b The Sarjú or Ghaghra, anciently called Sarayú, rises in the Himalayas, and after flowing through the province of Oudb, falls into the Gauges.
12:1 The ruins of the ancient capital of Rama and the Children of the Sun may still be traced in the present Ajudhyá near Fyzabad. Ajudhyá is the Jerusalem or Mecca of the Hindus.
12:2 A legislator and saint, the son of Brahmá or a personification of Brahmá himself, the creator of the world, and progenitor of mankind. Derived from the root man to think, the word means originally man, the thinker, and is found in this sense in the Rig-veda.
Manu as a legislator is identified with the Cretan Minos, as progenitor of mankind with the German Mannus: 'Celebrant carminibus antiquis, quod unum apud illos memoriae et annalium genus est, Tuisconem deum terra editum, et fllium Mannum, originem gentis conditoresque.' TACITUS, Germania, Cap. II.
12:3 The Sál (Shorea Robusta) is a valuable timber tree of considerable height.
12:4 The city of Indra is called Amarávati or Home of the Immortals.
12:5 Schlegel thinks that this refers to the marble of different colours with which the houses were adorned. It seems more natural to understand it as implying the regularity of the streets and houses.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 12:21:29 GMT 5.5
CANTO VI.: THE KING. There reigned a king of name revered, To country and to town endeared, Great Das'aratha, good and sage. Well read in Scripture's holy page: p. 13 Upon his kingdom's weal intent, Mighty and brave and provident; The pride of old Ikshváku's seed For lofty thought and righteous deed. Peer of the saints, for virtues famed, For foes subdued and passions tamed: A rival in his wealth untold Of Indra and the Lord of Gold. Like Manu first of kings, he reigned. And worthily his state maintained, For firm and just and ever true Love, duty, gain he kept in view, And ruled his city rich and free, Like Indra's Amarávatí. And worthy of so fair a place There dwelt a just and happy race With troops of children blest. Each man contented sought no more, Nor longed with envy for the store By richer friends possessed. For poverty was there unknown, And each man counted as his own Kine, steeds, and gold, and grain. All dressed in raiment bright and clean, And every townsman might be seen With earrings, wreath, or chain. None deigned to feed on broken fare, And none was false or stingy there. A piece of gold, the smallest pay, Was earned by labour for a day. On every arm were bracelets worn, And none was faithless or forsworn, A braggart or unkind. None lived upon another's wealth, None pined with dread or broken health, Or dark disease of mind. High-souled were all. The slanderous word, The boastful lie, were never heard. Each man was constant to his vows, And lived devoted to his spouse. No other love his fancy knew, And she was tender, kind, and true. Her dames were fair of form and face, With charm of wit and gentle grace, With modest raiment simply neat, And winning manners soft and sweet. The twice-born sages, whose delight Was Scripture's page and holy rite, Their calm and settled course pursued, Nor sought the menial multitude. In many a Scripture each was versed, And each the flame of worship nursed, And gave with lavish hand. Each paid to Heaven the offerings due, And none was godless or untrue In all that holy band. To Bráhmans, as the laws ordain, The Warrior caste were ever fain The reverence due to pay; And these the Vais'yas' peaceful crowd, Who trade and toil for gain, were proud To honour and obey; And all were by the S'údras 1 served, Who never from their duty swerved, Their proper worship all addressed To Bráhman, spirits, God, and guest. Pure and unmixt their rites remained, Their race's honour ne'er was stained. 2 Cheered by his grandsons, sons, and wife, Each passed a long and happy life. Thus was that famous city held By one who all his race excelled, Blest in his gentle reign, As the whole land aforetime swayed By Manu, prince of men, obeyed Her king from main to main. And heroes kept her, strong and brave, As lions guard their mountain cave: Fierce as devouring flame they burned, And fought till death, but never turned. Horses had she of noblest breed, Like Indra's for their form and speed, From Váhlí's 3 hills and Sindhu's 4 sand, Vanáyu 5 and Kámboja's land. 6 p. 14 Her noble elephants had strayed Through Vindhyan and Himálayan shade, Gigantic in their bulk and height, Yet gentle in their matchless might. They rivalled well the world-spread fame Of the great stock from which they came, Of Váman, vast of size, Of Mahápadma's glorious line, Thine, Aujan, and, Airávat, thine. 1 Upholders of the skies. With those, enrolled in fourfold class, Who all their mighty kin surpass, Whom men Matangas name, And Mrigas spotted black and white, And Bhadras of unwearied might, And Mandras hard to tame. 2 Thus, worthy of the name she bore, 3 Ayodhyá for a league or more Cast a bright glory round, Where Das'aratha wise and great Governed his fair ancestral state, With every virtue crowned. Like Indra in the skies he reigned In that, good town whose wall contained High domes and turrets proud, With gates and arcs of triumph decked, And sturdy barriers to protect Her gay and countless crowd. Footnotes 12:1b The Sataghní, i. e. centicide, or slayer of a hundred, is generally supposed to be a sort of fire-arms, or the ancient Indian rocket; but it is also described as a stone set round with iron spikes.
12:2b The Nágas (serpents) are demigods with a human face and serpent body. They inhabit Pátála or the regions under the earth. Bhogavatí is the name of their capital city. Serpents are still worshipped in India. See Fergusson'a Tree and Serpent Worship.
13:1 The fourth and lowest pure caste whose duty was to serve the three first classes.
13:2 By forbidden marriages between persons of different castes.
13:3 Váhlí or Váhlika is Bactriana; its name is preserved in the modern Balkh.
13:4 The Sanskrit word Sindhu is in the singular the name of the river Indus, in the plural of the people and territories on its banks. The name appears as Hidhu in the cuneiform inscription of Darius son of Hystaspes, in which the nations tributary to that king are enumerated.
The Hebrew form is Hodda (Esther, 1. I.) In Zend it appears as Hendu in a somewhat wider sense. With the Persians later the signification of Hind seems to have co-extended with their increasing acquaintance with the country. The weak Ionic dialect omitted the Persian h, and we find in Hecatæus and Herodotus Indos and hae Indikae. In this form the Romans received the names and transmitted them to us. The Arabian geographers in their ignorance that Hind and Sind are two forms of the same word have made of them two brothers and traced their decent from Noah. See Lassen's Indische Alterthumskunde Vol. I. pp. 2, 3.
13:5 The situation of Vanáyu is not exactly determined: it seems to have lain to the north-west of India.
13:6 Kámboja was probably still further to the north-west. Lassen thinks that the p. 14 name is etymologically connected with Cambyses which in the cuneiform inscription of Behistun is written Ka(m)bujia.
CANTO VII.: THE MINISTERS. Two sages, holy saints, had he, His ministers and priests to be: Vasishtha, faithful to advise. And Vámadeva, Scripture-wise. Eight other lords around him stood, All skilled to counsel, wise and good; Jayanta, Vijay, Dhrishti bold In fight, affairs of war controlled: Siddhárth and Arthasádhak true Watched o'er expense and revenue, And Dharmapál and wise Aœok Of right and law and justice spoke. With these the sage Sumantra, skilled To urge the car, high station filled. All these in knowledge duly trained Each passion and each sense restrained: With modest manners, nobly bred Each plan and nod and look they read, Upon their neighbours' good intent, Most active and benevolent: As sit the Vasus 1b round their king. They sate around him counselling. They ne'er in virtue's loftier pride Another's lowly gifts decried. In fair and seemly garb arrayed, No weak uncertain plans they made. Well skilled in business, fair and just, They gained the people's love and trust, And thus without oppression stored The swelling treasury of their lord, Bound in sweet friendship each to each, They spoke kind thoughts in gentle speech. They looked alike with equal eye On every caste, on low and high. Devoted to their king, they sought, Ere his tongue spoke, to learn his thought. And knew, as each occasion rose, To bide their counsel or disclose. In foreign land--or in their own Whatever passed, to them was known. By secret spies they timely knew What men were doing or would do. Skilled in the grounds of war and peace They saw the monarch's state increase, Watching his weal with conquering eye That never let occasion by, While nature lent her aid to bless Their labours with unbought success. Never for anger, lust, or gain, Would they their lips with falsehood stain. Inclined to mercy they could scan The weakness and the strength of man. They fairly judged both high and low, And ne'er would wrong a guiltless foe; Yet if a fault were proved, each one Would punish e'en his own dear son. But there and in the kingdom's bound No thief or man impure was found: None of loose life or evil fame, No temper of another's dame. Contented with their lot each caste p. 15 Calm days in blissful quiet passed; And, all in fitting tasks employed, Country and town deep rest enjoyed, With these wise lords around his throne The monarch justly reigned, And making every heart his own The love of all men gained. With trusty agents, as beseems, Each distant realm he scanned, As the sun visits with his beams Each corner of the land. Ne'er would he on a mightier foe With hostile troops advance, Nor at an equal strike a blow In war's delusive chance. These lords in council bore their part With ready brain and faithful heart, With skill and knowledge, sense and tact, Good to advise and bold to act. And high and endless fame he won With these to guide his schemes, As, risen in his might, the sun Wins glory with his beams. Footnotes 14:1 The elephants of Indra and other deities who preside over the four points of the compass.
14:2 There are four kinds of elephants. 1 Bhaddar. It is well proportioned, has an erect head, a broad chest, large ears, a long tail, and is bold and can bear fatigue. 2 Mand. It is black, has yellow eyes, a uniformly sized body, and is wild and ungovernable. 3 Mirg. It has a whitish skin, with black spots. 4 Mir. It has a small head, and obeys readily. It gets frightened when it thunders.' Ain-i-Ahbarí * . Translated by H. Blochmann, Ain 41, The Imperial Elephant Stables.
14:3 Ayodhyá means not to be fought against.
14:1b Attendants of Indra, eight Gods whose names signify fire, light aud its phenomena.
CANTO VIII.: SUMANTRA'S SPEECH. But splendid, just, and great of mind, The childless king for offspring pined. No son had he his name to grace, Transmitter of his royal race. Long had his anxious bosom wrought, And as he pondered rose the thought: 'A votive steed 'twere good to slay, So might a son the gift repay.' Before his lords his plan he laid, And bade them with their wisdom aid: Then with these words Sumantra, best Of royal counsellors, addressed: 'Hither, Vas'ishtha at their head, Let all my priestly guides be led.' To him Sumantra made reply: 'Hear, Sire, a tale of days gone by. To many a sage in time of old, Sanatkumár, the saint, foretold How from thine ancient line, O King, A son, when years came round, should spring. 'Here dwells,' 'twas thus the seer began, 'Of Kas'yap's 1 race, a holy man, Vibhándak named: to him shall spring A son, the famous Rishyas'ring. Bred with the deer that round him roam, The wood shall be that hermit's home. To him no mortal shall be known Except his holy sire alone. Still by those laws shall he abide Which lives of youthful Bráhmans guide, Obedient to the strictest rule That forms the young ascetic's school: And all the wondering world shall hear Of his stern life and penance drear; His care to nurse the holy fire And do the bidding of his sire. Then, seated on the Angas' 1b throne, Shall Lomapád to fame be known. But folly wrought by that great king A plague upon the land shall bring; No rain for many a year shall fall And grievous drought shall ruin all. The troubled king with many a prayer Shall bid the priests some cure declare: 'The lore of Heaven 'tis yours to know, Nor are ye blind to things below: Declare, O holy men, the way This plague to expiate and stay.' Those best of Bráhmans shall reply: 'By every art, O Monarch, try Hither to bring Vibhándak's child, Persuaded, captured, or beguiled. And when the boy is hither led To him thy daughter duly wed.' But how to bring that wondrous boy His troubled thoughts will long employ, And hopeless to achieve the task He counsel of his lords will ask, And bid his priests and servants bring With honour saintly Rishyas'ring. But when they hear the monarch's speech, All these their master will beseech, With trembling hearts and looks of woe, To spare them, for they fear to go. And many a plan will they declare And crafty plots will frame, And promise fair to show him there, Unforced, with none to blame. On every word his lords shall say, The king will meditate, And on the third returning day Recall them to debate. Then this shall be the plan agreed, That damsels shall be sent Attired in holy hermits' weed, And skilled in blandishment, That they the hermit may beguile With every art and amorous wile p. 16 Whose use they know so well, And by their witcheries seduce The unsuspecting young recluse To leave his father's cell. Then when the boy with willing feet Shall wander from his calm retreat And in that city stand, The troubles of the king shall end, And streams of blessed rain descend Upon the thirsty land. Thus shall the holy Rishyas'ring To Lomapád, the mighty king, By wedlock be allied; For S'ántá, fairest of the fair, In mind and grace beyond compare, Shall be his royal bride. He, at the Offering of the Steed, The flames with holy oil shall feed, And for King Das'aratha gain Sons whom his prayers have begged in vain.' 'I have repeated, Sire, thus far, The words of old Sanatkumár, In order as he spoke them then Amid the crowd of holy men.' Then Das'aratha cried with joy, 'Say how they brought the hermit boy.' Footnotes 15:1 Kas'yap was a grandson of the God Brahmá. He is supposed to have given his name to Kashmír = Kas'yapa-míra, Kas'yap's Lake.
15:1b The people of Anga. 'Anga is said in the lexicons to be Bengal; but here certainly another region is intended situated at the confluence of the Sarjú with the Ganges, and not far distant from Das'aratha's dominions.' GORRESIO. It comprised part of Behar and Bhagulpur.
CANTO IX.: RISHYAS'RING. The wise Sumantra, thus addressed, Unfolded at the king's behest The plan the lords in council laid To draw the hermit from the shade: 'The priest, amid the lordly crowd, To Lomapád thus spoke aloud: 'Hear, King, the plot our thoughts have framed, A harmless trick by all unblamed. Far from the world that hermit's child Lives lonely in the distant wild: A stranger to the joys of sense, His bliss is pain and abstinence; And all unknown are women yet To him, a holy anchoret. The gentle passions we will wake That with resistless influence shake The hearts of men; and he Drawn by enchantment strong and sweet Shall follow from his lone retreat, And come and visit thee. Let ships be formed with utmost care That artificial trees may bear, And sweet fruit deftly made; Let goodly raiment, rich and rare, And flowers, and many a bird be there Beneath the leafy shade. Upon the ships thus decked a band Of young and lovely girls shall stand, Rich in each charm that wakes desire, And eyes that burn with amorous fire; Well skilled to sing, and play, and dance And ply their trade with smile and glance Let these, attired in hermits' dress, Betake them to the wilderness, And bring the boy of life austere A voluntary captive here.' He ended; and the king agreed, By the priest's counsel won. And all the ministers took heed To see his bidding done. In ships with wondrous art prepared Away the lovely women fared, And soon beneath the shade they stood Of the wild, lonely, dreary wood. And there the leafy cot they found Where dwelt the devotee, And looked with eager eyes around The hermit's son to see. Still, of Vibhándak sore afraid, They hid behind the creepers' shade. But when by careful watch they knew The elder saint was far from view, With bolder steps they ventured nigh To catch the youthful hermit's eye. Then all the damsels, blithe and gay, At various games began to play. They tossed the flying ball about With dance and song and merry shout, And moved, their scented tresses bound With wreaths, in mazy motion round. Some girls as if by love possessed, Sank to the earth in feigned unrest, Up starting quickly to pursue Their intermitted game anew. It was a lovely sight to see Those fair ones, as they played, While fragrant robes were floating free, And bracelets clashing in their glee A pleasant tinkling made. The anklet's chime, the Koïl's 1 cry With music filled the place As 'twere some city in the sky Which heavenly minstrels grace. With each voluptuous art they strove To win the tenant of the grove, And with their graceful forms inspire His modest soul with soft desire. With arch of brow, with beck and smile, With every passion-waking wile p. 17 Of glance and lotus hand, With all enticements that excite The longing for unknown delight Which boys in vain withstand. Forth came the hermit's son to view The wondrous sight to him so new, And gazed in rapt surprise, For from his natal hour till then On woman or the sons of men He ne'er had cast his eyes. He saw them with their waists so slim, With fairest shape and faultless limb, In variegated robes arrayed, And sweetly singing as they played. Near and more near the hermit drew, And watched them at their game, And stronger still the impulse grew To question whence they came. They marked the young ascetic gaze With curious eye and wild amaze, And sweet the long-eyed damsels sang, And shrill their merry laughter rang, Then came they nearer to his side, And languishing with passion cried: 'Whose son, O youth, and who art thou, Come suddenly to join us now? And why dost thou all lonely dwell In the wild wood? We pray thee, tell, We wish to know thee, gentle youth; Come, tell us, if thou wilt, the truth.' He gazed upon that sight he ne'er Had seen before, of girls so fair, And out of love a longing rose His sire and lineage to disclose: 'My father,' thus he made reply, 'Is Kas'yap's son, a saint most high, Vibhándak styled; from him I came, And Rishyaœring he calls my name, Our hermit cot is near this place: Come thither, O ye fair of face; There be it mine, with honour due, Ye gentle youths, to welcome you.' They heard his speech, and gave consent, And gladly to his cottage went. Vibhándak's son received them well Beneath the shelter of his cell With guest-gift, water for their feet, And woodland fruit and roots to eat, They smiled, and spoke sweet words like these, Delighted with his courtesies: 'We too have goodly fruit in store, Grown on the trees that shade our door; Come, if thou wilt, kind Hermit, haste The produce of our grove to taste; And let, O good Ascetic, first This holy water quench thy thirst.' They spoke, and gave him comfits sweet Prepared ripe fruits to counterfeit; And many a dainty cake beside And luscious mead their stores supplied. The seeming fruits, in taste and look, The unsuspecting hermit took, For, strange to him, their form beguiled The dweller in the lonely wild. Then round his neck fair arms were flung, And there the laughing damsels clung, And pressing nearer and more near With sweet lips whispered at his ear; While rounded limb and swelling breast The youthful hermit softly pressed. The pleasing charm of that strange bowl, The touch of a tender limb, Over his yielding spirit stole And sweetly vanquished him. But vows, they said, must now be paid; They bade the boy farewell, And, of the aged saint afraid, Prepared to leave the dell. With ready guile they told him where Their hermit dwelling lay: Then, lest the sire should find them there, Sped by wild paths away. They fled and left him there alone By longing love possessed; And with a heart no more his own He roamed about distressed. The aged saint came home, to find The hermit boy distraught, Revolving in his troubled mind One solitary thought. 'Why dost thou not, my son,' he cried, 'Thy due obeisance pay? Why do I see thee in the tide Of whelming thought to-day? A devotee should never wear A mien so sad and strange. Come, quickly, dearest child, declare The reason of the change.' And Rishyas'ring, when questioned thus, Made answer in this wise: 'O sire, there came to visit us Some men with lovely eyes. About my neck soft arms they wound And kept me tightly held To tender breasts so soft and round, That strangely heaved and swelled. They sing more sweetly as they dance Than e'er I heard till now, And play with many a sidelong glance And arching of the brow.' 'My son,' said he, 'thus giants roam Where holy hermits are, And wander round their peaceful home Their rites austere to mar. I charge thee, thou must never lay Thy trust in them, dear boy: They seek thee only to betray, And woo but to destroy.' Thus having warned him of his foes That night at home he spent. And when the morrow's sun arose p. 18 Forth to the forest went. But Rishyas'ring with eager pace Sped forth and hurried to the place Where he those visitants had seen Of daintly waist and charming mien. When from afar they saw the son Of Saint Vibhándak toward them run, To meet the hermit boy they hied, And hailed him with a smile, and cried: 'O come, we pray, dear lord, behold Our lovely home of which we told Due honour there to thee we'll pay, And speed thee on thy homeward way.' Pleased with the gracious words they said He followed where the damsels led. As with his guides his steps he bent, That Bráhman high of worth, A flood of rain from heaven was sent That gladdened all the earth. Vibhándak took his homeward road, And wearied by the heavy load Of roots and woodland fruit he bore Entered at last his cottage door. Fain for his son he looked around, But desolate the cell he found. He stayed not then to bathe his feet, Though fainting with the toil and heat, But hurried forth and roamed about Calling the boy with cry and shout, He searched the wood, but all in vain; Nor tidings of his son could gain. One day beyond the forest's bound The wandering saint a village found, And asked the swains and neatherds there Who owned the land so rich and fair, With all the hamlets of the plain, And herds of kine and fields of grain. They listened to the hermit's words, And all the guardians of the herds, With suppliant hands together pressed, This answer to the saint addressed: The Angas' lord who bears the name Of Lomapád, renowned by fame, Bestowed these hamlets with their kine And all their riches, as a sign Of grace, on Rishyas'ring: and he Vibhándak's son is said to be.' The hermit with exulting breast The mighty will of fate confessed, By meditation's eye discerned; And cheerful to his home returned. A stately ship, at early morn, The hermit's son away had borne. Loud roared the clouds, as on he sped, The sky grew blacker overhead; Till, as he reached the royal town, A mighty flood of rain came down. By the great rain the monarch's mind The coming of his guest divined. To meet the honoured youth he went, And low to earth his head he bent. With his own priest to lead the train, He gave the gift high guests obtain. And sought, with all who dwelt within The city walls, his grace to win. He fed him with the daintiest fare, He served him with unceasing care, And ministered with anxious eyes Lest anger in his breast should rise; And gave to be the Bráhman's bride His own fair daughter, lotus-eyed. Thus loved and honoured by the king, The glorious Bráhman Rishyas'ring Passed in that royal town his life With S'ántá his beloved wife.' Footnotes 16:1 The Koïl or kokila (Cuculus Indicus) as the harbinger of spring and love is a universal favourite with Indian poets. His voice when first heard in a glorious spring morning is not unpleasant, but becomes in the hot season intolerably wearisome to European ears.
CANTO X.: RISHYAS'RING INVITED. 'Again, O best of kings, give ear: My saving words attentive hear, And listen to the tale of old By that illustrious Bráhman told, 'Of famed Ikshváku's line shall spring ('Twas thus he spoke) a pious king, Named Das'aratha, good and great, True to his word and fortunate. He with the Angas' mighty lord Shall ever live in sweet accord, And his a daughter fair shall be, S'ántá of happy destiny. But Lomapád, the Angas' chief, Still pining in his childless grief, To Das'aratha thus shall say: 'Give me thy daughter, friend, I pray, Thy S'ántá of the tranquil mind, The noblest one of womankind.' The father, swift to feel for woe, Shall on his friend his child bestow; And he shall take her and depart To his own town with joyous heart. The maiden home in triumph led, To Rishyas'ring the king shall wed. And he with loving joy and pride Shall take her for his honoured bride. And Das'aratha to a rite That best of Bráhmans shall invite With supplicating prayer, To celebrate the sacrifice To win him sons and Paradise, 1 That he will fain prepare. p. 19 From him the lord of men at length The boon he seeks shall gain, And see four sons of boundless strength His royal line maintain.' 'Thus did the godlike saint of old The will of fate declare, And all that should befall unfold Amid the sages there. O Prince supreme of men, go thou, Consult thy holy guide, And win, to aid thee in thy vow, This Bráhman to thy side.' Sumantra's counsel, wise and good, King Das'aratha heard, Then by Vas'ishtha's side he stood And thus with him conferred: 'Sumantra counsels thus: do thou My priestly guide, the plan allow.' Vas'ishtha gave his glad consent, And forth the happy monarch went With lords and servants on the road That led to Rishyas'ring's abode. Forests and rivers duly past, He reached the distant town at last Of Lomapád the Angas' king, And entered it with welcoming. On through the crowded streets he came, And, radiant as the kindled flame, He saw within the monarch's house The hermit's son most glorious. There Lomapád, with joyful breast, To him all honour paid, For friendship for his royal guest His faithful bosom swayed. Thus entertained with utmost care Seven days, or eight, he tarried there, And then that best men thus broke His purpose to the king, and spoke: 'O King of men, mine ancient friend, (Thus Das'aratha prayed) Thy S'antá with her husband send My sacrifice to aid. Said he who ruled the Angas, Yea, And his consent was won: And then at once he turned away To warn the hermit's son. He told him of their ties beyond Their old affection's faithful bond: 'This king,' he said, 'from days of old A well beloved friend I hold. To me this pearl of dames he gave From childless woe mine age to save, The daughter whom he loved so much, Moved by compassion's gentle touch. In him thy S'antá's father see: As I am even so is he. For sons the childless monarch yearns: To thee alone for help he turns. Go thou, the sacred rite ordain To win the sons he prays to gain: Go, with thy wife thy succour lend, And give his vows a blissful end.' The hermit's son with quick accord Obeyed the Angas' mighty lord, And with fair S'antá at his side To Das'aratha's city hied. Each king, with suppliant hands upheld, Gazed on the other's face: And then by mutual love impelled Met in a close embrace. Then Das'aratha's thoughtful care, Before he parted thence, Bade trusty servants homeward bear The glad intelligence: 'Let all the town be bright and gay With burning incense sweet; Let banners wave, and water lay The dust in every street,' Glad were the citizens to learn The tidings of their lord's return, And through the city every man Obedienly his task began. And fair and bright Ayodhyá showed, As following his guest he rode Through the full streets where shell and drum Proclaimed aloud the king was come. And all the people with delight Kept gazing on their king, Attended by that youth so bright, The glorious Rishyas'ring. When to his home the king had brought The hermit's saintly son, He deemed that all his task was wrought, And all he prayed for won. And lords who saw that stranger dame So beautiful to view, Rejoiced within their hearts, and came And paid her honour too. There Rishyasring passed blissful days, Graced like the king with love and praise And shone in glorious light with her, Sweet S'ántá, for his minister, As Brahmá's son Vas'ishtha, he Who wedded Saint Arundhati. 1 Footnotes 18:1 'Sons and Paradise are intimately connected in Indian belief. A man desires above every thing to have a son to perpetuate his race, and to assist with sacrifices and funeral rites to make him worthy to obtain a lofty seat in heaven or to preserve that which he has already obtained.' GORRESIO.
CANTO XI: THE SACRIFICE DECREED. The Dewy Season 2 came and went; The spring returned again: Then would the king, with mind intent, His sacrifice ordain. p. 20 He came to Rishyas'ring, and bowed To him of look divine, And bade him aid his offering vowed For heirs, to save his line. Nor would the youth his aid deny: He spake the monarch fair, And prayed him for that rite so high All requisites prepare. The king to wise Sumantra cried Who stood aye ready near; 'Go summon quick each holy guide, To counsel and to hear.' Obedient to his lord's behest Away Sumantra sped, And brought Vas'ishtha and the rest, In Scripture deeply read. Suyajna, Vámadeva came, Jávali, Kas'yap's son, And old Vas'ishtha, dear to fame, Obedient every one. King Das'aratha met them there And duly honoured each, And spoke in pleasant words his fair And salutary speech: 'In childless longing doomed to pine, No happiness, O lords, is mine. So have I for this cause decreed To slay the sacrificial steed. Fain would I pay that offering high Wherein the horse is doomed to die, With Rishyas'ring his aid to lend, And with your glory to befriend.' With loud applause each holy man Received his speech, approved the plan, And, by the wise Vas'ishtha led, Gave praises to the king, and said: 'The sons thou cravest shalt thou see, Of fairest glory, born to thee, Whose holy feelings bid thee take This righteous course for offspring's sake.' Cheered by the ready praise of those Whose aid he sought, his spirits rose, And thus the king his speech renewed With looks of joy and gratitude: 'Let what the coming rites require Be ready as the priests desire, And let the horse, ordained to bleed, With fitting guard and priest, be freed, 1 Yonder on Sarjú's northern side The sacrificial ground provide; And let the saving rites, that naught Ill-omened may occur, be wrought. The offering I announce to-day Each lord of earth may claim to pay, Provided that his care can guard the holy rite by flaws unmarred. For wandering fiends, whose watchful spite Waits eagerly to spoil each rite, Hunting with keenest eye detect The slightest slip, the least neglect; And when the sacred work is crossed The workman is that moment lost. Let preparation due be made: Your powers the charge can meet: That so the noble rite be paid In every point complete.' And all the Bráhmans answered, Yea, His mandate honouring, And gladly promised to obey The order of the king. They cried with voices raised aloud: 'Success attend thine aim!' Then bade farewell, and lowly bowed, And hastened whence they came. King Das'aratha went within, His well loved wives to see: And said: 'Your lustral rites begin, For these shall prosper me. A glorious offering I prepare That precious fruit of sons may bear.' Their lily faces brightened fast Those pleasant words to hear, As lilies, when the winter's past, In lovelier hues appear. Footnotes 19:1 One of the Pleiades and generally regarded as the model of wifely excellence.
19:2 The Hindu year is divided into six seasons of two months each, spring, summer, rains, autumn, winter, and dews.
20:1 It was essential that the horse should wander free for a year before immolation as a sign that his masters paramount sovereignty was acknowledged by all neighbouring princes.
CANTO XII.: THE SACRIFICE BEGUN. Again the spring with genial heat Returning made the year complete. To win him sons, without delay His vow the king resolved to pay: And to Vas'ishtha, saintly man, In modest words this speech began: 'Prepare the rite with all things fit As is ordained in Holy Writ, And keep with utmost care afar Whate'er its sacred forms might mar. Thou art, my lord, my trustiest guide, Kind-hearted, and my friend beside; So is it meet thou undertake This heavy task for duty's sake.' Then he, of twice-born men the best, His glad assent at once expressed: 'Fain will I do whate'er may be Desired, O honoured King, by thee.' To ancient priests he spoke, who, trained In holy rites, deep skill had gained: 'Here guards be stationed, good and sage Religious men of trusted age. And various workmen send and call, Who frame the door and build the wall: With men of every art and trade, Who read the stars and ply the spade, p. 21 And mimes and minstrels hither bring, And damsels trained to dance and sing.' Then to the learned men he said, In many a page of Scripture read: 'Be yours each rite performed to see According to the king's decree. And stranger Bráhmans quickly call To this great rite that welcomes all. Pavilions for the princes, decked With art and ornament, erect, And handsome booths by thousands made The Bráhman visitors to shade, Arranged in order side by side, With meat and drink and all supplied. And ample stables we shall need For many an elephant and steed: And chambers where the men may lie, And vast apartments, broad and high, Fit to receive the countless bands Of warriors come from distant lands. For our own people too provide Sufficient tents, extended wide, And stores of meat and drink prepare, And all that can be needed there. And food in plenty must be found For guests from all the country round. Of various viands presents make, For honour, not for pity's sake, That fit regard and worship be Paid to each caste in due degree. And let not wish or wrath excite Your hearts the meanest guest to slight; But still observe with special grace Those who obtain the foremost place, Whether for happier skill in art Or bearing in the rite their part. Do you, I pray, with friendly mind Perform the task to you assigned, And work the rite, as bids the law, Without omission, slip, or flaw' They answered: 'As thou seest fit So will we do and naught omit.' The sage Vas'ishtha then addressed Sumantra called at his behest: 'The princes of the earth invite, And famous lords who guard the rite, Priest, Warrior, Merchant, lowly thrall, In countless thousands summon all. Where'er their home be, far or near, Gather the good with honour here, And Janak, whose imperial sway The men of Míthilá 1 obey. The firm of vow, the dread of foes, Who all the lore of Scripture knows, Invite him here with honour high, King Das'aratha's old ally. And Kás'i's 1b lord of gentle speech, Who finds a pleasant word for each, In length of days our monarch's peer, Illustrious king, invite him here. The father of our ruler's bride, Known for his virtues far and wide, The king whom Kekaya's 2b realms obey, Him with his son invite, I pray. And Lomapád the Angas' king, True to his vows and godlike, bring. For be thine invitations sent To west and south and orient. Call those who rule Suráshtra's 3b land, Suvíra's 4b realm and Sindhu's strand, And all the kings of earth beside In friendship's bonds with us allied: Invite them all to hasten in With retinue and kith and kin.' Vas'ishtha's speech without delay Sumantra bent him to obey. And sent his trusty envoys forth Eastward and westward, south and north. Obedient to the saint's request Himself he hurried forth, and pressed Each nobler chief and lord and king To hasten to the gathering. Before the saint Vas'ishtha stood All those who wrought with stone and wood, And showed the work which every one In furtherance of the rite had done, Rejoiced their ready zeal to see, Thus to the craftsmen all said he: 'I charge ye, masters, see to this, That there be nothing done amiss, And this, I pray, in mind be borne, That not one gift ye give in scorn: Whenever scorn a gift attends Great sin is his who thus offends.' And now some days and nights had past, And kings began to gather fast, And precious gems in liberal store As gifts to Das'aratha bore. Then joy thrilled through Vas'ishtha's breast As thus the monarch he addressed: 'Obedient to thy high decree The kings, my lord, are come to thee. p. 22 And it has been my care to greet And honour all with reverence meet. Thy servants' task is ended quite, And all is ready for the rite. Come forth then to the sacred ground Where all in order will be found.' Then Rishyas'ring confirmed the tale: Nor did their words to move him fail. The stars propitious influence lent When forth the world's great ruler went. Then by the sage Vas'ishtha led The priest begun to speed Those glorious rites wherein is shed The lifeblood of the steed. Footnotes 21:1 Called also Vidcha, later Tirabhukti, corrupted into the modern Tirhut, a province bounded on the west and east by the Gaudakí and Kaus'ikí rivers, on the south by the Ganges, and on the north by the skirts of the Himálayas.
21:1b The celebrated city of Benares. See Dr. Hall's learned and exhaustive Monograph in the Sacred City of the Hindus, by the Rev. M. A. Sherring.
21:2b Kekaya is supposed to have been in the Panjáb. The name of the king was As'vapati (Lord of Horses), father of Das'aratha's wife Kaikeyi.
21:3b Surat.
21:4b Apparently in the west of India not far from the Indus.
CANTO XIII.: THE SACRIFICE FINISHED. The circling year had filled its course, And back was brought the wandering horse: Then upon Sarjú's northern strand Began the rite the king had planned. With Rishyas'ring the forms to guide, The Bráhmans to their task applied, At that great offering of the steed Their lofty-minded king decreed. The priests, who all the Scripture knew, Performed their part in order due, And circled round in solemn train As precepts of the law ordain. Pravargya rites 1 were duly sped: For Upusads 2 the flames were fed. Then from the plant 3 the juice was squeezed, And those high saints with minds well pleased Performed the mystic rites begun With bathing ere the rise of sun. They gave the portion Indra's claim, And hymned the King whom none can blame. The mid-day bathing followed next, Observed as bids the holy text. Then the good priests with utmost care, In form that Scripture's rules declare, For the third time pure water shed On high souled Das'aratha's head. Then Rishyas'ring and all the rest To Indra and the Gods addressed Their sweet-toned hymn of praise and prayer, And called them in the rite to share. With sweetest song and hymn intoned They give the Gods in heaven enthroned, As duty bids, the gifts they claim, The holy oil that feeds the flame. And many an offering there was paid, And not one slip in all was made, For with most careful heed they saw That all was done by Veda law. None, all those days, was seen oppressed By hunger or by toil distressed. Why speak of human kind? No beast Was there that lacked an ample feast. For there was store for all who came, For orphan child and lonely dame; The old and young were well supplied, The poor and hungry satisfied. Throughout the day ascetics fed, And those who roam to beg their bread: While all around the cry was still, 'Give forth, give forth,' and ' Eat your fill.' 'Give forth with liberal hand the meal, And various robes in largess deal.' Urged by these cries on every side Unweariedly their task they plied: And heaps of food like hills in size In boundless plenty met the eyes: And lakes of sauce, each day renewed, Refreshed the weary multitude. And strangers there from distant lands, And women folk in crowded bands The best of food and drink obtained At the great rite the king ordained. Apart from all, the Bráhmans there, Thousands on thousands, took their share Of various dainties sweet to taste, On plates of gold and silver placed, All ready set, as, when they willed, The twice-born men their places filled. And servants in fair garments dressed Waited upon each Bráhman guest. Of cheerful mind and mien were they, With gold and jewelled earrings gay. The best of Bráhmans praised the fare Of countless sorts, of flavour rare: And thus to Raghu's son they cried: 'We bless thee, and are satisfied.' Between the rites some Bráhmans spent The time in learned argument, p. 23 With ready flow of speech, sedate, And keen to vanquish in debate. 1 There day by day the holy train Performed all rites as rules ordain. No priest in all that host was found But kept the vows that held him bound: None, but the holy Vedas knew, And all their six-fold science 2 too. No Bráhman there was found unfit To speak with eloquence and wit. And now the appointed time came near The sacrificial posts to rear. They brought them, and prepared to fix Of Bel 3 and Khádir 4 six and six; Six, made of the Palás'a 5 tree, Of Fig-wood one, apart to be: Of Sleshmát 6 and of Devadár 7 One column each, the mightiest far: So thick the two, the arms of man Their ample girth would fail to span. All these with utmost care were wrought By hand of priests in Scripture taught, And all with gold were gilded bright To add new splendour to the rite: Twenty-and-one those stakes in all, Each one-and-twenty cubits tall: And one-and-twenty ribbons there Hung on the pillars, bright and fair. Firm in the earth they stood at last, Where cunning craftsmen fixed them fast; And there unshaken each remained, Octagonal and smoothly planed. Then ribbons over all were hung, And flowers and scent around them flung. Thus decked they cast a glory forth Like the great saints who star the north. 1b The sacrificial altar then Was raised by skilful twice-born men, In shape and figure to behold An eagle with his wings of gold, With twice nine pits and formed three-fold Each for some special God, beside The pillars were the victims tied; The birds that roam the wood, the air, The water, and the land were there, And snakes and things of reptile birth, And healing herbs that spring from earth; As texts prescribe, in Scripture found, Three hundred victims there were bound. The steed devoted to the host Of Gods, the gem they honour most, Was duly sprinkled. Then the Queen Kaus'alyá, with delighted mien, With reverent steps around him paced. And with sweet wreaths the victim graced; Then with three swords in order due She smote the steed with joy, and slew. That night the queen, a son to gain, With calm and steady heart was fain By the dead charger's side to stay From evening till the break of day. Then came three priests, their care to lead The other queens to touch the steed, Upon Kaus'alyá to attend, Their company and aid to lend. As by the horse she still reclined, With happy mien and cheerful mind, With Rishyas'ring the twice-born came And praised and blessed the royal dame. The priest who well his duty knew, And every sense could well subdue, From out the bony chambers freed And boiled the marrow of the steed. Above the steam the monarch bent, And, as he smelt the fragrant scent, In time and order drove afar All error that his hopes could mar. Then sixteen priests together came And cast into the sacred flame The severed members of the horse, Made ready all in ordered course. On piles of holy Fig-tree raised p. 24 The meaner victims' bodies blazed: The steed, of all the creatures slain, Alone required a pile of cane. Three days, as is by law decreed, Lasted that Offering of the Steed. The Chatushtom began the rite, And when the sun renewed his light, The Ukthya followed: after came The Atirátra's holy flame. These were the rites, and many more Arranged by light of holy lore, The Aptoryám of mighty power, And, each performed in proper hour, The Abhijit and Vis'vajit With every form and service fit; And with the sacrifice at night The Jyotishtom and Áyus rite. 1 The task was done, as laws prescribe: The monarch, glory of his tribe, Bestowed the land in liberal grants Upon the sacred ministrants. He gave the region of the east, His conquest, to the Hotri priest. The west, the celebrant obtained: The south, the priest presiding gained: The northern region was the share Of him who chanted forth the prayer, 1b Thus did each priest obtain his meed At the great Slaughter of the Steed, Ordained, the best of all to be, By self-existent deity. Ikshváku's son with joyful mind This noble fee to each assigned, But all the priests with one accord Addressed that unpolluted lord: 'Tis thine alone to keep the whole Of this broad earth in firm control. p. 25 No gift of lands from thee we seek: To guard these realms our hands were weak. On sacred lore our days are spent: Let other gifts our wants content.' The chief of old Ikshváku's line Gave them ten hundred thousand kine, A hundred millions of fine gold, The same in silver four times told. But every priest in presence there With one accord resigned his share. To Saint Vas'ishtha, high of soul, And Rishyas'ring they gave the whole. That largess pleased those Brahmans well, Who bade the prince his wishes tell. Then Das'aratha, mighty king. Made answer thus to Rishyas'ring: 'O holy Hermit, of thy grace, Vouchsafe the increase of my race.' He spoke; nor was his prayer denied: The best of Bráhmans thus replied: 'Four sons, O Monarch, shall be thine, Upholders of thy royal line.' Footnotes 22:1 'The Pravargya ceremony lasts for three days, and is always performed twice a day, in the forenoon and afternoon. It precedes the animal and Soma sacrifices. For without having undergone it no one is allowed to take part in the solemn Soma feast prepared for the gods.' HAUG's Aitareya Bráhmanam. Ved. II. p. 41. note,. q. v.
22:2 Upasads. 'The Gods said, Let us perform the burnt offerings called Upasads (i. e. besieging). For by means of an Upasad, i. e. besieging, they conquer a large (fortified) town.' --Ibid. p. 32.
22:3 The Soma plant, or Asclepias Acida. lts fermented juice was drunk in sacrifice by the priests and offered to the Gods who enjoyed the intoxicating draught.
23:1 'Dum* in caerimoniarum intervallis Brachmanae facundi, sollertes, crebros sermones de rerum causis instituebant, alter alterum vincendi cupidi. This public disputation in the assembly of Bráhmans on the nature of things, and the almost fraternal connexion between theology and philosophy deserves some notice; whereas the priests of some religions are generally but little inclined to show favour to philosophers, nay, sometimes persecute them with the most rancorous hatred, as we are taught both by history and experience.... This s'loka is found in the MSS. of different recensions of the Rámáyan, and we have, therefore, the most trustworthy testimony to the antiquity of philosophy among the Indians.' SCHLEGEL.
23:2 The Angas or appendices of the Vedas, pronunciation, prosody, grammar, ritual, astronomy, and explanation of obscurities.
23:3 In Sanskrit vilva, the Aegle Marmelos. 'He who desires food and wishes to grow fat, ought to make his Yúpa (sacrificial Post) of Bilva wood.' HAUG'S Aítareya Bráhmanam. Vol. II. p. 73.
23:4 The Mimosa Catechu. ' He who desires heaven ought to make his Yúpa of Khádira wood.' --Ibid.
23:5 The Butea Frondosa. 'He who desires beauty and sacred knowledge ought to make his Yúpa of Palás'a wood.' --lbid.
23:6 The Cardia Latifolia.
23:7 A kind of pine. The word means literally the tree of the Gods; Compare the עצי יהוה 'trees of the Lord.'
23:1b The Hindus call the constellation of Ursa Major the Seven Rishis or Saints.
24:1 A minute account of these ancient ceremonies would be out of place here. 'Ágnishtoma is the name of a sacrifice, or rather a series of offerings to fire for five days. It is the first and principal part of the Jyotishtoma, one of the great sacrifices in which especially the juice of the Soma plant is offered for the purpose of obtaining Swarga or heaven.' GOLDSTÜCKER'S DICTIONARY. 'The Ágnishtoma is Agni. It is called so because they (the gods) praised him with this Stoma. They called it so to hide the proper meaning of the word: for the gods like to hide the proper meaning of words.'
'On account of four classes of gods having praised Agni with four Stomas, the whole was called Chatushtoma (containing four Stomas).'
'It (the Ágnishtoma) is called Jyotishtoma, for they praised Agni when he had risen up (to the sky) in the shape of a light (jyotis).'
'This (Ágnishtoma) is a sacrificial performance which has no beginning and no end.' HAUG'S Aitareya Bráhmanam.
The Atirátra, literally lasting through the night, is a division of the service of the Jyotishtoma.
The Abhijit, the everywhere victorious, is the name of a sub-division of the great sacrifice of the Gavámanaya.
The Vis'vajit, or the all-conquering, is a similar sub-division.
Áyus is the name of a service forming a division of the Abhiplava sacrifice.
'The Aptoryám, is the seventh or last part of the Jyotishtoma, for the performance of which it is not essentially necessary, but a voluntary sacrifice instituted for the attainment of a specific desire. The literal meaning of the word would be in conformity with the Praudhamanoramá, a sacrifice which procures the attainment of the desired object. GOLDSTÜCKER'S DICTIONARY.
'The Ukthya is a slight modification of the Agnishtoma sacrifice. The noun to be supplied to it is kratu. It is a Soma sacrifice also, and one of the seven Sansthas or component parts of the Jyotishtoma. Its name indicates its nature. For Ukthya means "what refers to the Uktha," which is an older name for Shástra, i.e. recitation of one of the Hotri priests at the time of the Soma libations. Thus this sacrifice is only a kind of supplement to the Agnishtoma.' HAUG.
24:1b 'Four classes of priests were required in India at the most solemn sacrifices. 1. The officiating priests, manual labourers, and acolytes, who had chiefly to prepare the sacrificial ground, to dress the altar, slay the victims, and pour out the libations. 2. The choristers, who chant the sacred hymns. 3. The reciters or readers, who repeat certain hymns. 4. The overseers or bishops, who watch and superintend the proceedings of the other priests, and ought to be familiar with all the Vedas. The formulas and verses to be muttered by the first class are contained in the Yajur-veda-sanhitá. The hymns to be sung by the second class are in the Sama-veda-sanhitá. The Atharva-veda in said to be intended for the Brahman or overseer, who is to watch the proceedings of the sacrifice, and to remedy any mistake that may occur. The hymns to he recited by the third class are contained in the Rigveds,' Chips from a German Workshop.
CANTO XIV.: RÁVAN DOOMED. The saint, well read in holy lore, Pondered awhile his answer o'er. And thus again addressed the king, His wandering thoughts regathering: 'Another rite will I begin Which shall the sons thou cravest win, Where all things shall be duly sped And first Atharva texts be read.' Then by Vibhándak's gentle son Was that high sacrifice begun, The king's advantage seeking still And zealous to perform his will. Now all the Gods had gathered there, Each one for his allotted share: Brahmá, the ruler of the sky, Sthanu, Náráyan, Lord most high And holy Indra men might view With Maruts 1 for his retinue; The heavenly chorister, and saint, And spirit pure from earthly taint, With one accord had sought the place The high-souled monarch's rite to grace. Then to the Gods who came to take Their proper share the hermit spake: 'For you has Das'aratha slain The votive steed, a son to gain; Stern penance-rites the king has tried, And in firm faith on you relied, And now with undiminished care A second rite would fain prepare. But, O ye Gods, consent to grant The longing of your supplicant. For him beseeching hands I lift, And pray you all to grant the gift, That four fair sons of high renown The offerings of the king may crown.' They to the hermit's son replied: 'His longing shall be gratified. For, Bráhman, in most high degree We love the king and honour thee.' These words the Gods in answer said, And vanished thence by Indra led. Thus to the Lord, the worlds who made, The Immortals all assembled prayed: 'O Brahmá, mighty by thy grace, Rávan, who rules the giant race, Torments us in his senseless pride, And penance-loving saints beside. For thou well pleased in days of old Gavest the boon that makes him bold, That God nor demon e'er should kill His charmed life, for so thy will. We, honouring that high behest, Bear all his rage though sore distressed. That lord of giants fierce and fell Scourges the earth and heaven and hell. Mad with thy boon, his impious rage Smites saint and bard and God and sage. The sun himself withholds his glow. The wind in fear forbears to blow; The fire restrains his wonted heat Where stand the dreaded Rávan's feet, And, necklaced with the wandering ware, The sea before him fears to rave. Kuvera's self in sad defeat Is driven from his blissful seat. We see, we feel the giant's might. And woe comes o'er us and affright. Tc thee, O Lord, thy suppliants pray To find some cure this plague to stay.' Thus by the gathered Gods addressed He pondered in his secret breast, And said: 'One only way I find To slay this fiend of evil mind. He prayed me once his life to guard From demon, God, and heavenly bard, And spirits of the earth and air, And I consenting heard his prayer. But the proud giant in Inn scorn Recked not of man of woman born. None else may take his life away, But only man the fiend may slay.' The Gods, with Indra at their head, Rejoiced to hear the words he said. Then crowned with glory like a flame, Lord Vishnu to the council came; His hands shell, mace, and discus bore, Aud saffron were the robes he wore. p. 26 Riding his eagle through the crowd, As the sun rides upon a cloud, With bracelets of fine gold, he came Loud welcomed by the Gods' acclaim. His praise they sang with one consent, And cried, in lowly reverence bent: 'O Lord whose hand fierce Madhu 1 slew, Be thou our refuge, firm and true; Friend of the suffering worlds art thou, We pray thee help thy suppliants now.' Then Vishnu spake: 'Ye Gods, declare, What may I do to grant your prayer?' 'King Das'aratha,' thus cried they, 'Fervent in penance many a day, The sacrificial steed has slain, Longing for sons, but all in vain. Now, at the cry of us forlorn, Incarnate as his seed be born. Three queens has he: each lovely dame Like Beauty, Modesty, or Fame. Divide thyself in four, and be His offspring by these noble three. Man's nature take, and slay in fight Rávan who laughs at heavenly might: This common scourge, this rankling thorn Whom the three worlds too long have borne. For Rávan in the senseless pride Of might unequalled has defied The host of heaven, and plagues with woe Angel and bard and saint below, Crushing each spirit and each maid Who plays in Nandan's 2 heavenly shade. O conquering Lord, to thee we bow; Our surest hope and trust art thou. Regard the world of men below, And slay the Gods' tremendous foe.' When thus the suppliant Gods had prayed, His wise reply Nárayan 3 made: 'What task demands my presence there, And whence this dread, ye Gods declare.' The Gods replied: 'We fear, O Lord, Fierce Rávan, ravener abhorred. Be thine the glorious task, we pray, In human form this fiend to slay. By thee of all the Blest alone This sinner may be overthrown. He gained by penance long and dire The favour of the mighty Sire. Then He who every gift bestows Guarded the fiend from heavenly foes, And gave a pledge his life that kept From all things living, man except. On him thus armed no other foe Than man may deal the deadly blow. Assume, O King, a mortal birth, And strike the demon to the earth.' Then Vishnu, God of Gods, the Lord Supreme by all the worlds adored, To Brahmá and the suppliants spake: 'Dismiss your fear: for your dear sake In battle will I smite him dead, The cruel fiend, the Immortal's dread, And lords and ministers and all His kith and kin with him shall fall. Then, in the world of mortal men, Ten thousand years and hundreds ten I as a human king will reign, And guard the earth as my domain.' God, saint, aud nymph, and ministrel throng With heavenly voices raised their song In hymns of triumph to the God Whose conquering feet on Madhu trod: 'Champion of Gods, as man appear, This cruel Rávan slay, The thorn that saints and hermits fear, The plague that none can stay. In savage fury uncontrolled His pride for ever grows: He dares the Lord of Gods to hold Among his deadly foes.' Footnotes 25:1 The Maruts are the winds, deified in we religion of the Veda like other mighty Powers and phenomena of nature.
26:1 A Titan or fiend whose destruction has given Vishnu one of his well-known titles, Mádhava.
26:2 The garden of Indra.
26:3 One of the most ancient and popular of the numerous names of Vishnu. The word has been derived in several ways, and may mean he who moved on the (primordial) waters, or he who pervades or influences men or their thoughts.
CANTO XV.: THE NECTAR. When wisest Vishnu thus had given His promise to the Gods of heaven, He pondered in his secret mind A suited place of birth to find, Then he decreed, the lotus-eyed, In four his being to divide, And Das'aratha, gracious king. He chose as sire from whom to spring. That childless prince of high renown, Who smote in war his foemen down, At that same time with utmost care Prepared the rite that wins an heir. 1b Then Vishnu, fain on earth to dwell, Bade the Almighty Sire farewell, And vanished while a reverent crowd Of Gods and saints in worship bowed. The monarch watched the sacred rite, When a vast form of awful might, Of matchless splendour, strength, and size Was manifest before his eyes. p. 27 From forth the sacrificial flame, Dark, robed in red, the being came. His voice was drumlike, loud and low, His face suffused with rosy glow. Like a huge lion's mane appeared The long locks of his hair and beard. He shone with many a lucky sign, And many an ornament divine; A towering mountain in his height, A tiger in his gait and might. No precious mine more rich could be, No burning flame more bright than he. His arms embraced in loving hold, Like a dear wife, a vase of gold Whose silver lining held a draught Of nectar as in heaven is quaffed: A vase so vast, so bright to view, They scarce could count the vision true. Upon the king his eyes he bent, And said: 'The Lord of life has sent His servant down, O Prince, to be A messenger from heaven to thee.' The king with all his nobles by Raised reverent hands and made reply: 'Welcome, O glorious being! Say How can my care thy grace repay.' Envoy of Him whom all adore Thus to the king he spake once more: 'The Gods accept thy worship: they Give thee the blessed fruit to-day. Approach and take, O glorious King, This heavenly nectar which I bring, For it shall give thee sons and wealth, And bless thee with a store of health. Give it to those fair queens of thine, And bid them quaff the drink divine: And they the princely suns shall bear Long sought by sacrifice and prayer.' ' Yea. O my lord,' the monarch said, And took the vase upon his head, The gift of Gods, of fine gold wrought, With store of heavenly liquor fraught. He honoured, filled with transport new, That wondrous being, fair to view, As round the envoy of the God With reverential steps he trod. 1 His errand done, that form of light Arose and vanished from the sight. High rapture filled the monarch's soul, Possessed of that celestial bowl, As when a man by want distressed With unexpected wealth is blest. And rays of transport seemed to fall Illuminating bower and hall, As when the autumn moon rides high, And floods with lovely light the sky. Quick to the ladies' bower he sped, And thus to Queen Kaus'alyá said: 'This genial nectar take and quaff,' He spoke, and gave the lady half. Part of the nectar that remained Sumitrá from his hand obtained. He gave, to make her fruitful too, Kaikeyí half the residue. A portion yet remaining there, He paused awhile to think. Then gave Sumitrá, with her share. The remnant of the drink. Thus on each queen of those fair three A part the king bestowed, And with sweet hope a child to see Their yearning bosoms glowed. The heavenly bowl the king supplied Their longing souls relieved, And soon, with rapture and with pride, Each royal dame conceived. He gazed upon each lady's face, And triumphed as he gazed, As Indra in his royal place By Gods and spirits praised. Footnotes 26:1b The Horse-Sacrifice, just described.
27:1 To walk round an object keeping the right side towards it is a mark of great respect. The Sanskrit word for the observance is pradakshiná, from pra pro, and daksha right, Greek δεξίος, Latin dexter, Gaelic *deas-il. A similar ceremony is observed by tha Gaels.
'In the meantime she traced around him, with wavering steps, the propitiation, which some have thought has been derived from the Druidical mythology. It consists, as is well known, in the person who wakes the deasil walking three times round the person who is the object of the ceremony, taking care to move according to the course of the sun.' SCOTT. The Two Drovers.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 12:26:25 GMT 5.5
CANTO XVI.: THE VÁNARS. When Vishnu thus had gone on earth. From the great king to take his birth. The self-existent Lord of all Addressed the Gods who heard his call: 'For Vishnu's sake, the strong and true. Who seeks the good of all of you, Make helps, in war to lend him aid, In forms that change at will, arrayed, Of wizard skill and hero might, Outstrippers of the wind in flight, Skilled in the arts of counsel, wise, And Vishnu's peers in bold emprise; With heavenly arts and prudence fraught, By no devices to be caught; Skilled in all weapon's lore and use As they who drink the immortal juice. 1b p. 28 And let the nymphs supreme in grace, And maidens of the minstrel race, Monkeys and snakes,and those who rove Free spirits of the hill and grove, And wandering Daughters of the Air, In monkey form brave children bear. So erst the lord of bears I shaped, Born from my mouth as wide I gaped.' Thus by the mighty Sire addressed They all obeyed his high behest, And thus begot in countless swarms Brave sons disguised in sylvan forms. Each God, each sage became a sire, Each minstrel of the heavenly quire, 1 Each faun, 2 of children strong and good Whose feet should roam the hill and wood. Snakes, bards, 3 and spirits, 4 serpents bold Had sons too numerous to be told. Báli, the woodland hosts who led, High as Mahendra's 5 lofty head, Was Indra's child. That noblest fire, The Sun, was great Sugríva's sire, Tára, the mighty monkey, he Was offspring of Vrihaspati: 6 Tára the matchless chieftain, boast For wisdom of the Vánar host. Of Gandhamádan brave and bold The father was the Lord of Gold. Nala the mighty, dear to fame, Of skilful Vis'vakarmá 7 came. From Agni, 8 Nila bright as flame, Who in his splendour, might, and worth, Surpassed the sire who gave him birth. The heavenly As'vlns, 1b swift and fair, Were fathers of a noble pair, Who, Dwivida and Mainda named, For beauty like their sires were famed, Varun 2b was father of Sushen, Of Sarabh, he who sends the rain, 3b Hanúmán, best of monkey kind, Was son of him who breathes the wind: Like thunderbolt in frame was he, And swift as Garud's 4b self could flee. These thousands did the Gods create Endowed with might that none could mate, In monkey forms that changed at will; So strong their wish the fiend to kill. In mountain size, like lions thewed, Up sprang the wondrous multitude, Auxiliar hosts in every shape, Monkey and bear and highland ape. In each the strength, the might, the mien Of his own parent God were seen. Some chiefs of Vánar mothers came, Some of she-bear and minstrel dame, Skilled in all arms in battle's shock; The brandished tree, the loosened rock; And prompt, should other weapons fail, To fight and slay with tooth and nail. Their strength could shake the hills amain, And rend the rooted trees in twain, Disturb with their impetuous sweep The Rivers' Lord, the Ocean deep, Rend with their feet the seated ground, And pass wide floods with airy bound, Or forcing through the sky their way The very clouds by force could stay. Mad elephants that wander through The forest wilds, could they subdue, And with their furious shout could scare Dead upon earth the birds of air. So were the sylvan chieftains formed; Thousands on thousands still they swarmed. These were the leaders honoured most, The captains of the Vánar host, And to each lord and chief and guide Was monkey offspring born beside. Then by the bears' great monarch stood The other roamers of the wood, p. 29 And turned, their pathless homes to seek, To forest and to mountain peak. The leaders of the monkey band By the two brothers took their stand, Sugríva, offspring of the Sun. And Báli, Indra's mighty one. They both endowed with Garud's might, And skilled in all the arts of fight, Wandered in arms the forest through, And lions, snakes, and tigers, slew. But every monkey, ape, and bear Ever was Báli's special care; With his vast strength and mighty arm He kept them from all scathe and harm. And so the earth with hill, wood, seas, Was filled with mighty ones like these, Of various shape and race and kind, With proper homes to each assigned, With Ráma's champions fierce and strong The earth was overspread, High as the hills and clouds, a throng With bodies vast and dread. 1 * * * * * Footnotes 27:1b The Amrit, the nectar of the Indian Gods.
28:1 Gandharvas (Southey's Glendoveers) are celestial musicians inhabiting Indra's heaven and forming the orchestra at all the banquets of the principal deities.
28:2 Yakshas, demigods attendant especially on Kuvera, and employed by him in the care of his garden and treasures.
28:3 Kimpurushas, demigods attached also to the service of Kuvera, celestial musicians, represented like centaurs reversed with human figures and horses' heads.
28:4 Siddhas, demigods or spirits of undefined attributes, occupying with the Vidyádharas the middle air or region between the earth and the sun.
Schlegel translates: 'Divi, Sapientes, Fidicines, Praepetes, illustres Genii, Praeconesque procrearunt natos, masculos, silvicolas; angues porro, Hippocephali Beati, Aligeri, Serpentesque frequentes alacriter generavere prolem innumerabilem.'
28:5 A mountain in the south of India.
28:6 The preceptor of the Gods and regent of the planet Jupiter.
28:7 The celestial architect, the Indian Hephaestus, Mulciber, or Vulcan.
28:8 The God of Fire.
28:1b Twin children of the Sun, the physicians of Swarga or Indra's heaven.
28:2b The deity of the waters.
28:3b Parjanya, sometimes confounded with Indra.
28:4b The bird and vehicle of Visnu. He is generally represented as a being something between a man and a bird and considered as the sovereign of the feathered race. He may be compared with the Simurgh of the Persians, the 'Anká of the Arabs, the Griffin of chivalry, the Phoenix of Egypt, and the bird that sits upon the ash Yggdrasil of the Edda.
CANTO XVII.: RISHYAS'RING'S RETURN. Now when the high-souled monarch's rite, The As'vamedh, was finished quite, Their sacrificial dues obtained, The Gods their heavenly homes regained. The lofty-minded saints withdrew, Each to his place, with honour due, And kings and chieftains, one and all, Who came to grace the festival. And Das'aratha, ere they went, Addressed them thus benevolent: 'Now may you, each with joyful heart, To your own realms, O Kings, depart. Peace and good luck attend you there, And blessing, is my friendly prayer; Let cares of state each mind engage To guard his royal heritage. A monarch from his throne expelled No better than the dead is held. So he who cares for power and might Must guard his realm and royal right. Such care a meed in heaven will bring Better than rites and offering. Such care a king his country owes As man upon himself bestows, When for his body he provides Raiment and every need besides. For future days should kings foresee, And keep the present error-free. Thus did the king the kings exhort: They heard, and turned them from the court And, each to each in friendship bound, Went forth to all the realms around. The rites were o'er, the guests were sped: The train the best of Bráhmans led, In which the king with joyful soul, With his dear wives, and with the whole Of his imperial host and train Of cars and servants turned again, And, as a monarch dear to fame, Within his royal city came. Next, Rishyas'ring, well-honoured sage, And S'ántá, sought their hermitage. The king himself, of prudent mind, Attended him, with troops behind. And all her men the town outpoured With Saint Vas'ishtha and their lord. High mounted on a car of state, O'ercanopied fair S'ántá sate, Drawn by white oxen, while a band Of servants marched on either hand. Great gifts of countless price she bore, With sheep and goats and gems in shore. Like Beauty's self the lady shone With all the jewels she had on, As, happy in her sweet content. Peerless amid the fair she went. Not Queen Paulomí's 1b self could be More loving to her lord than she. She who had lived in happy ease, Honoured with all her heart could please, While dames and kinsfolk ever vied To see her wishes gratified, Soon as she knew her husband's will Again to seek the forest, still Was ready for the hermit's cot, Nor murmured at her altered lot. The king attended to the wild That hermit and his own dear child, And in the centre of a throng Of noble courtiers rode along. The sage's son had let prepare A lodge within the wood, and there While they lingered blithe and gay. Then, duly honoured, went their way. The glorious hermit Rishyas'ring Drew near and thus besought the king: p. 30 'Return, my honoured lord, I pray, Return, upon thy homeward way.' The monarch, with the waiting crowd, Lifted his voice and wept aloud, And with eyes dripping still to each Of his good queens he spake this speech: 'Kaus'alyá and Sumitrá dear, And thou, my sweet Kaikeyí, hear. All upon S'ántá feast your gaze, The last time for a length of days.' To S'ántá's arms the ladies leapt, And hung about her neck and wept, And cried, '0, happy be the life Of this great Bráhman and his wife. The Wind, the Fire, the Moon on high. The Earth, the Streams, the circling sky, Preserve thee in the wood, true spouse, Devoted to thy husband's vows. And O dear S'ántá, ne'er neglect To pay the dues of meek respect To the great saint, thy husband's sire, With all observance and with fire. And, sweet one, pure of spot and blame, Forget not thou thy husband's claim; In every change, in good and ill, Let thy sweet words delight him still, And let thy worship constant be: Her lord is woman's deity. To learn thy welfare, dearest friend, The king will many a Bráhman send. Let happy thoughts thy spirit cheer. And be not troubled, daughter dear.' These soothing words the ladies said. And pressed their lips upon her head. Each gave with sighs her last adieu, Then at the king's command withdrew. The king around the hermit went With circling footsteps reverent, And placed at Rishyas'ring's command Some soldiers of his royal band. The Bráhman bowed in turn and cried, 'May fortune never leave thy side. O mighty King, with justice reign, And still thy people's love retain.' He spoke, and turned away his face, And, as the hermit went, The monarch, rooted to the place, Pursued with eyes intent. But when the sage had past from view King Das'aratha turned him too, Still fixing on his friend each thought. With such deep love his breast was fraught. Amid his people's loud acclaim Home to his royal seat he came, And lived delighted there, Expecting when each queenly dame, Upholder of his ancient fame, Her promised son should bear. The glorious sage his way pursued Till close before his eyes he viewed Sweet Champá, Lomapád's fair town, Wreathed with her Champacs' 1 leafy crown. Soon as the saint's approach he knew, The king, to yield him honour due, Went forth to meet him with a band Of priests and nobles of the land: 'Hail, Sage,' he cried, 'O joy to me! What bliss it is, my lord, to see Thee with thy wife and all thy train Returning to my town again. Thy father, honoured Sage, is well, Who hither from his woodland cell Has sent full many a messenger For tidings both of thee and her.' Then joyfully, for due respect, The monarch bade the town be decked. The king and Rishyas'ring elate Entered the royal city's gate: In front the chaplain rode. Then, loved and honoured with all care By monarch and by courtier, there The glorious saint abode. Footnotes 29:1 This Canto will appear ridiculous to the European reader. But it should be remembered that the monkeys of an Indian forest, the 'bough-deer' as the poets call them, are very different animals from the 'turpissima bestia' that accompanies the itinerant organ-grinder or grins in the Zoological Gardens of London. Milton has made his hero, Satan, assume the forms of a cormorant, a toad, and a serpent, and I cannot see that this creation of semi-divine Vánars, or monkeys, is more ridiculous or undignified.
29:1b The consort of Ladra, called also S'achí and Indrání.
CANTO XVIII.: RISHYAS'RING'S DEPARTURE. The monarch called a Bráhman near And said, 'Now speed away To Kas'yap's son, 2 the mighty seer, And with all reverence say The holy child he holds so dear, The hermit of the noble mind. Whose equal it were hard to find, Returned, is dwelling here. Go, and instead of me do thou Before that best of hermits bow, That still he may, for his dear son, Show me the favour I have won.' Soon as the king these words had said, To Kas'yap's son the Bráhman sped. Before the hermit low he bent And did obeisance, reverent; Then with meek words his grace to crave The message of his lord he gave: 'The high-souled father of his bride Had called thy son his rites to guide: Those rites are o'er, the steed is slain; Thy noble child is come again.' Soon as the saint that speech had heard His spirit with desire was stirred To seek the city of the king And to his cot his son to bring. p. 31 With young disciples at his side Forth on his way the hermit hied, While peasants from their hamlets ran To reverence the holy man, Each with his little gift of food, Forth came the village multitude, And, as they humbly bowed the head, 'What may we do for thee?' they said. Then he, of Bráhmans first and best, The gathered people thus addressed: 'Now tell me for I fain would know, Why is it I am honoured so?' They to the high-souled saint replied: 'Our ruler is with thee allied. Our master's order we fulfil; O Bráhman, let thy mind be still.' With joy the saintly hermit heard Each pleasant and delightful word, And poured a benediction down On king and ministers and town. Glad at the words of that high saint Some servants hastened to acquaint Their king, rejoicing to impart The tidings that would cheer his heart. Soon as the joyful tale he knew To meet the saint the monarch flew, The guest-gift in his hand he brought, And bowed before him and besought: 'This day by seeing thee I gain Not to have lived my life in vain. Now be not wroth with me, I pray, Because I wiled thy son away.' 1 The best of Bráhmans answer made: 'Be not, great lord of kings, afraid. Thy virtues have not failed to win My favour, O thou pure of sin.' Then in the front the saint was placed, The king came next in joyous haste, And with him entered his abode, Mid glad acclaim as on they rode. To greet the sage the reverent crowd Raised suppliant hands and humbly bowed. Then from the palace many a dame Following well-dressed S'ántá came, Stood by the mighty saint and cried: 'See, honour's source, thy son's dear bride.' The saint, who every virtue knew, His arms around his daughter threw, And with a father's rapture pressed The lady to his wondering breast. Arising from the saint's embrace She bowed her low before his face, And then, with palm to palm applied, Stood by her hermit father's side. He for his son, as laws ordain, Performed the rite that frees from stain, 2 And, honoured by the wise and good, With him departed to the wood. Footnotes 30:1 The Michelia champaca. It bears a scented yellow blossom:
'The maid of India blest again to hold In her full lap the Champac's leaves of gold.' Lallah Rookh. 30:2 Vibhándak, the father of Rishyás'ring.
31:1 A hemis'loka is wanting in Schlegel's text, which he thus fills up in his Latin translation.
31:2 Rishyas'ring, a Bráhman, had married Sántá who was of the Kshatriya or Warrior caste and an expiatory ceremony was necessary on account of this violation of the law.
CANTO XIX.: THE BIRTH OF THE PRINCES. The seasons six in rapid flight Had circled since that glorious rite. Eleven months had passed away: 'Twas Chaitra's ninth returning day. 1b The moon within that mansion shone Which Aditi looks kindly on. Raised to their apex in the sky Five brilliant planets beamed on high. Shone with the moon, in Cancer's sign. Vrihaspati 2b with light divine. Kaus'alyá bore an infant blest With heavenly marks of grace impressed; Ráma, the universe's lord, A prince by all the worlds adored. New glory Queen Kaus'alyá won Reflected from her splendid son. So Aditi shone more and more, The Mother of the Gods, when she The King of the Immortals 3b bore, The thunder-wielding deity. p. 32 The lotus-eyed, the beauteous boy, He came fierce Rávan to destroy; From half of Vishnu's vigour born, He came to help the worlds forlorn. And Queen Kaikeyí bore a child Of truest valour, Bharat styled, With every princely virtue blest, One fourth of Vishnu manifest. Sumitrá too a noble pair, Called Lakshman and S'atrughna, bare, Of high emprise, devoted, true, Sharers in Vishnu's essence too. 'Neath Pushya's 1 mansion, Mína's 2 sign, Was Bharat born, of soul benign. The sun had reached the Crab at morn When Queen Sumitrá's babes were born, What time the moon had gone to make His nightly dwelling with the Snake. The high-souled monarch's consorts bore At different times those glorious four, Like to himself and virtuous, bright As Proshthapadá's 3 four-fold light. Then danced the nymphs' celestial throng, The minstrels raised their strain; The drums of heaven pealed loud and long, And dowers came down in rain. Within Ayodhyá, blithe and gay, All kept the joyous holiday. The spacious square, the ample road With mimes and dancers overflowed, And with the voice of music rang Where minstrels played and singers sang, And shone, a wonder to behold, With dazzling show of gems and gold, Nor did the king his largess spare, For minstrel, driver, bard, to share; Much wealth the Bráhmans bore away, And many thousand dine that day. Soon as each babe was twelve days old 'Twas time the naming rite to hold. When Saint Vas'ishtha, rapt with joy, Assigned a name to every boy. Ráma, to him the high-souled heir, Bharat, to him Kaikeyí bare: Of Queen Sumitrá one fair son Was Lakshman, and S'atrughna 4 one. Ráma,his sire's supreme delight, Like some proud banner cheered his sight, And to all creatures seemed to be The self-existent deity. All heroes, versed in holy lore, To all mankind great love they bore. Fair stores of wisdom all possessed, With princely graces all were blest. But mid those youths of high descent, With lordly light preeminent. Like the full moon unclouded, shone Ráma, the world's dear paragon. He best the elephant could guide. 1b Urge the fleet car, the charger ride; A master he of bowman's skill, Joying to do his father's will. The world's delight and darling, he Loved Lakshman best from infancy; And Lakshman, lord of lofty fate, Upon his elder joyed to wait, Striving his second self to please With friendship's sweet observances. His limbs the hero ne'er would rest Unless the couch his brother pressed; Except beloved Ráma shared He could not taste the meal prepared. When Ráma, pride of Raghu's race, Sprang on his steed to urge the chase, Behind him Lakshman loved to go And guard him with his trusty bow. As Ráma was to Lakshman dear More than his life and ever near, So fond S'atrughna prized above His very life his Bharat's love. Illustrious heroes, nobly kind In mutual love they all combined, And gave their royal sire delight With modest grace and warrior might: Supported by the glorious four Shone Das'aratha more and more, As though, with every guardian,*God Who keeps the land and skies, The Father of all creatures trod The earth before men's eyes. Footnotes 31:1b 'The poet no doubt intended to indicate the vernal equinox as the birthday of Ráma. For the month Chaitra is the first of the two months assigned to the spring; it corresponds with the latter half of March and the former half of April in our division of the year. Aditi, the mother of the Gods, is lady of the seventh lunar mansion which is called Punarvasu. The five planets and their positions in the Zodiac are thus enumerated by both commentators: the Sun in Aries, Mars in Capricorn, Saturn in Libra, Jupiter in Cancer, Venus in Pisces.... I leave to astronomers to examine whether the parts of the description agree with one another, and, if this be the case, thence to deduce the date. The Indians place the nativity of Ráma in the confines of the second age (tretá) and the third (dwápara): but it seems that this should be taken in an allegorical sense.... We may consider that the poet had an eye to the time in which, immediately before his own age, the aspects of the heavenly bodies were such as he has described.' SCHLEGEL.
31:2b The regent of the planet Jupiter.
31:3b Indra=Jupiter Tonans.
32:1 'Pushya is the name of a month; but here it means the eighth mansion. The ninth is called Aslesh, or the snake. It is evident from this that Bharat, though his birth is mentioned before that of the twins, was the youngest of the four brothers and Rama's junior by eleven months' SCHLEGEL.
32:2 A fish, the Zodiacal sign Pisces.
32:3 One of the constellations, containing stars in the wing of Pegasus.
32:4 Ráma means the Delight (of the World); Bharat, the Supporter: Lakshman, the Auspicious; S'atrughna, Slayer of' Foes.
CANTO XX.: VIS'VÁMITRA'S VISIT. Now Das'aratha's pious mind Meet wedlock for his sons designed; p. 33 With priests and friends the king began To counsel and prepare his plan. Such thoughts engaged his bosom, when, To see Ayodhyá's lord of men, A mighty saint of glorious fame, The hermit Vis'vámitra 1 came. For evil fiends that roam by night Disturbed him in each holy rite. And in their strength and frantic rage Assailed with witcheries the sage. He came to seek the monarch's aid To guard the rites the demons stayed, Unable to a close to bring One unpolluted offering. Seeking the king in this dire strait He said to those who kept the gate: 'Haste, warders, to your master run, And say that here stands Gádhi's son.' Soon as they heard the holy man, To the king's chamber swift they ran With minds disordered all, and spurred To wildest zeal by what they heard. On to the royal hall they sped, There stood and lowly bowed the head, And made the lord of men aware That the great saint was waiting there. The king with priest and peer arose And ran the sage to meet, As Indra from his palace goes Lord Brahmá's self to greet. When glowing with celestial light The pious hermit was in sight, The king, whose mien his transport showed, The honoured gift for guests bestowed. Nor did the saint that gift despise, Offered as holy texts advise; He kindly asked the earth's great king How all with him was prospering. The son of Kus'ik 2 bade him tell If all in town and field were well, All well with friends, and kith and kin, And royal treasure stored within: 'Do all thy neighbours own thy sway? Thy foes confess thee yet? Dost thou continue still to pay To Gods and men each debt?' Then he of hermits first and best, Vas'ishtha with a smile 3 addressed, And asked him of his welfare too, Showing him honour as was due. Then with the sainted hermit all Went joyous to the monarch's hall, And sate them down by due degree, Each one, of rank and dignity. Joy filled the noble prince's breast Who thus bespoke the honoured guest: 'As amrit 1b by a mortal found, As rain upon the thirsty ground, As to an heirless man a son Born to him of his precious one, As gain of what we sorely miss, As sudden dawn of mighty bliss, So is thy coming here to me: All welcome, mighty Saint, to thee. What wish within thy heart hast thou? If I can please thee, tell me how. Hail, Saint, from whom all honours flow, Worthy of all I can bestow. Blest is my birth with fruit to-day, Nor has my life been thrown away. I see the best of Bráhman race And night to glorious morn gives place. Thou, holy Sage, in days of old Among the royal saints enrolled, Didst, penance glorified, within The Bráhman caste high station win. 'Tis meet and right in many a way That I to thee should honour pay. This seems a marvel to mine eyes: All sin thy visit purifies; And I by seeing thee, O Sage, Have reaped the fruit of pilgrimage. Then say what thou wouldst have me do, That thou hast sought this interview. Favoured by thee, my wish is still, O Hermit, to perform thy will. Nor needest thou at length explain The object that thy heart would gain. Without reserve I grant it now: My deity, O Lord, art thou.' The glorious hermit, far renowned, With highest fame and virtue crowned, Rejoiced these modest words to hear Delightful to the mind and ear. Footnotes 32:1b Schlegel. in the Indische Bibliothek, remarks that the proficiency of the Indians in this art early attracted the attention of Alexander's successors, and natives of India were so long exclusively employed in this service that the name Indian was applied to any elephant-driver, to whatever country be might belong.
33:1 The story of this famous saint is given at sufficient length in Cantos LI-LV.
This saint has given his name to the district and city to the east of Benares. The original name, preserved in a land- grant on copper now in the Museum of the Benares College, has been Moslemized into Ghazeepore (the City of the Soldier- martyr).
33:2 The son of Kus'ik is Vis'vámitra.
33:3 At the recollection of their former enmity, to be described hereafter.
CANTO XXI.: VIS'VÁMITRA'S SPEECH. The hermit heard with high content That speech so wondrous eloquent, And while each hair with joy arose, 2b p. 34 He thus made answer at the close: 'Good is thy speech O noble King, And like thyself in everything. So should their lips be wisdom-fraught Whom kings begot, Vas'ishtha taught. The favour which I came to seek Thou grantest ere my tongue can speak. But let my tale attention claim, And hear the need for which I came, O King, as Scripture texts allow, A holy rite employs me now. Two fiends who change their forms at will Impede that rite with cursed skill. 1 Oft when the task is nigh complete, These worst of fiends my toil defeat, Throw bits of bleeding flesh, and o'er The altar shed a stream of gore. When thus the rite is mocked and stayed, And all my pious hopes delayed, Cast down in heart the spot I leave, And spent with fruitless labour grieve. Nor can I, checked by prudence, dare Let loose my fury on them there: The muttered curse, the threatening word, In such a rite must ne'er be heard. Thy grace the rite from check can free. And yield the fruit I long to see. Thy duty bids thee, King, defend The suffering guest, the suppliant friend. Give me thy son, thine eldest born, Whom locks like raven's wings adorn, That hero youth, the truly brave, Of thee, O glorious King, I crave, For he can lay those demons low Who mar my rites and work me woe: My power shall shield the youth from harm, And heavenly might shall nerve his arm. And on my champion will I shower Unnumbered gifts of varied power, Such gifts as shall ensure his fame And spread through all the worlds his name. Be sure those fiends can never stand Before the might of Ráma's hand, And mid the best and bravest none Can slay that pair but Raghu's son. Entangled in the toils of Fate Those sinners, proud and obstinate, Are, in their fury overbold, No match for Ráma mighty-souled. Nor let a father's breast give way Too far to fond affection's sway. Count thou the fiends already slain: My word is pledged, nor pledged in vain. I know the hero Ráma well In whom high thoughts and valour dwell; So does Vas'ishtha, so do these Engaged in long austerities. If thou would do the righteous deed, And win high fame, thy virtue's meed, Fame that on earth shall last and live, To me. great King, thy Ráma give. If to the words that I have said, With Saint Vas'ishtha at their head Thy holy men, O King, agree, Then let thy Ráma go with me. Ten nights my sacrifice will last, And ere the stated time be past Those wicked fiends, those impious twain, Must fall by wondrous Ráma slain. Let not the hours, I warn thee, fly, Fixt for the rite, unheeded by; Good luck have thou, O royal Chief, Nor give thy heart to needless grief." Thus in fair words with virtue fraught The pious glorious saint besought. But the good speech with poignant sting Pierced ear and bosom of the king, Who, stabbed with pangs too sharp to bear, Fell prostrate and lay fainting there. Footnotes 33:1b The Indian nectar or drink of the Gods.
33:2b Great joy, according to the Hindu belief, has this effect, not causing each particular hair to stand on end, but gently raising all the down upon the body.
34:1 The Rákshasas, giants, or fiends who are represented as disturbing the sacrifice, signify here, as often elsewhere, merely the savage tribes which placed themselves in hostile opposition to Bráhmanical institutions.
CANTO XXII.: DAS'ARATHA'S SPEECH. His tortured senses all astray, Awhle the hapless monarch lay, Then slowly gathering thought and strength To Visvámitra spoke at length: 'My son is but a child, I ween; This year he will be just sixteen. How is he fit for such emprise, My darling with the lotus eyes? A mghty army will I bring That calls me master, lord, and king, And with its countless squadrons fight Against these rovers of the night. Mv faithful heroes skilled to wield The arms of war will take the field; Their skill the demons' might may break: Ráma, my child, thou must not take. I, even I, my bow in hand, Will in the van of battle stand, And, while my soul is left alive, With the night-roaming demons strive. Thy guarded sacrifice shall be Completed, from all hindrance free. Thither will I my journey make: Ráma, my child, thou must not take. A boy unskilled, he knows not yet The bounds to strength and weakness set, No match is he for demon foes Who magic arts to arms oppose. p. 35 O chief of saints, I have no power, Of Ráma reft, to live one hour: Mine aged heart at once would break: Ráma, my child, thou must not take. Nine thousand circling years have fled With all their seasons o'er my head, And as a hard-won boon, O sage, These sons have come to cheer mine age. My dearest love amid the four Is he whom first his mother bore, Still dearer for his virtues' sake: Ráma, my child, thou must not take. But if, unmoved by all I say, Thou needs must bear my son away, Let me lead with him, I entreat, A four-fold army 1 all complete. What is the demons' might, O Sage? Who are they? What their parentage? What is their size? What beings lend Their power to guard them and befriend? How can my son their arts withstand? Or I or all my armed band? Tell me the whole that I may know To meet in war each evil foe Whom conscious might inspires with pride.' And Vis'vámitra thus replied: 'Sprung from Pulastya's race there came A giant known by Rávan's name. Once favoured by the Eternal Sire He plagues the worlds in ceaseless ire, For peerless power and might renowned, By giant bands encompassed round. Vis'ravas for his sire they hold, His brother is the Lord of Gold. King of the giant hosts is he, And worst of all in cruelty. This Rávan's dread commands impel Two demons who in might excel, Maricha and Suváhu hight, To trouble and impede the rite.' Then thus the king addressed the sage: 'No power have I, my lord, to wage War with this evil-minded foe; Now pity on my darling show, And upon me of hapless fate, For thee as God I venerate. Gods, spirits, bards of heavenly birth, 2 The birds of air, the snakes of earth Before the might of Rávan quail, Much less, can mortal man avail. He draws, I hear, from out the breast The valour of the mightiest. No, ne'er can I with him contend, Or with the forces he may send. How can I then my darling lend, Godlike, unskilled in battle? No, I will not let my young child go. Foes of thy rite, those mighty ones, Sunda and Upasunda's sons, Are fierce as Fate to overthrow: I will not let my young child go. Maricha and Suváhu fell Are valiant and instructed well. One of the twain I might attack. With all my friends their lord to back.' Footnotes 35:1 Consisting of horse, foot, chariots, and elephants.
35:2 'The Gandharvas, or heavenly bards, had originally a warlike character but were afterwards reduced to the office of celestial musicians cheering the banquets of the Gods. Dr. Kuhn has shown their identity with the Centaurs in name, origin and attributes.' GORRESIO.
CANTO XXIII.: VAS'ISHTHA'S SPEECH. While thus the hapless monarch spoke, Paternal love his utterance broke. Then words like these the saint returned. And fury in his bosom burned: 'Didst thou, O King, a promise make, And wishest now thy word to break? A son of Raghu's line should scorn To fail in faith, a man forsworn. But if thy soul can bear the shame I will return e'en as I came. Live with thy sons, and joy be thine, False scion of Kakutstha's line.' As Vis'vámitra, mighty sage, Was moved with this tempestuous rage, Earth rocked and reeled throughout her frame, And fear upon the Immortals came. But Saint Vas'ishtha, wisest seer, Observant of his vows austere, Saw the whole world convulsed with dread, And thus unto the monarch said: 'Thou, born of old Ikshváku's seed, Art Justice' self in mortal weed. Constant and pious, blest by fate, The right thou must not violate. Thou, Raghu's son, so famous through The triple world as just and true, Perform thy bounden duty still, Nor stain thy race by deed of ill If thou have sworn and now refuse Thou must thy store of merit lose. Then, Monarch, let thy Ráma go, Nor fear for him the demon foe. The fiends shall have no power to hurt Him trained to war or inexpert, Nor vanquish him in battle field, For Kus'ik's son the youth will shield. He is incarnate Justice, he The best of men for bravery. Embodied love of penance drear, Among the wise without a peer. p. 36 Full well he knows, great Kus'ik's son, The arms celestial, every one, Arms from the Gods themselves concealed, Far less to other men revealed. These arms to him, when earth he swayed, Mighty Kris'ás'va, pleased, conveyed. Kris'ás'va's sons they are indeed, Brought forth by Daksha's lovely seed, 1 Heralds of conquest, strong and bold, Brilliant, of semblance manifold. Jayá and Vijayá, most fair, And hundred splendid weapons bare. Of Jayá, glorious as the morn, First fifty noble sons were born. Boundless in size yet viewless too, They came the demons to subdue. And fifty children also came Of Vijayá the beauteous dame, Samháras named, of mighty force, Hard to assail or check in course. Of these the hermit knows the use, And weapons new can he produce. All these the mighty saint will yield To Ráma's hand, to own and wield; And armed with these, beyond a doubt Shall Ráma put those fiends to rout. For Ráma and the people's sake, For thine own good my counsel take, Nor seek, O King, with fond delay, The parting of thy son to stay,'
CANTO XXIV.: THE SPELLS. Vas'ishtha thus was speaking still: The monarch, of his own free will. Bade with quick seal and joyful cheer Ráma and Lakshman hasten near. Mother and sire in loving care Sped their dear son with rite and prayer: Vas'ishtha blessed him ere he went; O'er his loved head the father bent, And then to Kus'ik's son resigned Ráma with Lakshman close behind. Standing by Vis'vámitra's side, The youthful hero, lotus-eyed, The Wind-God saw, and sent a breeze Whose sweet pure touch just waved the trees. There fell from heaven a flowery rain, And with the song and dance the strain Of shell and tambour sweetly blent As forth the son of Raghu went. The hermit led: behind him came The bow-armed Ráma, dear to fame, Whose locks were like the raven's wing; 1b Then Lakshman, closely following. The Gods and Indra, filled with joy, Looked down upon the royal boy, And much they longed the death to see Of their ten-headed enemy. 2b Ráma and Lakshman paced behind That hermit of the lofty mind. As the young As'vins, 3b heavenly pair, Follow Lord Indra through the air. On arm and hand the guard they wore, Quiver and bow and sword they bore; Two fire-born Gods of War seemed they. 4b He, S'iva's self who led the way. Upon fair Sarjú's southern shore They now had walked a league and more, When thus the sage in accents mild To Ráma said: 'Beloved child, This lustral water duly touch; My counsel will avail thee much. Forget not all the words I say, Nor let the occasion slip away. Lo, with two spells I thee invest, The mighty and the mightiest. O'er thee fatigue shall ne'er prevail, Nor age or change thy limbs assail. Thee powers of darkness ne'er shall smite ln tranquil sleep or wild delight. No one is there in all the land Thine equal for the vigorous hand. p. 37 Thou, when thy lips pronounce the spell, Shalt have no peer in heaven or hell, None in the world with thee shall vie, O sinless one, in apt reply, In fortune, knowledge, wit, and tact, Wisdom to plan and skill to act. This double science take, and gain Glory that shall for aye remain. Wisdom and judgment spring from each Of these fair spells whose use I teach. Hunger and thirst unknown to thee, High in the worlds thy rank shall be. For these two spells with might endued, Are the Great Father's heavenly brood, And thee, O Chief, may fitly grace, Thou glory of Kakutstha's race. Virtues which none can match are thine, Lord, from thy birth, of gifts divine, And now these spells of might shall cast Fresh radiance o'er the gifts thou hast.' Then Ráma duly touched the wave, Raised suppliant hands, bowed low his head, And took the spells the hermit gave Whose soul on contemplation fed. From him whose might these gifts enhanced, A brighter beam of glory glanced: So shines in all his autumn blaze The Day-God of the thousand rays. The hermit's wants those youths supplied, As pupils use to holy guide. And then the night in sweet content On Sarjú's pleasant bank they spent. Footnotes 36:1 These mysterious animated weapons are enumerated in Cantos XXIX and XXX. Daksha was the son of Brahmá and one of the Prajápatis, Demiurgi, or secondary authors of creation.
36:1b Youths of the Kshatriya class used to leave unshorn the side locks of their hair. These were called Káka-paksha, or raven's wings.
36:2b The Rákshas or giant Rávan, king ot Lanká.
36:3b The meaning of As'vins (from as'va a horse, Persian asp, Greek ἵιππος, Latin equus, Welsh *eck, is Horsemen. They were twin deities of whom frequent mention is made in the Vedas and the Indian myths. The As'vins have much in common with the Dioscuri of Greece, and their mythical genealogy seems to indicate that their origin was astronomical. They were, perhaps, at first the morning star and evening star. They are said to be the children of the sun and the nymph As'viní, who is one of the lunar asterisms personified. In the popular mythology they are regarded as the physicians of the Gods. GORRESIO.
36:4b The word Kumára, (a young prince, h Childe, is also a proper name of Skanda or Kártikeya God of War, the son of S'iva and Umá. The babe was matured in the fire. See Appendix, Kártikeii Generatio.
CANTO XXV.: THE HERMITAGE OF LOVE. Soon as appeared the morning light Up rose the mighty anchorite, And thus to youthful Ráma said, Who lay upon his leafy bed: 'High fate is hers who calls thee son: Arise,'tis break of day; Rise, Chief, and let those rites be done Due at the morning's ray.' 1 At that great sage's high behest Up sprang the princely pair, To bathing rites themselves addressed, And breathed the holiest prayer. Their morning task completed, they To Vis'vámitra came That store of holy works, to pay The worship saints may claim. Then to the hallowed spot they went Along fair Sarjú's side Where mix her waters confluent With three-pathed Gangá's tide. 1b There was a sacred hermitage Where saints devout of mind Their lives through many a lengthened age To penance had resigned. That pure abode the princes eyed With unrestrained delight, And thus unto the saint they cried. Rejoicing at the sight: 'Whose is that hermitage we see? Who makes his dwelling there? Full of desire to hear are we: O Saint, the truth declare.' The hermit smiling made reply To the two boys' request: 'Hear, Rama, who in days gone by This calm retreat possessed. Kandarpa in apparent form, Called Káma 2b by the wise, Dared Umá's 3b new-wed lord to storm And make the God his prize. 'Gainst Sthánu's 4b self, on rites austere And vows intent, 5b they say, His bold rash hand be dared to rear, Though Sthánu cried, Away! But the God's eye with scornful glare Fell terrible on him. Dissolved the shape that was so fair p. 38 And burnt up every limb. Since the great God's terrific rage Destroyed his form and frame, Káma in each succeeding age Has borne Ananga's 1 name. So, where his lovely form decayed, This land is Anga styled: Sacred to him of old this shade, And hermits undefiled. Here Scripture-talking elders sway Each sense with firm control, And penance-rites have washed away All sin from every soul. One night, fair boy, we here will spend, A pure stream on each hand, And with to-morrow's light will bend Our steps to yonder strand. Here let us bathe, and free from stain To that pure grove repair, Sacred to Káma, and remain One night in comfort there.' With penance' far-discerning eye The saintly men beheld Their coming, and with transport high Each holy bosom swelled. To Kus'ik's son the gift they gave That honoured guest should greet, Water they brought his feet to lave, And showed him honor meet. Ráma, and Lakshman next obtained In due degree their share. Then with sweet talk the guests remained, And charmed each listener there. The evening prayers were duly said With voices calm and low: Then on the ground each laid his head And slept till morning's glow. Footnotes 37:1 'At the rising of the sun as well as at noon certain observances, invocations, and prayers were prescribed which might under no circumstances be omitted. One of these observances was the recitation of the Sávitri, a Vedic hymn to the Sun of wonderful beauty.' GORBESIO.
37:1b Tripathaga, Three-path-go, flowing in heaven, on earth, and under the earth. See Canto XLV
37:2b Tennyson's ' Indian Cama,' the God of Love, known also by many other names.
37:3b Uma, or Parvati, was daughter of Himálaya, Monarch of mountains, and wife of S'iva. See Kálidása's Kumára Sambhava, or Birth of the War-God.
37:4b Sthánu, The Unmoving one, a name of S'iva.
37:5b The practice of austerities, voluntary tortures, and mortifications was anciently universal in India, and was held by the Indians to be of immense efficacy. Hence they mortified themselves to expiate sins, to acquire merits, and to obtain superhuman gifts and powers; the Gods themselves sometimes exercised themselves in such austerities, either to raise themselves to greater power and grandeur, or to counteract the austerities of man which threatened to prevail over them and to deprive them of heaven.... Such austerities were called in India tapas (burning ardour, fervent devotion) and he who practised them tapasvin.'GORRESIO.
CANTO XXVI.: THE FOREST OF TÁDAKÁ. When the fair light of morning rose The princely turners of their foes Followed, his morning worship o'er, The hermit to the river's shore. The high-souled men with thoughtful care A pretty barge had stationed there. All cried. 'O lord, this barge ascend, And with thy princely followers bend To yonder side thy prosperous way With naught to check thee or delay.' Nor did the saint their rede reject: He bade farewell with due respect, And crossed, attended by the twain, That river rushing to the main. When now the bark was half way o'er, Ráma and Lakshman heard the roar, That louder grew and louder yet, Of waves by dashing waters met. Then Ráma asked the mighty seer: 'What is the tumult that I hear Of waters cleft in mid career?' Soon as the speech of Ráma, stirred By deep desire to know, he heard, The pious saint began to tell What paused the waters' roar and swell: 'On high Kailása's distant hill There lies a noble lake Whose waters, born from Brahmá's will, The name of Mánas 1b take. Thence, hallowing where'er they flow, The streams of Sarjú fall, And wandering through the plains below Embrace Ayodhyá's wall. Still, still preserved in Sarjú's name Sarovar's 2b fame we trace. The flood of Brahma whence she came To run her holy race. To meet great Gangá here she hies With tributary wave: Hence the loud roar ye hear arise, Of floods that swell and rave. Here, pride of Raghu's line, do thou In humble adoration bow.' He spoke. The princes both obeyed, And reverence to each river paid. 3b They reached the southern shore at last, And gaily on their journey passed. A little space beyond there stood A gloomy awe-inspiring wood. The monarch's noble son began To question thus the holy man: 'Whose gloomy forest meets mine eye Like some vast cloud that fills the sky? Pathless and dark it seems to be, Where birds in thousands wander free; Where shrill cicadas' cries resound, p. 39 And fowl of dismal note abound, Lion, rhinoceros, and bear, Boar, tiger, elephant, are there, There shrubs and thorns run wild: Dháo, Sál, Bignonia, Bel, 1 are found, And every tree that grows on ground. How is the forest styled?' The glorious saint this answer made: 'Dear child of Raghu, hear Who dwells within the horrid shade That looks so dark and drear. Where now is wood, long ere this day Two broad and fertile lands, Malaja and Karúsha lay. Adorned by heavenly hands. Here, mourning friendship's broken ties, Lord Indra of the thousand eyes Hungered and sorrowed many a day, His brightness soiled with mud and clay, When in a storm of passion he Had slain his dear friend Namuchi. Then came the Gods and saints who bore Their golden pitchers brimming o'er With holy streams that banish stain, And bathed Lord Indra pure again. When in this land the God was freed From spot and stain of impious deed For that his own dear friend he slew, High transport thrilled his bosom through. Then in his joy the lands he blessed, And gave a boon they long possessed: 'Because these fertile lands retain The washings of the blot and stain,' 'Twas thus Lord Indra sware, 'Malaja and Karúsha's name Shall celebrate with deathless fame My malady and care.' 2 'So be it', all the Immortals cried, When Indra's speech they heard, And with acclaim they ratified The names his lips conferred. Long time, O victor of thy foes, These happy lands had sweet repose, And higher still in fortune rose. At length a spirit, loving ill, Tádaká , wearing shapes at will, Whose mighty strength, exceeding vast A thousand elephants, surpassed, Was to fierce Sunda, lord and head Of all the demon armies, wed. From her, Lord Indra's peer in might Giant Máricha sprang to light: And she, a constant plague and pest, These two fair realms has long distressed. Now dwelling in her dark abode A league away she bars the road: And we, O Ráma, hence must go Where lies the forest of the foe. Now on thine own right arm rely, And my command obey: Smite the foul monster that she die. And take the plague away. To reach this country none may dare Fallen from its old estate, Which she, whose fury naught can bear, Has left so desolate. And now my truthful tale is told How with accursed sway The spirit plagued this wood of old, And ceases not to-day.' Footnotes 38:1 The Bodiless one.
38:1b 'A celebrated lake regarded in India as sacred. It lies in the lofty region between the northern highlands of the Himalayas and mount Kailása, the region of the sacred lakes. The poem, following the popular Indian belief, makes the river Sarayú (now Sarjú) flow from the Mánasa lake; the sources of the river are a little to the south about a day's journey from the lake. See Lassen, Indische Alterthumsbunde, page 34.' GORBESIO. Manas means mind; mánasa, mental, mind-born.
38:2b Sarovar means best of lakes. This is another of the poet's fanciful etymologies.
38:3b The confluence of two or more rivers is often a venerated and holy place. The most famous is Prayág or Allahabad, where the Sarasvatí by an underground course is believed to join the Jumna and the Ganges.
39:1 The botanical names of the trees mentioned in the text are Grislea Tormentosa, Shorea Robusta, Echites Antidysenterica, Bignonia Suaveolens, Aegle Marmelos, and Diospyrus Glutinosa. I have omitted the Kutaja (Echites) and the Tinduka (Diospyrus).
39:2 Here we meet with a fresh myth to account for the name of these regions. Malaja is probably a non-Aryan word signifying a hilly country: taken as a Sanskrit compound it means sprung from defilement. The word Karúsha appears to have a somewhat similar meaning.
CANTO XXVII.: THE BIRTH OF TÁDAKÁ. When thus the sage without a peer Had closed that story strange to hear. Ráma again the saint addressed To set one lingering doubt at rest: 'O holy man, 'tis said by all That spirits' strength is weak and small: How can she match, of power so slight, A thousand elephants in might?' And Vis'vámitra thus replied To Raghu's son the glorified: 'Listen, and I will tell thee how She gained the strength that arms her now. A mighty spirit lived of yore; Suketu was the name he bore. Childless was he, and free from crime In rites austere he passed his time. The mighty Sire was pleased to show His favour, and a child bestow. Tádaká named, most fair to see. A pearl among the maids was she. And matched, for such was Brahmá's dower, A thousand elephants in power. Nor would the Eternal Sire, although The spirit longed, a son bestow. That maid in beauty's youthful pride Was given to Sunda for a bride. Her son, Máricha was his name, A giant, through a curse, became. She, widowed, dared with him molest p. 40 Agastya, 1 of all saints the best. Inflamed with hunger's wildest rage, Roaring she rushed upon the sage. When the great hermit saw her near, On speeding in her fierce career, He thus pronounced Márícha's doom: 'A giant's form and shape assume.' And then, by mighty anger swayed, On Tádaká this curse he laid: 'Thy present form and semblance quit, And wear a shape thy mood to fit; Changed form and feature by my ban. A fearful thing that feeds on man.' She, by his awful curse possessed, And mad with rage that fills her breast, Has on this land her fury dealt Where once the saint Agastya dwelt. Go, Ráma, smite this monster dead, The wicked plague, of power so dread, And further by this deed of thine, The good of Bráhmans and of kine, Thy hand alone can overthrow, In all the worlds, this impious foe. Nor let compassion lead thy mind To shrink from blood of womankind; A monarch's son must ever count The people's welfare paramount. And whether pain or joy he deal Dare all things for his subjects' weal; Yea, if the deed bring praise or guilt, If life be saved or blood be spilt: Such, through all time, should be the care Of those a kingdom's weight who bear. Slay, Ráma, slay this impious fiend, For by no law her life is screened. So Manthará, as bards have told, Virochan's child, was slain of old By Indra, when in furious hate She longed the earth to devastate. So Kávya's mother, Bhrigu's wife, Who loved her husband as her life, When Indra's throne she sought to gain, By Vishnu's hand of yore was slain. By these and high-souled kings beside, Struck down, have lawless women died.' Footnotes 40:1 'This is one of those indefinable mythic personages who are found in the ancient traditions of many nations, and in whom cosmogonical or astronomical notions are generally figured. Thus it is related of Agastya that the Vindhyan mountains prostrated themselves before him; and yet the same Agastya is believed to be regent of the star Canopus,' --GORRESIO.
He will appear as the friend and helper of Ráma farther on in the poem.
CANTO XXVIII.: THE DEATH OF TÁDAKÁ Thus spoke the saint. Each vigorous word The noble monarch's offspring heard, And, reverent hands together laid, His answer to the hermit made: 'My sire and mother bade me aye Thy word, O mighty Saint, obey So will I, O most glorious, kill This Tádaká who joys in ill, For such my sire's, and such thy will. To aid with mine avenging hand The Bráhmans, kine, and all the land, Obedient, heart and soul, I stand.' Thus spoke the tamer of the foe, And by the middle grasped his bow. Strongly he drew the sounding string That made the distant welkin ring. Scared by the mighty clang the deer That roamed the forest shook with fear. And Tádaká the echo heard, And rose in haste from slumber stirred. In wild amaze, her soul aflame With fury toward the spot she came. When that foul shape of evil mien And stature vast as e'er was seen The wrathful son of Raghu eyed, He thus unto his brother cried: 'Her dreadful shape, O Lakshman, see, A form to shudder at and flee. The hideous monster's very view Would cleave a timid heart in two. Behold the demon hard to smite, Defended by her magic might. My hand shall stay her course to-day, And shear her nose and ears away. No heart have I her life to take: I spare it for her sex's sake. My will is but, with 'minished force, To check her in her evil course.' While thus he spoke, by rage impelled Roaring as she came nigh, The fiend her course at Ráma held With huge arms tossed on high. Her, rushing on, the seer assailed With a loud cry of hate; And thus the sons of Raghu hailed: 'Fight, and be fortunate.' Then from the earth a horrid cloud Of dust the demon raised, And for awhile in darkling shroud Wrapt Raghu's sons amazed. Then calling on her magic power The fearful fight to wage, She smote him with a stony shower, Till Ráma burned with rage. Then pouring forth his arrowy rain That stony flood to stay, p. 41 With winged darts, as she charged amain, He shore her hands away. As Tádaká still thundered near Thus maimed by Ráma's blows, Lakshman in fury severed sheer The monster's ears and nose. Assuming by her magic skill, A fresh and fresh disguise, She tried a thousand shapes at will, Then vanished from their eyes. When Gádhi's son of high renown Still saw the stony rain pour down Upon each princely warrior's head, With words of wisdom thus he said: 'Enough of mercy, Ráma, lest This sinful evil-working pest, Disturber of each holy rite, Repair by magic arts her might. Without delay the fiend should die, For, see, the twilight hour is nigh. And at the joints of night and day Such giant foes are hard to slay.' Then Ráma, skilful to direct His arrow to the sound, With shafts the mighty demon checked Who rained her stones around. She sore impeded and beset By Ráma and his arrowy net, Though skilled in guile and magic lore, Rushed on the brothers with a roar. Deformed, terrific, murderous, dread, Swift as the levin on she sped, Like cloudy pile in autumn's sky, Lifting her two vast arms on high, When Ráma smote her with a dart, Shaped like a crescent, to the heart. Sore wounded by the shaft that came With lightning speed and surest aim, Blood spouting from her mouth and side. She fell upon the earth and died. Soon as the Lord who rules the sky Saw the dread monster lifeless lie, He called aloud, Well done! well done! And the Gods honoured Raghu's son. Standing in heaven the Thousand-eyed, With all the Immortals, joying cried: 'Lift up thine eyes, O Saint, and see The Gods and Indra nigh to thee. This deed of Ráma's boundless might Has filled our bosoms with delight, Now, for our will would have it so, To Raghu's son some favour show. Invest him with the power which naught But penance gains and holy thought, Those heavenly arms on him bestow To thee entrusted long ago By great Krisás'va best of kings, Son of the Lord of living things, More fit recipient none can be Than he who joys it following thee And for our sakes the monarch's seed Has yet to do a mighty deed.' He spoke; and all the heavenly train Rejoicing sought their homes again, While honour to the saint they paid. Then came the evening's twilight shade, The best of hermits overjoyed To know the monstrous fiend destroyed, His lips on Ráma's forehead pressed, And thus the conquering chief addressed: 'O Ráma gracious to the sight. Here will we pass the present night, And with the morrow's earliest ray Bend to my hermitage our way.' The son of Das'aratha heard, Delighted, Vis'vámitra's word, And as he bade, that night he spent In Tádaká's wild wood, content. And the grove shone that happy day, Freed from the curse that on it lay, Like Chaitraratha 1 fair and gay.
CANTO XXIX. 2: THE CELESTIAL ARMS. That night they slept and took their rest; And then the mighty saint addressed, With pleasant smile and accents mild These words to Raghu's princely child: 'Well pleased am I. High fate be thine, Thou scion of a royal line. Now will I, for I love thee so, All heavenly arms on thee bestow. Victor with these, whoe'er oppose, Thy hand shall conquer all thy foes, Though Gods and spirits of the air, Serpents and fiends, the conflict dare. I'll give thee as a pledge of lore The mystic arms they use above, For worthy thou to have revealed The weapons I have learnt to wield. p. 42 First, son of Raghu, shall be thine The arm of Vengeance, strong, divine: The arm of Fate, the arm of Right, And Vishnu's arm of awful might: That, before whioh no foe can stand, The thunderbolt of Indra's hand; And S'iva's trident, sharp and dread, And that dire weapon Brahmá's Head, And two fair clubs, O royal child, One Charmer and one Pointed styled With flame of lambent fire aglow, On thee, O Chieftain, I bestow. And Fate's dread net and Justice' noose That none may conquer, for thy use: And the great cord, renowned of old, Which Varun ever loves to hold. Take these two thunderbolts, which I Have got for thee, the Moist and Dry, Here S'iva's dart to thee I yield, And that which Vishnu wont to wield. I give to thee the arm of Fire, Desired by all and named the Spire. To thee I grant the Wind-God's dart, Named Crusher, O thou pure of heart. This arm, the Horse's Head, accept, And this, the Curlew's Bill yclept, And these two spears, the best e'er flew, Named the Invincible and True. And arms of fiends I make thine own, Skull-wreath and mace that smashes bone. And Joyous, whioh the spirits bear, Great weapon of the sons of air. Brave offspring of the best of lords, I give thee now the Gem of swords, And offer next, thine hand to arm, The heavenly bards' beloved charm. Now with two arms I thee invest Of never-ending Sleep and Rest, With weapons of the Sun and Rain, And those that dry and burn amain; And strong Desire with conquering touch, The dart that Káma prizes much. I give the arm of shadowy powers That bleeding flesh of men devours. I give the arms the God of Gold And giant fiends exult to hold. This smites the foe in battle-strife, And takes his fortune, strength, and life. I give the arms called False and True, And great Illusion give I too; The hero's arm called Strong and Bright That spoils the foeman's strength in fight. I give thee as a priceless boon The Dew, the weapon of the Moon, And add the weapon, deftly planned, That strengthens Vis'vakarmá's hand. The Mortal dart whose point is chill, And Slaughter, ever sure to kill; All these and other arms, for thou Art very dear, I give thee now. Receive these weapons from my hand, Son of the noblest in the land.' Facing the east, the glorious saint Pure from all spot of earthly taint, To Ráma, with delighted mind, That noble host of spells consigned. He taught the arms, whose lore is won Hardly by Gods, to Raghu's son. He muttered low the spell whose call Summons those arms and rules them all And, each in visible form and frame, Before the monarch's son they came. They stood and spoke in reverent guise To Ráma with exulting cries: 'O noblest child of Raghu, see, Thy ministers and thralls are we.' With joyful heart and eager hand Ráma received the wondrous band, And thus with words of welcome cried: 'Aye present to my will abide.' Then hasted to the saint to pay Due reverence, and pursued his way. Footnotes 41:1 The famous pleasure-garden of Kuvera the God of Wealth.
41:2 'The whole of this Canto together with the following one, regards the belief, formerly prevalent in India, that by virtue of certain spells, to be learnt and muttered, secret knowledge and superhuman powers might be acquired. To this the poet has already alluded in Canto xxiii. These incorporeal weapons are partly represented according to the fashion of those ascribed to the Gods and the different orders of demi-gods, partly are the mere creations of fancy; and it would not be easy to say what idea the poet had of them in his own mind, or what powers he meant to assign to each.' SCHLEGEL.
CANTO XXX.: THE MYSTERIOUS POWERS. 1 Pure, with glad cheer and joyful breast, Of those mysterious arms possessed, Ráma, now passing on his way, Thus to the saint began to say: 'Lord of these mighty weapons, I Can scarce be harmed by Gods on high; Now, best of saints, I long to gain The powers that can these arms restrain.' Thus spoke the prince. The sage austere, True to his vows, from evil clear, Called forth the names of those great charms Whose powers restrain the deadly arms, Receive thou True and Truly famed, And Bold and Fleet: the weapons named p. 43 Warder and Progress, swift of pace, Averted-head and Drooping-face; The Seen, and that which Secret flies; The weapon of the thousand eyes; Ten-headed, and the Hundred-faced, Star-gazer and the Layer-waste: The Omen-bird, the Pure-from-spot, The pair that wake and slumber not: The Fiendish, that which shakes amain, The Strong-of-Hand, the Rich-in-Gain: The Guardian, and the Close-allied, The Gaper, Love, and Golden-side; O Raghu's son receive all these, Bright ones that wear what forms they please; Kris'ásva's mystic sons are they, And worthy thou their might to sway.' With joy the pride of Raghu's race Received the hermit's proffered grace, Mysterious arms, to check and stay, Or smite the foeman in the fray. Then, all with heavenly forms endued, Nigh came the wondrous multitude. Celestial in their bright attire Some shone like coals of burning fire; Some were like clouds of dusky smoke; And suppliant thus they sweetly spoke: 'Thy thralls, O Ráma, here we stand: Command, we pray, thy faithful band' 'Depart,' he cried, 'where each may list, But when I call you to assist, Be present to my mind with speed, And aid me in the hour of need.' To Ráma then they lowly bent, And round him in due reverence went. To his command, they answered, Yea, And as they came so went away. When thus the arms had homeward flown, With pleasant words and modest tone, E'en as he walked, the prince began To question thus the holy man: 'What cloudlike wood is that which near The mountain's side I see appear? O tell me, for I long to know; Its pleasant aspect charms me so. Its glades are full of deer at play, And sweet birds sing on every spray, Past is the hideous wild; I feel So sweet a tremor o'er me steal, And hail with transport fresh and new A land that is so fair to view. Then tell me all, thou holy Sage, And whose this pleasant hermitage In which those wicked ones delight To mar and kill each holy rite. And with foul heart and evil deed Thy sacrifice, great Saint, impede. To whom, O Sage, belongs this land In which thine altars ready stand! 'Tis mine to guard them, and to slay The giants who the rites would stay. All this, O best of saints, I burn From thine own lips, my lord, to learn.' Footnotes 42:1 In Sanskrit Sankára, a word which has various significations but the primary meaning of which is the act of seizing. A magical power seems to be implied of employing the weapons when and where required. The remarks I have made on the preceding Canto apply with still greater force to this. The MSS. greatly vary in the enumeration of these Sankáras, and it is not surprising that copyists have incorrectly written the names which they did not well understand. The commentators throw no light upon the subject.' SCHLEGEL. I have taken the liberty of omitting four of these which Schlegel translates 'Sclerom* balum, Euomphalium, Cantiventrem, and Chrysomphalum.'
CANTO XXXI: THE PERFECT HERMITAGE. Thus spoke the prince of boundless might, And thus replied the anchorite: 'Chief of the mighty arm, of yore Lord Vishnu whom the Gods adore, For holy thought and rites austere Of penance made his dwelling here. This ancient wood was called of old Grave of the Dwarf, the mighty-souled, And when perfection he attained The grove the name of Perfect gained. Bali of yore, Virochan's son, Dominion over Indra won, And when with power his proud heart swelled, O'er the three worlds his empire held. When Bali then began a rite, The Gods and Indra in affright Sought Vishnu in this place of rest, And thus with prayers the God addressed: 'Bali, Virochan's mighty son, His sacrifice has now begun: Of boundless wealth, that demon king Is bounteous to each living thing. Though suppliants flock from every side The suit of none is e'er denied. Whate'er, where'er, howe'er the call, He hears the suit and gives to all. Now with thine own illusive art Perform, O Lord, the helper's part: Assume a dwarfish form, and thus From fear and danger rescue us.' 1 Thus in their dread the Immortals sued: The God a dwarflike shape indued: 2 Before Virochan's son he came, Three steps of land his only claim. The boon obtained, in wondrous wise Lord Vishnu's form increased in size; Through all the worlds, tremendous, vast, God of the Triple Step, he passed. 3 The whole broad earth from side to side He measured with one mighty stride, Spanned with the next the firmament, And with the third through heaven he went. p. 44 Thus was the king of demons hurled By Vishnu to the nether world, And thus the universe restored To Indra's rule, its ancient lord. And now because the immortal God This spot in dwarflike semblance trod, The grove has aye been loved by me For reverence of the devotee. But demons haunt it, prompt to stay Each holy offering I would pay. Be thine, O lion-lord, to kill These giants that delight in ill. This day, beloved child, our feet Shall rest within the calm retreat: And know, thou chief of Raghu's line, My hermitage is also thine.' He spoke; and soon the anchorite, With joyous looks that beamed delight, With Ráma and his brother stood Within the consecrated wood. Soon as they saw the holy man, With one accord together ran The dwellers in the sacred shade, And to the saint their reverence paid, And offered water for his feet, The gift of honour and a seat; And next with hospitable care They entertained the princely pair. The royal tamers of their foes Rested awhile in sweet repose: Then to the chief of hermits sued Standing in suppliant attitude: 'Begin, O best of saints, we pray, Initiatory rites to-day. This Perfect Grove shall be anew Made perfect, and thy words be true.' Then, thus addressed, the holy man, The very glorious sage, began The high preliminary rite. Restraining sense and appetite. Calmly the youths that night reposed, And rose when morn her light disclosed, Their morning worship paid, and took Of lustral water from the brook. Thus purified they breathed the prayer, Then greeted Vis'vamítra where As celebrant he sate beside The flame with sacred oil supplied. Footnotes 43:1 I omit, after this line, eight s'lokas which, as Schlegel allows, are quite out of place.
43:2 This is the fifth of the avatárs, descents or incarnations of Vishnu.
43:3 This is a solar allegory. Vishnu is the sun, the three steps being his rising, culmination, and setting.
CANTO XXXII.: VIS'VÁMITRA'S SACRIFICE. That conquering pair, of royal race, Skilled to observe due time and place, To Kús'ik's hermit son addressed, In timely words, their meet request: 'When must we, lord, we pray thee tell, Those Rovers of the Night repel? Speak, lest we let the moment fly, And pass the due occasion by.' Thus longing for the strife, they prayed, And thus the hermits answer made: 'Till the fifth day be come and past, O Raghu's sons, your watch must last, The saint his Dikshá 1 has begun, And all that time will speak to none.' Soon as the steadfast devotees Had made reply in words like these, The youths began, disdaining sleep, Six days and nights their watch to keep. The warrior pair who tamed the foe, Unrivalled benders of the bow, Kept watch and ward unwearied still To guard the saint from scathe and ill. 'Twas now the sixth returning day, The hour foretold had past away. Then Ráma cried: 'O Lakshman, now Firm, watchful, resolute be thou. The fiends as yet have kept afar From the pure grove in which we are; Yet waits us, ere the day shall close, Dire battle with the demon foes.' While thus spoke Ráma borne away By longing for the deadly fray, See! bursting from the altar came The sudden glory of the flame. Round priest and deacon, and upon Grass, ladles, flowers, the splendour shone, And the high rite, in order due, With sacred texts began anew. But then a loud and fearful roar Re-echoed through the sky; And like vast clouds that shadow o'er The heavens in dark July, Involved in gloom of magic might Two fiends rushed on amain, Máricha, Rover of the Night, Suváhu, and their train. As on they came in wild career Thick blood in rain they shed; And Ráma saw those things of fear Impending overhead. Then soon as those accursed two Who showered down blood be spied, Thus to his brother brave and true Spoke Ráma lotus-eyed: 'Now, Lakshman, thou these fiends shalt see, Man-eaters, foul of mind, Before my mortal weapon flee Like clouds before the wind.' He spoke. An arrow, swift as thought, Upon his bow he pressed, And smote, to utmost fury wrought, Máricha on the breast. Deep in his flesh the weapon lay Winged by the mystic spell, p. 45 And, hurled a hundred leagues away, In ocean's flood he fell. Then Ráma, when he saw the foe Convulsed and mad with pain 'Neath the chill-pointed weapon's blow, To Lakshman spoke again: 'See, Lakshman, see! this mortal dart That strikes a numbing chill, Hath struck him senseless with the smart, But left him breathing still. But these who love the evil way, And drink the blood they spill, Rejoicing holy rites to stay, Fierce plagues, my hand shall kill.' He seized another shaft, the best, Aglow with living flame; It struck Suváhu on the chest, And dead to earth he came. Again a dart, the Wind-God's own, Upon his string he laid, And all the demons were o'erthrown, The saints no more afraid. When thus the fiends were slain in fight, Disturbers of each holy rite, Due honour by the saints was paid To Ráma for his wondrous aid: So Indra is adored when he Has won some glorious victory. Success at last the rite had crowned, And Visvámitra gazed around, And seeing every side at rest, The son of Raghu thus addressed: 'My joy, O Prince, is now complete: Thou hast obeyed my will: Perfect before, this calm retreat Is now more perfect still.' Footnotes 44:1 Certain ceremonies preliminary to sacrifice.
CANTO XXXIII.: THE SONE. Their task achieved, the princes spent That night with joy and full content. Ere yet the dawn was well displayed Their morning rites they duly paid, And sought, while yet the light was faint, The hermits and the mighty saint. They greeted first that holy sire Resplendent like the burning fire, And then with noble words began Their sweet speech to the sainted man: 'Here stand, O Lord, thy servants true: Command what thou wouldst have us do.' The saints, by Vis'vámitra led, To Ráma thus in answer said: 'Janak the king who rules the land Of fertile Mithilá has planned A noble sacrifice, and we Will thither go the rite to see. Thou, Prince of men, with us shalt go, And there behold the wondrous bow, Terrific, vast, of matchless might, Which, splendid at the famous rite, The Gods assembled gave the king. No giant, fiend, or God can string That gem of bows, no heavenly bard: Then, sure, for man the task were hard. When lords of earth have longed to know The virtue of that wondrous bow, The strongest sons of kings in vain Have tried the mighty cord to strain. This famous bow thou there shalt view, And wondrous rites shalt witness too. The high-souled king who lords it o'er The realm of Mithilá of yore Gained from the Gods this bow, the price Of his imperial sacrifice. Won by the rite the glorious prize Still in the royal palace lies, Laid up in oil of precious scent With aloe-wood and incense blent.' Then Ráma answering, Be it so, Made ready with the rest to go. The saint himself was now prepared, But ere beyond the grove he fared, He turned him and in words like these Addressed the sylvan deities: 'Farewell! each holy rite complete, I leave the hermits' perfect seat: To Gangá's northern shore I go Beneath Himálaya's peaks of snow.' With reverent steps he paced around The limits of the holy ground, And then the mighty saint set forth And took his journey to the north. His pupils, deep in Scripture's page, Followed behind the holy sage, And servants from the sacred grove A hundred wains for convoy drove. The very birds that winged that air, The very deer that harboured there, Forsook the glade and leafy brake And followed for the hermit's sake. They travelled far, till in the west The sun was speeding to his rest, And made, their portioned journey o'er, Their halt on S'ona's 1 distant shore. The hermits bathed when sank the sun, And every rite was duly done, Oblations paid to Fire, and then Sate round their chief the holy men. Ráma and Lakshman lowly bowed In reverence to the hermit crowd, And Ráma, having sate him down Before the saint of pure renown, p. 46 With humble palms together laid His eager supplication made: 'What country, O my lord, is this, Fair-smiling in her wealth and bliss? Deign fully. O thou mighty Seer, To tell me, for I long to hear.' Moved by the prayer of Ráma, he Told forth the country's history. Footnotes 45:1 A river which rises in Budelcund and falls into the Ganges near Patna. It is called also Hiranyabáhu, Golden-armed, and Hiranyaváha, Auriferous.
CANTO XXXIV.: BRAHMADATTA. 'A king of Brahmá's seed who bore The name of Kus'a reigned of yore. Just, faithful to his vows, and true, He held the good in honour due. His bride, a queen of noble name. Of old Vidarbha's 1 monarchs came. Like their own father, children four, All valiant boys, the lady bore. In glorious deeds each nerve they strained, And well their Warrior part sustained. To them most just, and true, and brave, Their father thus his counsel gave: "Beloved children, ne'er forget Protection is a prince's debt: The noble work at once begin, High virtue and her fruits to win." The youths to all the people dear, Received his speech with willing ear; And each went forth his several way, Foundations of a town to lay. Kus'án, a prince of high renown, Was builder of Kaus'ámbí's town, And Kus'anábha, just and wise, Bade high Mahodaya's towers arise. Amúrtarajas chose to dwell In Dharmáranya's citadel, And Vasu bade his city fair The name of Girivraja bear. 2 This fertile spot whereon we stand Was once the high-souled Vasu's land. Behold! as round we turn our eyes, Five lofty mountain peaks arise. See! bursting from her parent hill, Sumágadhi, a lovely rill, Bright gleaming as she flows between The mountains, like a wreath is seen, And then through Magadh's plains and groves With many a fair mæander roves. And this was Vasu's old domain, The fertile Magadh's broad champaign, Which smiling fields of tilth adorn And diadem with golden corn. The queen Ghrítáchí, nymph most fair, Married to Kus'anábha, bare A hundred daughters, lovely-faced, With every charm and beauty graced. It chanced the maidens, bright and gay As lightning-flashes on a day Of rain time, to the garden went With song and play and merriment, And there in gay attire they strayed, And danced, and laughed, and sang, and played. The God of Wind who roves at will All places, as he lists, to fill, Saw the young maidens dancing there, Of faultless shape and mien most fair, 'I love you all, sweet girls,' he cried, And each shall be my darling bride. Forsake, forsake your mortal lot, And gain a life that withers not. A fickle thing is youth's brief span, And more than all in mortal man. Receive unending youth, and be Immortal, O my loves, with me.' The hundred girls, to wonder stirred, The wooing of the Wind-God heard, Laughed, as a jest, his suit aside, And with one voice they thus replied. 'O mighty Wind, free spirit who All life pervadest, through and through, Thy wondrous power we maidens know; Then wherefore wilt thou mock us so? Our sire is Kus'anábha, King; And we, forsooth, have charms to bring A God to woo us from the skies; But honour first we maidens prize. Far may the hour, we pray, be hence, When we, O thou of little sense, Our truthful father's choice refuse, And for ourselves our husbands choose. Our honoured sire our lord we deem, He is to us a God supreme, And they to whom his high decree May give us shall our husbands be.' He heard the answer they returned, And mighty rage within him burned. On each fair maid a blast he sent: Each stately form be bowed and bent. Bent double by the Wind-God's ire Tliey sought the palace of their sire, p. 47 There fell upon the ground with sighs, While tears and shame were in their eyes. The king himself, with troubled brow, Saw his dear girls so fair but now, A mournful sight all bent and bowed, And grieving thus he cried aloud: 'What fate is this, and what the cause! What wretch has scorned all heavenly laws? Who thus your forms could curve and break? You struggle, but no answer make.' They heard the speech of that wise king Of their misfortune questioning. Again the hundred maidens sighed, Touched with their heads his feet, and cried; 'The God of Wind, pervading space, Would bring on us a foul disgrace, And choosing folly's evil way From virtue's path in scorn would stray. But we in words like these reproved The God of Wind whom passion moved: 'Farewell, O Lord! A sire have we, No women uncontrolled and free. Go, and our sire's consent obtain If thou our maiden hands wouldst gain. No self-dependent life we live: If we offend, our fault forgive.' 'But led by folly as a slave, He would not hear the rede we gave, And even as we gently spoke We felt the Wind-God's crushing stroke.' The pious king, with grief distressed, The noble hundred thus addressed: 'With patience, daughters, bear your fate, Yours was a deed supremely great When with one mind you kept from shame The honour of your father's name. Patience, when men their anger vent, Is woman's praise and ornament; Yet when the Gods inflict the blow Hard is it to support the woe. Patience, my girls, exceeds all price: 'Tis alms, and truth, and sacrifice. Patience is virtue, patience fame: Patience upholds this earthly frame. And now, I think, is come the time To wed you in jour maiden prime. Now, daughters, go where'er you will: Thoughts for your good my mind shall fill.' The maidens went, consoled, away: The best of kings, that very day, Summoned his ministers of state About their marriage to debate. Since then, because the Wind-God bent The damsels' forms for punishment, That royal town is known to fame By Kanyákubja's 1 borrowed name. There lived a sage called Chúli then, Devoutest of the sons of men; His days in penance rites he spent, A glorious saint, most continent. To him absorbed in tasks austere The child of Urmilá drew near, Sweet Somadá, the heavenly maid, And lent the saint her pious aid. Long time near him the maiden spent, And served him meek and reverent, Till the great hermit, pleased with her, Thus spoke unto his minister: 'Grateful am I for all thy care: Blest maiden, speak, thy wish declare.' The sweet-voiced nymph rejoiced to see The favour of the devotee, And to that eloquent old man, Most eloquent she thus began: 'Thou hast, by heavenly grace sustained, Close union with the Godhead gained. I long, O Saint, to see a son By force of holy penance won. Unwed, a maiden life I live: A son to me, thy suppliant, give.' The saint with favour heard her prayer, And gave a son exceeding fair. Him, Chúli's spiritual child, His mother Brahmadatta 1b styled. King Brahmadatta, rich and great, In Kámpilí maintained his state, Ruling, like Indra in his bliss, His fortunate metropolis. King Kus'anábha planned that he His hundred daughters' lord should be. To him, obedient to his call, The happy monarch gave them all. Like Indra then he took the hand Of every maiden of the band. Soon as the hand of each young maid In Brahmadatta's palm was laid, Deformity and cares away, She shone in beauty bright and gay. Their freedom from the Wind-God's might Saw Kus'anábha with delight. Each glance that on their forms he threw Filled him with raptures ever new. Then when the rites were all complete, Witli highest marks of honour meet The bridegroom with his brides he sent To his great seat of government. The nymph received with pleasant speech Her daughters; and, embracing each, Upon their forms she fondly gazed, And royal Kus'anábha praised. p. 48 Footnotes 46:1 The modern Berar.
46:2 According to the Bengal recension the first (Kus'ámba) is called Kus'ás'va, and his city Kaus'ás'ví. This name does not occur elsewhere. The reading of the northern recension is confirmed by *Foê *Kouê Ki; p. 385, where the citv Kiaoshangmi is mentioned. It lay 500 lis to the south-west of Prayága, on the south bunk of the Jumna. Mahodaya is another name of Kanyakubja: Dharmáranya, the wood to which the God of Justice is said to have fled through fear of Soma the Moon-God, was in Magadh. Girivraja w s in the same neighbourhood, See Lasson's I. A. Vol. I, p. 604.
47:1 That is, the City of the Bent Virgins, the modern Kanauj or Canouge.
47:1b Literally, Given by Brahma or devout contemplation.
CANTO XXXV: VISVÁMITRA'S LINEAGE. 'The rites were o'er, the maids were wed, The bridegroom to his home was sped. The sonless monarch bade prepare A sacrifice to gain an heir. Then Kus'a, Brahmá's son, appeared, And thus King Kus'anábha cheered: 'Thou shalt, my child, obtain a son Like thine own self, O holy one. Through him for ever, Gádhi named, Shalt thou in all the worlds be famed.' 'He spoke, and vanished from the sight To Brahmá's world of endless light. Time fled, and, as the saint foretold, Gádhi was born, the holy-souled. My sire was he; through him I trace My line from royal Kus'a's race. My sister--elder-born was she-- The pure and good Satyavatí, 1 Was to the great Richika wed. Still faithful to her husband dead, She followed him, most noble dame, And, raised to heaven in human frame, A pure celestial stream became. Down from Himálaya's snowy height, In floods for ever fair and bright, My sister's holy waves are hurled To purify and glad the world. Now on Himálaya's side I dwell Because I love my sister well. She, for her faith and truth renowned, Most loving to her husband found, High-fated, firm in each pure vow, Is queen of all the rivers now. Bound by a vow I left her side And to the Perfect convent hied. There, by the aid 'twas thine to lend, Made perfect, all my labours end. Thus, mighty Prince, I now have told My race and lineage, high and old, And local tales of long ago Which thou, O Ráma, fain wouldst know. As I have sate rehearsing thus The midnight hour is come on us. Now, Ráma, sleep, that nothing may Our journey of to-morrow stay. No leaf on any tree is stirred: Hushed in repose are beast and bird: Where'er you turn, on every side, Dense shades of night the landscape hide, The light of eve is fled: the skies, Thick-studded with their host of eyes, Seem a star-forest overhead, Where signs and constellations spread. Now rises, with his pure cold ray, The moon that drives the shades away, And with his gentle influence brings Joy to the hearts of living things. Now, stealing from their lairs, appear The beasts to whom the night is dear. Now spirits walk, and every power That revels in the midnight hour.' The mighty hermit's tale was o'er, He closed his lips and spoke no more. The holy men on every side, 'Well done! well done,' with reverence cried; 'The mighty men of Kus'a's seed Were ever famed for righteous deed. Like Brahmá's self in glory shine The high-souled lords of Kus'a's line, And thy great name is sounded most, O Saint, amid the noble host. And thy dear sister--fairest she Of streams, the high-born Kaus'ikí-- Diffusing virtue where she flows, New splendour on thy lineage throws.' Thus by the chief of saints addressed The son of Gádhi turned to rest; So, when his daily course is done, Sinks to his rest the beaming sun. Ráma with Lakshman, somewhat stirred To marvel by the tales they heard, Turned also to his couch, to close His eyelids in desired repose. Footnotes 48:1 Now called Kos'í (Cosy) corrupted from Kaus'ikí, daughter of Kus'a.
'This is one of those personifications of rivers so frequent in the Grecian mythology, but in the similar myths is seen the impress of the genius of each people, austere and profoundly religious in India, graceful and devoted to the worship of external beauty in Greece.' GORRESIO.
CANTO XXXVI.: THE BIRTH OF GANGÁ. The hours of night now waning fast On S'ona's pleasant shore they passed. Then, when the dawn began to break, To Ráma thus the hermit spake: 'The light of dawn is breaking clear, The hour of morning rites is near, Rise, Ráma, rise, dear son, I pray, And make thee ready for the way.' Then Ráma rose, and finished all His duties at the hermit's call, Prepared with joy the road to take, And thus again in question spake: 'Here fair and deep the S'ona flows, And many an isle its bosom shows: What way, O Saint, will lead us o'er And land us on the farther shore? The saint replied: 'The way I choose Is that which pious hermits use.' p. 49 For many a league they journeyed on Till, when the sun of mid-day shone, The hermit-haunted flood was seen Of Jáhnaví, 1 the Rivers' Queen. Soon as the holy stream they viewed, Thronged with a white-winged multitude Of sarases 2 and swans, 3 delight Possessed them at the lovely sight: And then prepared the hermit band To halt upon that holy strand. They bathed as Scripture bids, and paid Oblations due to God and shade. To Fire they burnt the offerings meet, And sipped the oil, like Amrit sweet. Then pure and pleased they sate around Saint Vis'vámitra on the ground. The holy men of lesser note, In due degree, sate more remote, While Raghu's sons took nearer place By virtue of their rank and race. Then Ráma said: 'O Saint, I yearn The three-pathed Gangá's tale to learn.' Thus urged, the sage recounted both The birth of Gangá and her growth: 'The mighty hill with metals stored, Himálaya, is the mountains' lord, The father of a lovely pair Of daughters fairest of the fair: Their mother, offspring of the will Of Meru, everlasting hill, Mená, Himálaya's darling, graced With beauty of her dainty waist. Gangá was elder-born: then came The fair one known by Umá's name. Then all the Gods of heaven, in need Of Gangá's help their vows to speed, To great Himálaya came and prayed The mountain King to yield the maid. He, not regardless of the weal Of the three worlds, with holy zeal His daughter to the Immortals gave, Gangá whose waters cleanse and save, Who roams at pleasure, fair and free, Purging all sinners, to the sea. The three-pathed Gangá thus obtained, The Gods their heavenly homes regained. Long time the sister Umá passed In vows austere and rigid fast, And the king gave the devotee Immortal Rudra's 4 bride to be, Matching with that unequalled Lord His Umá through the worlds adored. So now a glorious station fills Each daughter of the King of Hills: One honoured as the noblest stream, One mid the Goddesses supreme. Thus Gangá, King Himálaya's child, The heavenly river, undefiled, Rose bearing with her to the sky Her waves that bless and purify.' Footnotes 49:1 One of the names of the Ganges considered as the daughter of Jahnu. See Canto XLIV.
49:2 The Indian Crane.
49:3 Or, rather, geese.
49:4 A name of the God S'iva.
CANTO XXXIX.: THE SONS OF SAGAR. The saint in accents sweet and clear Thus told his tale for Ráma's ear, And thus anew the holy man A legend to the prince began: 'There reigned a pious monarch o'er Ayodhyá in the days of yore: Sagar his name: no child bad he, And children much he longed to see. His honoured consort, fair of face, Sprang from Vidarbha's royal race, Kes'ini, famed from early youth For piety and love of truth. Arishtanemi's daughter fair, With whom no maiden might compare In beauty, though the earth is wide, Sumati, was his second bride. With his two queens afar he went, And weary days in penance spent, Fervent, upon Himálaya's hill Where springs the stream called Bhrigu' rill. Nor did he fail that saint to please With his devout austerities, And, when a hundred years had fled, Thus the most truthful Bhrigu said: 'From thee, O Sagar, blameless King, A mighty host of sons shall spring, And thou shalt win a glorious name Which none, O Chief, but thou shall claim. One of thy queens a son shall bear, Maintainer of thy race and heir; And of the other there shall be Sons sixty thousand born to thee.' Thus as he spake, with one accord, To win the grace of that high lord, The queens, with palms together laid, In humble supplication prayed: 'Which queen, O Bráhman, of the pair, The many, or the one shall bear? Most eager, Lord, are we to know, And as thou sayest be it so.' 1b p. 50 With his sweet speech the saint replied: 'Yourselves, O Queens, the choice decide. Your own discretion freely use Which shall the one or many choose: One shall the race and name uphold, The host be famous, strong, and bold. Which will have which?' Then Kes'inî The mother of one heir would be. Sumati, sister of the king 1 Of all the birds that ply the wing, To that illustrious Bráhman sued That she might bear the multitude Whose fame throughout the world should sound For mighty enterprise renowned. Around the saint the monarch went, Bowing his head, most reverent. Then with his wives, with willing feet, Besought his own imperial seat. Time passed. The elder consort bare A son called Asamanj, the heir. Then Sumati, the younger, gave Birth to a gourd, 2 O hero brave, Whose rind, when burst and cleft in two, Gave sixty thousand babes to view. All these with care the nurses laid In jars of oil; and there they stayed, Till, youthful age and strength complete, Forth speeding from each dark retreat, All peers in valour, years, and might, The sixty thousand came to light. Prince Asamanj, brought up with care, Scourge of his foes, was made the heir. But liegemen's boys he used to cast To Sarjû's waves that hurried past, Laughing the while in cruel glee Their dying agonies to see. This wicked prince who aye withstood The counsel of the wise and good, Who plagued the people in his hate, His father banished from the state. His son, kind-spoken, brave, and tall, Was Ans'uman, beloved of all. Long years flew by. The king decreed To slay a sacrificial steed. Consulting with his priestly band He vowed the rite his soul had planned, And, Veda skilled, by their advice Made ready for the sacrifice. Footnotes 49:1b I am compelled to omit Cantos XXXVII and XXXVIII, THE GLORY OF UMÀ, and THE BIRTH OF KÁRTIKEYA, as both in subject and language offensive to modern taste. They will be found in Schlegel's Latin translation.
CANTO XL.: THE CLEAVING OF THE EARTH. The hermit ceased: the tale was done: Then in a transport Raghu's son Again addressed the ancient sire Resplendent as a burning fire: 'O holy man, I fain would hear The tale repeated full and clear How he from whom my sires descend Brought the great rite to happy end.' The hermit answered with a smile: 'Then listen, son of Raghu, while My legendary tale proceeds To tell of high-souled Sagar's deeds. Within the spacious plain that lies From where Himálaya's heights arise To where proud Vindhya's rival chain Looks down upon the subject plain-- A land the best for rites declared-- 1b His sacrifice the king prepared. And Ans'umán the prince--for so Sagar advised--with ready bow Was borne upon a mighty car To watch the steed who roamed afar. But Indra, monarch of the skies, Veiling his form in demon guise, Came down upon the appointed day And drove the victim horde away. Reft of the steed the priests, distressed, The master of the rite addressed; 'Upon the sacred day by force A robber takes the victim horse. Haste, King! now let the thief be slain; Bring thou the charger back again: The sacred rite prevented thus Brings scathe and woe to all of us. Rise, monarch, and provide with speed. That naught its happy course impede.' King Sagar in his crowded court Gave ear unto the priests' report. He summoned straightway to his side His sixty thousand sons, and cried: 'Brave sons of mine, I knew not how These demons are so mighty now: The priests began the rite so well All sanctified with prayer and spell. If in the depths of earth he hide, Or lurk beneath the ocean's tide, p. 51 Pursue, dear sons, the robber's track; Slay him and bring the charger back. The whole of this broad earth explore, Sea-garlanded, from shore to shore: Yea, dig her up with might and main Until you see the horse again. Deep let your searching labour reach, A league in depth dug out by each. The robber of our horse pursue, And please your sire who orders you. My grandson, I, this priestly train, Till the steed comes, will here remain.' Their eager hearts with transport burned As to their task the heroes turned. Obedient to their father, they Through earth's recesses forced their way. With iron arms' unflinching toil Each dug a league beneath the soil. Earth, cleft asunder, groaned in pain, As emulous they plied amain Sharp-pointed coulter, pick, and bar, Hard as the bolts of Indra are. Then loud the horrid clamour rose Of monsters dying 'neath their blows, Giant and demon, fiend and snake, That in earth's core their dwelling make. They dug, in ire that naught could stay, Through sixty thousand leagues their way, Cleaving the earth with matchless strength Till hell itself they reached at length. Thus digging searched they Jambudvip 1 With all its hills and mountains steep. Then a great fear began to shake The heart of God, bard, fiend, and snake, And all distressed in spirit went Before the Sire Omnipotent. With signs of woe in every face They sought the mighty Father's grace, And trembling still and ill at ease Addressed their Lord in words like these: 'The sons of Sagar, Sire benign, Pierce the whole earth with mine on mine, And as their ruthless work they ply Innumerable creatures die, 'This is the thief,' the princes say, 'Who stole our victim steed away. This marred the rite, and caused us ill. And so their guiltless blood they spill.' Footnotes 50:1 Garuda.
50:2 Ikshváku, the name of a king of Ayodhyá who is regarded as the founder of the Solar race, means also a gourd. Hence, perhaps, the myth.
50:1b The region here spoken of is called in the Laws of Manu Madhyades'a or the middle region. 'The region situated between the Himálaya and the Vindhya Mountains ... is called Madhyades'a, or the middle region; the space comprised between these two mountains from the eastern to the western sea is called by sages Áryávartta, the seat of honourable men.' (MANU, II, 21, 22.) The Sanskrit Indians called themselves Áryans, which means honourable, noble, to distinguish themselves from the surrounding nations of different origin.' GORRESIO.
CANTO XLI.: KAPIL. The father lent a gracious ear And listened to their tale of fear, And kindly to the Gods replied Whom woe and death had terrified; 'The wisest Vasudeva, 1b who The Immortals' foe, fierce Madhu, slew, Regards broad Earth with love and pride And guards, in Kapil's form, his bride. 2b His kindled wrath will quickly fall On the king's sons and burn them all. This cleaving of the earth his eye Foresaw in ages long gone by: He knew with prescient soul the fate That Sagar's children should await.' The Three-and-thirty, 3b freed from fear. Sought their bright homes with hopeful cheer. Still rose the great tempestuous sound As Sagar's children pierced the ground. When thus the whole broad earth was cleft, And not a spot unsearched was left, Back to their home the princes sped, And thus unto their father said: 'We searched the earth from side to side, While countless hosts of creatures died. Our conquering feet in triumph trod On snake and demon, fiend and God; But yet we failed, with all our toil, To find the robber and the spoil. What can we more? If more we can, Devise, O King, and tell thy plan.' His chidren's speech King Sagar heard, And answered thus, to anger stirred: 'Dig on, and ne'er your labour stay Till through earth's depths you force your way. Then smite the robber dead, and bring The charger back with triumphing.' p. 52 The sixty thousand chiefs obeyed: Deep through the earth their way they made. Deep as they dug and deeper yet The immortal elephant they met, Famed Virúpáksha 1 vast of size, Upon whose head the broad earth lies: The mighty beast who earth sustains With shaggy hills and wooded plains. When, with the changing moon, distressed, And longing for a moment's rest, His mighty head the monster shakes, Earth to the bottom reels and quakes. Around that warder strong and vast With reverential steps they passed. Nor, when the honour due was paid, Their downward search through earth delayed. But turning from the east aside Southward again their task they plied. There Mahápadma held his place, The best of all his mighty race, Like some huge hill, of monstrous girth, Upholding on his head the earth. When the vast beast the princes saw, They marvelled and were tilled with awe. The sons of high-souled Sagar round That elephant in reverence wound. Then in the western region they With might unwearied cleft their way. There saw they with astonisht eyes Saumanas, beast of mountain size. Round him with circling steps they went With greetings kind and reverent. On, on--no thought of rest or stay-- They reached the seat of Soma's sway. There saw they Bhadra, white as snow, With lucky marks that fortune show, Bearing the earth upon his head. Round him they paced with solemn tread, And honoured him with greetings kind, Then downward yet their way they mined. They gained the tract 'twixt east and north Whose fame is ever blazoned forth, 1b And by a storm of rage impelled, Digging through earth their course they held. Then all the princes, lofty-souled, Of wondrous vigour, strong and bold, Saw Vásudeva 2b standing there In Kapil's form he loved to wear, And near the everlasting God The victim charger cropped the sod. They saw with joy and eager eyes The fancied robber and the prize, And on him rushed the furious band Crying aloud, Stand, villain! stand! 'Avaunt! avaunt!' great Kapil cried, His bosom flusht with passion's tide; Then by his might that proud array All scorcht to heaps of ashes lay. 3b Footnotes 51:1 Said to be so called from the Jambu, or Rose Apple, abounding in it, and signifying according to the Purána, the central division of the world, the known world.
51:1b Here used as a name of Vishnu.
51:2b Kings are called the husbands of their kingdoms or of the earth; 'She and his kingdom were his only brides.' Raghuvans'a.
'Doubly divorced! Bad men, you violate A double marriage, 'twixt my crown and me, And then between me and my married wife.' King Richard II. Act V. Sc. I. 51:3b The thirty-three Gods are said in the Aitareya. Bráhmana.Book 1. ch. II. 10. to be the eight Vasus, the eleven Rudras, the twelve Àdityas, Prajápati, either Brahmá or Daksha, and Vashatkára or deitied oblation. This must have been the actual number at the beginning of the Vedic religion gradually increased by successive mythical and religious creations till the Indian Pantheon was crowded with abstractions of every kind. Through the reverence with which the words of the Veda were regarded, the immense host of multiplied divinities, in later times, still bore the name of the Thirty-three Gods.
52:1 'One of the elephants which, according to an ancient belief popular in India, supported the earth with their enormous backs; when one of these elephants shook his wearied head the earth trembled with its woods and hills. An idea, or rather a mythical fancy, similar to this, but reduced to proportions less grand, is found in Virgil when he speaks of Enceladus buried under Ætna:
'Fama est Enceladi semiustum fulmine corpus Urgeri molo haec, ingentemque insuper Ætnam Impositam, ruptis flammam expirare caminis; Et fessum quoties mutat latus, intremere omnem Murmure Trinacriam, et coelum subtexere fumo.' Æneid. Lib, III. GORRESIO.
CANTO XLII.: SAGAR'S SACRIFICE. Then to the prince his grandson, bright With his own fame's unborrowed light, King Sagar thus began to say, Marvelling at his sons' delay: 'Thou art a warrior skilled and bold, Match for the mighty men of old. Now follow on thine uncles' course And track the robber of the horse. p. 53 To guard thee take thy sword and bow, for huge and strong are beasts below. There to the reverend reverence pay, And kill the foes who check thy way; Then turn successful home and see My sacrifice complete through thee.' Obedient to the high-souled lord Grasped Ans'umán his bow and sword, Aud hurried forth the way to trace With youth and valour's eager pace. On sped he by the path he found Dug by his uncles underground, The warder elephant he saw Whose size and strength pass Nature's law, Who bears the world's tremendous weight, Whom God, fiend, giant venerate, Bird, serpent, and each flitting shade. To him the honour meet he paid With circling steps and greeting due, And further prayed him, if he knew, To tell him of his uncles' weal, And who had dared the horse to steal. To him in war and council tried The warder elephant replied: 'Thou, son of Asamanj, shalt lead In triumph back the rescued steed.' As to each warder beast he came And questioned all, his words the same, The honoured youth with gentle speech Drew eloquent reply from each, That fortune should his steps attend. And with the horse he home should wend. Cheered with the grateful answer, he Passed on with step more light and free, And reached with careless heart the place Where lay in ashes Sagar's race. Then sank the spirit of the chief Beneath that shock of sudden grief, And with a bitter cry of woe He mourned his kinsmen fallen so. He saw, weighed down by woe and care, The victim charger roaming there. Yet would the pious chieftain fain Oblations offer to the slain: But, needing water for the rite, He looked and there was none in sight. His quick eye searching all around The uncle of his kinsmen found, King Garud, best beyond compare Of birds who wing the fields of air. Then thus unto the weeping man The son of Vinatá 1 began: Grieve not, O hero, for their fall Who died a death approved of all. Of mighty strength, they met their fate By Kapil's hand whom none can mate. Pour forth for them no earthly wave, A holier flood their spirits crave. If, daughter of the Lord of Snow, Gangá would turn her stream below, Her waves that cleanse all mortal stain Would wash their ashes pure again. Yea, when her flood whom all revere Rolls o'er the dust that moulders here, The sixty thousand, freed from sin, A home in Indra's heaven shall win. Go, and with ceaseless labour try To draw the Goddess from the sky. Return, and with thee take the steed; So shall thy grandsire's rite succeed.' Prince Ans'umán the strong and brave Followed the rede Suparna 1b gave. The glorious hero took the horse, And homeward quickly bent his course. Straight to the anxious king he hied, Whom lustral rites had purified, The mournful story to unfold And all the king of birds had told. The tale of woe the monarch heard, Nor longer was the rite deterred: With care and just observance he Accomplished all, as texts decree. The rites performed, with brighter fame, Mighty in counsel, home he came. He longed to bring the river down, But found no plan his wish to crown. He pondered long with anxious thought But saw no way to what he sought. Thus thirty thousand years he spent, And then to heaven the monarch went. Footnotes 52:1b 'The Devas and Asuras (Gods and Titans) fought in the east, the south, the west, and the north, and the Devas were defeated by the Asuras in all these directions. They then fought in the north-eastern direction; there the Devas did not sustain defeat. This direction is aparájitá, i. e. unconquerable. Thence one should do work in this direction, and have it done there; for such a one '(alone) is able to clear off his debts.' HAUG'S Aitareyaya Bráhmanam, Vol. II, p. 33.
The debts here spoken of are a man's religious obligations to the Gods, the Pitaras or Manes, and men.
52:2b Vishnu.
52:3b 'It appears to me that this mythical story has reference to the volcanic phenomena of nature. Kapil may very possibly be that hidden fiery force which suddenly unprisons itself and bursts forth in volcanic effects. Kapil is, moreover, one of the names of Agni the God of Fire.' GORRESIO.
53:1 Garud was the son of Kas'yap and Vinatá.
CANTO XLIII.: BHAGIRATH. When Sagar thus had bowed to fate, The lords and commons of the state Approved with ready heart and will Prince Ans'umán his throne to fill. He ruled, a mighty king, unblamed, Sire of Dilípa justly famed. To him. his child and worthy heir, The king resigned his kingdom's care, And on Himálaya's pleasant side His task austere of penance plied. Bright as a God in clear renown He planned to bring pure Gangá down. There on his fruitless hope intent Twice sixteen thousand years he spent, And in the grove of hermits stayed Till bliss in heaven his rites repaid. Dilípa then, the good and great, Soon as he learnt his kinsmen's fate, Bowed down by woe, with troubled mind, p. 54 Pondering long no cure could find. 'How can I bring,' the mourner sighed, 'To cleanse their dust, the heavenly tide? How can I give them rest, and save Their spirits with the offered wave?' Long with this thought his bosom skilled In holy discipline was filled. A son was born, Bhagirath named, Above all men for virtue famed. Dilipa many a rite ordained, And thirty thousand seasons reigned. But when no hope the king could see His kinsmen from their woe to free, The lord of men, by sickness tried, Obeyed the law of fate, and died; He left the kingdom to his son, And gained the heaven his deeds had won. The good Bhagirath, royal sage. Had no fair son to cheer his age. He, great in glory, pure in will, Longing for sons was childless still. Then on one wish, one thought intent, Planning the heavenly stream's descent, Leaving his ministers the care And burden of his state to bear, Dwelling in far Gokarna 1 he Engaged in long austerity. With senses checked, with arms upraised, Five fires 2 around and o'er him blazed. Each weary month the hermit passed Breaking but once his awful fast. In winter's chill the brook his bed, In rain, the clouds to screen his head. Thousands of years he thus endured Till Brahmá's favour was assured, And the high Lord of living things Looked kindly on his sufferings. With trooping Gods the Sire came near The king who plied his task austere: 'Blest Monarch, of a glorious race, Thy fervent rites have won my grace. Well hast thou wrought thine awful task: Some boon in turn, O Hermit, ask.' Bhagirath, rich in glory's light, The hero with the arm of might, Thus to the Lord of earth and sky Raised suppliant hands and made reply: 'If the great God his favour deigns, And my long toil its fruit obtains, Let Sagar's sons receive from me Libations that they long to see. Let Gangá with her holy wave The ashes of the heroes lave, That so my kinsmen may ascend To heavenly bliss that ne'er shall end. And give, I pray, O God, a son, Nor let my house be all undone. Sire of the worlds! be this the grace Bestowed upon Ikshváku's race.' The Sire, when thus the king had prayed, In sweet kind words his answer made. 'High, high thy thought and wishes are, Bhagirath of the mighty car! Ikshváku's line is blest in thee, And as thou prayest it shall be. Gangá, whose waves in Swarga 1b flow, Is daughter of the Lord of Snow. Win S'iva that his aid be lent To hold her in her mid descent, For earth alone will never bear Those torrents hurled from upper air; And none may hold her weight but He, The Trident wielding deity.' Thus having said, the Lord supreme Addressed him to the heavenly stream; And then with Gods and Maruts 2b went To heaven above the firmament. Footnotes 53:1b Garud.
54:1 A famous and venerated region near the Malabar coast.
54:2 That is four fires and the sun.
CANTO XLIV.: THE DESCENT OF GANGÀ. The Lord of life the skies regained: The fervent king a year remained With arms upraised, refusing rest While with one toe the earth he pressed, Still as a post, with sleepless eye, The air his food, his roof the sky. Tho year had past. Then Umá's lord, 3b King of creation, world adored, Thus spoke to great Bhagirath: 'I Well pleased thy wish will gratify, And on my head her waves shalll fling The daughter of the Mountains' King! He stood upon the lofty crest That crowns the Lord of Snow, And bade the river of the Blest Descend on earth below. Himálaya's child, adored of all, The haughty mandate heard, And her proud bosom, at the call, With furious wrath was stirred. Down from her channel in the skies With awful might she sped With a giant's rush, in a giant's size. On S'iva's holy head. 'He calls me,' in her wrath she cried, 'And all my flood shall sweep And whirl him in its whelming tide To hell's profoundest deep. He held tne river on his head, And kept her wandering, where, Dense as Himalaya's woods, were spread The tangles of his hair. p. 55 No way to earth she found, ashamed, Though long and sore she strove, Condemned, until her pride were tamed, Amid his locks to rove. There, many lengthening seasons through, The wildered river ran: Bhagirath saw it, and anew His penance dire began. Then S'iva, for the hermit's sake, Bade her long wanderings end, And sinking into Vindu's lake Her weary waves descend. From Gangá, by the God set free, Seven noble rivers came; Hládiní, Pávaní, and she Called Naliní by name: These rolled their lucid waves along And sought the eastern side. Suchakshu, Sítá fair and strong, And Sindhu's mighty tide-- 1 These to the region of the west With joyful waters sped: The seventh, the brightest and the best, Flowed where Bhagírath led. On S'iva's head descending first A rest the torrents found: Then down in all their might they burst And roared along the ground. On countless glittering scales the beam Of rosy morning flashed, Where flsh and dolphins through the stream Fallen and falling dashed. Then bards who chant celestial lays And nymphs of heavenly birth Flocked round upon that flow to gaze That streamed from sky and earth. The Gods themselves from every sphere, Incomparably bright, Borne in their golden cars drew near To see the wondrous sight. The cloudless sky was all aflame With the light of a hundred suns Where'er the shining chariots came That bore those holy ones. So flashed the air with crested snakes And fish of every hue As when the lightning's glory breaks Through fields of summer blue. And white foam-clouds and silver spray Were wildly tossed on high, Like swans that urge their homeward way Across the autumn sky. Now ran the river calm and clear With current strong and deep: Now slowly broadened to a mere, Or scarcely seemed to creep. Now o'er a length of sandy plain Her tranquil course she held: Now rose her waves and sank again, By refluent waves repelled. So falling first on S'iva's head, Thence rushing to their earthly bed, In ceaseless fall the waters streamed, And pure with holy lustre gleamed. Then every spirit, sage, and bard, Condemned to earth by sentence hard, Pressed eagerly around the tide That S'iva's touch had sanctified. Then they whom heavenly doom had hurled, Accursed, to this lower world, Touched the pure wave, and freed from sin Resought the skies and entered in And all the world was glad, whereon The glorious water flowed and shone, For sin and stain were banished thence By the sweet river's influence. First, in a car of heavenly frame, The royal saint of deathless name, Bhagírath, very glorious rode, And after him fair Gangá flowed. God, sage, and bard, the chief in place Of spirits and the Nága race, Nymph, giant, fiend, in long array Sped where Bhagírath led the way; And all the hosts the flood that swim Followed the stream that followed him. Where'er the great Bhagírath led, There ever glorious Gangá fled, The best of floods, the rivers' queen, Whose waters wash the wicked clean. It chanced that Jahnu, great and good, Engaged with holy offering stood; The river spread her waves around Flooding his sacrificial ground. The saint in anger marked her pride, And at one draught her stream he dried. Then God, and sage, and bard, afraid, To noble high-souled Jahnu prayed, And begged that he would kindly deem His own dear child that holy stream. Moved by their suit, he soothed their fears And loosed her waters from his ears. Hence Gangá through the world is styled Both Jáhnavi and Jahnu's child. Then onward still she followed fast, And reached the great sea bank at last. Thence deep below her way she made To end those rites so long delayed. The monarch reached the Ocean's side, And still behind him Gangá hied. He sought the depths which open lay Where Sagar's sons had dug their way. So leading through earth's nether caves The river's purifying waves. p. 56 Over his kinsmen's dust the lord His funeral libation poured. Soon as the flood their dust bedewed, Their spirits gained beatitude, And all in heavenly bodies dressed Rose to the skies' eternal rest. Then thus to King Bhagírath said Brahmá, when, coming at the head Of all his bright celestial train, He saw those spirits freed from stain: 'Well done! great Prince of men, well done! Thy kinsmen bliss and heaven have won. The sons of Sagar mighty-souled, Are with the Blest, as Gods, enrolled, Long as the Ocean's flood shall stand Upon the border of the land, So long shall Sagar's sons remain, And, godlike, rank in heaven retain. Gangá thine eldest child shall be. Called from thy name Bhágirathí; Named also--for her waters fell From heaven and flow through earth and hell-- Tripathagá, stream of the skies. Because three paths she glorifies, And, mighty King, 'tis given thee now To free thee and perform thy vow. No longer, happy Prince, delay Drink-offerings to thy kin to pay, For this the holiest Sagar sighed, But mourned the boon he sought denied. Then Ans'umán, dear Prince! although No brighter name the world could show, Strove long the heavenly flood to gain To visit earth, but strove in vain. Nor was she by the sages' peer, Blest with all virtues, most austere, Thy sire Dilipa, hither brought, Though with fierce prayers the boon he sought. But thou, O King, earned success, And won high fame which God will bless. Through thee, O victor of thy foes, On earth this heavenly Gangá flows, And thou hast gained the meed divine That waits on virtue such as thine. Now in her ever holy wave Thyself, O best of heroes, lave: So shalt thou, pure from every sin, The blessed fruit of merit win. Now for thy kin who died of yore The meet libations duly pour. Above the heavens I now ascend: Depart, and bliss thy steps attend.' Thus to the mighty king who broke Hie foemens' might, Lord Brahmá spoke, And with his Gods around him rose To his own heaven of blest repose. The royal sage no more delayed, But, the libation duly paid, Home to his regal city hied With water cleansed and purified. There ruled he his ancestral state, Best of all men, most fortunate. And all the people joyed again In good Bhagírath's gentle reign. Rich, prosperous, and blest were they, And grief and sickness fled away. Thus, Ráma, I at length have told How Gangá came from heaven of old. Now, for the evening passes swift, I wish thee each auspicious gift. This story of the flood's descent Will give--for' tis most excellent-- Wealth, purity, fame, length of days, And to the skies its hearers raise.' Footnotes 54:1b Heaven.
54:2b Wind-Gods.
54:3b S'iva.
55:1 The lake Vindu does not exist. Of the seven rivers here mentioned two only, the Ganges and the Sindhu or Indus, are known to geographers. Hládiní means the Gladdener, Pávaní the Purifier, Naliní the Lotus-Clad, and Suchakshu the Fair-eyed.
CANTO XLV.: THE QUEST OF THE AMRIT. High and more high their wonder rose As the strange story reached its close, And thus, with Lakshman, Ráma, best Of Raghu's sons, the saint addressed: 'Most wondrous is the tale which thou Hast told of heavenly Gangá, how From realms above descending she Flowed through the land and filled the sea. In thinking o'er what thou hast said The night has like a moment fled, Whose hours in musing have been spent Upon thy words most excellent: So much, O holy Sage, thy lore Has charmed us with this tale of yore.' Day dawned. The morning rites were done And the victorious Raghu's son Addressed the sage in words like these, Rich in his long austerities: 'The night is past: the morn is clear; Told is the tale so good to hear: Now o'er that river let us go, Three-pathed, the best of all that flow. This boat stands ready on the shore To bear the holy hermits o'er, Who of thy coming warned, in haste, The barge upon the bank have placed.' And Kas'ik's son approved his speech, And moving to the sandy beach, Placed in the boat the hermit band, And reached the river's further strand. On the north bank their feet they set, And greeted all the (illegible) they met. On Gangá's shore they lighted down, And saw Vis'ada's lovely town. Thither, the princes by his side, The best of holy hermits hied. It was a town exceeding fair p. 57 That might with heaven itself compare. Then, suppliant palm to palm applied, Famed Ráma asked his holy guide: 'O best of hermits, say what race Of monarchs rules this lovely place. Dear master, let my prayer prevail, For much I long to hear the tale.' Moved by his words, the saintly man Vis'álá's ancient tale began: 'List, Rama, list, with closest heed The tale of Indra's wondrous deed, And mark me as I truly tell What here in ancient days befell. Ere Krita's famous Age 1 had fled. Strong were the sons of Diti 2 bred; And Aditi's brave children too Were very mighty, good, and true. The rival brothers fierce and bold Were sons of Kas'yap lofty-souled. Of sister mothers born, they vied, Brood against brood, in jealous pride. Once, as they say, band met with band, And, joined in awful council, planned To live, unharmed by age and time, Immortal in their youthful prime. Then this was, after due debate, The counsel of the wise and great, To churn with might the milky sea 3 The life-bestowing drink to free. This planned, they seized the Serpent King, Vásuki, for their churning-string, And Mandar's mountain for their pole, And churned with all their heart and soul. As thus, a thousand seasons through, This way and that the snake they drew, Biting the rocks, each tortured head, A very deadly venom shed. Thence, bursting like a mighty flame, A pestilential poison came, Consuming, as it onward ran, The home of God, and fiend, and man. Then all the suppliant Gods in fear To S'ankar 4, mighty lord, drew near. To Rudra, King of Herds, dismayed, 'Save us, O save us, Lord!' they prayed. Then Vishnu, bearing shell, and mace, And discus, showed his radiant face, And thus addressed in smiling glee The Trident wielding deity: What treasure first the Gods upturn From troubled Ocean, as they churn, Should--for thou art the eldest--be Conferred, O best of Gods, on thee. Then come, and for thy birthright's sake, This venom as thy firstfruits take.' He spoke, and vanished from their sight. When Siva saw their wild affright, And heard his speech by whom is borne The mighty bow of bending horn, 1b The poisoned flood at once he quaffed As 'twere the Amrit's heavenly draught. Then from the Gods departing went S'iva, the Lord pre-eminent. The host of Gods and Asurs still Kept churning with one heart and will. But Mandar's mountain, whirling round. Pierced to the depths below the ground. Then Gods and bards in terror flew To him who mighty Madhu slew. 'Help of all beings! more than all, The Gods on thee for aid may call. Ward off, O mighty-armed! our fate, And bear up Mandar's threatening weight.' Then Vishnu, as their need was sore, The semblance of a tortoise wore, And in the bed of Ocean lay The mountain on his back to stay. Then he, the soul pervading all, Whose locks in radiant tresses fall, One mighty arm extended still, And grasped the summit of the hill. So ranged among the Immortals, he Joined in the churning of the sea. A thousand years had reached their close, When calmly from the ocean rose The gentle sage 2b with staff and can, Lord of the art of healing man. Then as the waters foamed and boiled. As churning still the Immortals toiled, Of winning face and lovely frame, Forth sixty million fair ones came. Born of the foam and water, these Were aptly named Apsarases. 3b p. 58 Each had her maids. The tongue would fail-- So vast the throng--to count the tale, But when no God or Titan wooed A wife from all that multitude, Refused by all, they gave their love In common to the Gods above. Then from the sea still vext and wild Rose Surá, 1 Varun's maiden child. A fitting match she sought to find: But Diti's sons her love declined. Their kinsmen of the rival brood To the pure maid in honour sued. Hence those who loved that nymph so fair The hallowed name of Suras bear. And Asurs are the Titan crowd Her gentle claims who disallowed. Then from the foamy sea was freed Uchchaihs'ravas, 2 the generous steed, And Kaustubha, of gems the gem, 3 And Soma, Moon God, after them. At length when many a year had fled, Up floated, on her lotus bed, A maiden fair and tender-eyed, In the young flush of beauty's pride. She shone with pearl and golden sheen, And seals of glory stamped her queen. On each round arm glowed many a gem, On her smooth brows, a diadem, Rolling in waves beneath her crown The glory of her hair flowed down. Pearls on her neck of price untold, The lady shone like burnisht gold. Queen of the Gods, she leapt to land, A lotus in her perfect hand, And fondly, of the lotus-sprung, To lotus-bearing Vishnu clung. Her Gods above and men below As Beauty's Queen and Fortune know. 1b Gods, Titans, and the minstrel train Still churned and wrought the troubled main. At length the prize so madly sought, The Amrit, to their sight was brought. For the rich spoil,'twixt these and those A fratricidal war arose, And, host 'gainst host in battle, set, Aditi's sons and Diti's met. United, with the giants' aid, Their fierce attack the Titans made, And wildly raged for many a day That universe-astounding fray. When wearied arms were faint to strike, And ruin threatened all alike, Vishnu, with art's illusive aid, The Amrit from their sight conveyed. That Best of Beings smote his foes Who dared his deathless arm oppose: Yea, Vishnu, all-pervading God, Beneath his feet the Titans trod Aditi's race, the sons of light, slew Diti's brood in cruel fight. Then town-destroying 2b Indra gained His empire, and in glory reigned O'er the three worlds with bard and sage Rejoicing in his heritage. Footnotes 57:1 The first or Golden Age.
57:2 Diti and Aditi were wives of Kas'yap, and mothers respectively of Titans and Gods.
57:3 One of the seven seas surrounding as many worlds in concentric rings.
57:4 S'ankar and Rudra are names of S'iva.
57:1b S'árigin, literally carrying a bow of horn, is a constantly recurring name of Vishnu. The Indians also, therefore, knew the art of making bows out of the hons of antelopes or wild goats, which Homer ascribes to the Trojans of the heroic age.' SCHLEGEL.
57:2b Dhanvantari, the physician of the Gods.
57:3b The poet plays upon the word and fancifully derives it from apsu, the locative case plural of ap, water, and rasa, taste.... The word is probably derived from ap, water, and sri, to go, and seems to signify inhabitants of the water, nymphs of the stream; or, as Goldstücker thinks (Dict. s.v.) these divinities were originally personifications of the vapours which are attracted by the sun and form into mist or clouds.
58:1 'Surá, the feminine comprehends all sorts of intoxicating liquors, many kinds of which the Indians from the earliest times distilled and prepared from rice, sugar-cane, the palm tree, and various flowers and plants. Nothing is considered more disgraceful among orthodox Hindus than drunkenness, and the use of wine is forbidden not only to Bráhmans but the two other orders as well.... So it clearly appears derogatory to the dignity of the Gods to have received a nymph so pernicious, who ought rather to have been made over to the Titans. However the etymological fancy has prevailed. The word Sura, a God, is derived from the indeclinable Svar heaven.' SCHLEGEL.
58:2 Literally, high-eared, the horse of Indra. Compare the production of the horse from the sea by Neptune.
58:3
'And Kaustubha the best Of gems that burns with living light Upon Lord Vishnu's breast.' Churning of the Ocean.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 12:29:13 GMT 5.5
CANTO XLVI.: DITI'S HOPE. But Diti, when her sons were slain, Wild with a childless mother's pain. To Kas'yap spake, Marícha's son, Her husband: 'O thou glorious one! p. 59 Dead are the children, mine no more, The mighty sons to thee I bore. Long fervour's meed, I crave a boy Whose arm may Indra's life destroy. The toil and pain my care shall be: To bless my hope depends on thee. Give me a mighty son to slay Fierce Indra, gracious lord, I pray.' Then glorious Kas'yap thus replied To Diti, as she wept and sighed: 'Thy prayer is heard, dear saint! Remain Pure from all spot, and thou shalt gain A son whose arm shall take the life Of Indra in the battle strife. For full a thousand years endure Free from all stain, supremely pure; Then shall thy son and mine appear, Whom the three worlds shall serve with fear.' These words the glorious Kas'yap said, Then gently stroked his consort's head, Blessed her, and bade a kind adieu, And turned him to his rites anew. Soon as her lord had left her side, Her bosom swelled with joy and pride. She sought the shade of holy boughs, And there began her awful vows. While yet she wrought her rites austere, Indra, unbidden, hastened near, With sweet observance tending her, A reverential minister. Wood, water, fire, and grass he brought, Sweet roots and woodland fruit he sought, And all her wants, the Thousand-eyed, With never-failing care, supplied, With tender love and soft caress Removing pain and weariness. When, of the thousand years ordained, Ten only unfulfilled remained, Thus to her son, the Thousand-eyed, The Goddess in her triumph cried: 'Best of the mighty! there remain But ten short years of toil and pain; These years of penance soon will flee, And a new brother thou shalt see. Him for thy sake I'll nobly breed, And lust of war his soul shall feed; Then free from care and sorrow thou Shalt see the worlds before him bow.' 1 Footnotes 58:1b 'That this story of the birth of Lakshimi is of considerable antiquity is evident from one of her names *Kshirábdhi-tanayá, daughter of the Milky Sea, which is found in Amarasinha the most ancient of Indian lexicographers. The similarity to the Greek myth of Venus being born from the foam of the sea is remarkable.'
'In this description of Lakshmi one thing only offends me, that she is said to have four arms. Each of Vishnu's arms, single, as far as the elbow, there branches into two; but Lakshmi in all the brass seals that I possess or remember to have seen has two arms only. Nor does this deformity of redundant limbs suit the pattern of perfect beauty.' SCHLEGEL. I have omitted the offensive epithet.
58:2b Purandhar, a common title of Indra.
CANTO XLVII.: SUMATÍ. Thus to Lord Indra, Thousand-eyed, Softly beseeching Diti sighed. When but a blighted bud was left, Which Indra's hand in seven had cleft: 1b 'No fault, O Lord of Gods, is thine; The blame herein is only mine. But for one grace I fain would pray, As thou hast reft this hope away. This bud, O Indra, which a blight Has withered ere it saw the light-- From this may seven fair spirits rise To rule the regions of the skies. Be theirs through heaven's unbounded space On shoulders of the winds to race, My children, drest in heavenly forms, Far-famed as Maruts, Gods of storms. One God to Brahmá's sphere assign, Let one, O Indra, watch o'er thine; And ranging through the lower air, The third the name of Vayu 2b bear. Gods let the four remaining be, And roam through space, obeying thee.' The Town-destroyer, Thousand-eyed, Who smote fierce Bali till he died, Joined suppliant hands, and thus replied: 'Thy children heavenly forms shall wear; The names devised by thee shall bear, And, Maruts called by my decree, Shall Amrit drink and wait on me. From fear and age and sickness freed. Through the three worlds their wings shall speed.' Thus in the hermits' holy shade Mother and son their compact made, And then, as fame relates, content, Home to the happy skies they went. This is the spot--so men have told-- Where Lord Mahendra 3b dwelt of old, This is the blessed region where His votaress mother claimed his care. Here gentle Alambúshá bare To old Ikshváku, king and sage, Vis'álá, glory of his age, By whom, a monarch void of guilt, Was this fair town Vis'álá built. p. 60 His son was Hemachandra, still Renowned for might and warlike skill. From him the great Suchandra came; His son, Dhúmrás'va, dear to fame. Next followed royal Srinjay; then Famed Sahadeva, lord of men. Next came Kus'ás'va, good and mild, Whose son was Somadatta styled, And Sumati, his heir, the peer Of Gods above, now governs here. And ever through Ikshváku's grace, Vis'álá's kings, his noble race, Are lofty-souled, and blest with length Of days, with virtue, and with strength. This night, O prince, we here will sleep; And when the day begins to peep, Our onward way will take with thee, The king of Mithilá to see.' Then Sumati, the king, aware Of Vis'vámitra's advent there Came quickly forth with (illegible) meet The lofty-minded sage to greet. Girt with his priest and lords the king Did low obeisance, worshipping. With suppliant hands, with head inclined, Thus spoke he after question kind; 'Since thou hast deigned to bless my sight, And grace awhile thy servant's seat, High fate is mine, great Anchorite, And none may with my bliss compete.' Footnotes 59:1 A few verses are here left untranslated on account of the subject and language being offensive to modern taste.
59:1b 'In this myth of Indra destroying the unborn fruit of Diti with his thunderbolt, from which afterwards came the Maruts or Gods of Wind and Storm, geological phenomena are, it seems, represented under mythical images. In the great Mother of the Gods is, perhaps, figured the dry earth: Indra the God of thunder rends it open, and there issue from its rent bosom the Maruts or exhalations of the earth. But such ancient myths are difficult to interpret with absolute certainty.' GORRESIO.
59:2b Wind.
59:3b Indra, with mahá, great, prefixed.
CANTO XLVIII.: INDRA AND AHALYÁ When mutual courtesies had past, Vis'álá's ruler spoke at last: 'These princely youths, O Sage, who vie In might with children of the sky, Heroic, born for happy fate, With elephants' or lions' gait, Bold as the tiger or the bull, With lotus eyes so large and full, Armed with the quiver, sword, and bow, Whose figures like the As'vins 1 show, Like children of the deathless Powers, Come freely to these shades of ours, 2-- How have they reached on foot this place? What do they seek, and what their race? As sun and moon adorn the sky, This spot the heroes glorify. Alike in stature, port, and mien, The same fair form in each is seen,' He spoke; and at the monarch's call The best of hermits told him all, How in the grove with him they dwelt, And slaughter to the demons dealt. Then wonder filled the monarch's breast, Who tended well each royal guest. Thus entertained, the princely pair Remained that night and rested there, And with the morn's returning ray To Mithilá pursued their way. When Janak's lovely city first Upon their sight, yet distant, burst, The hermits all with joyful cries Hailed the fair town that met their eyes. Then Ráma saw a holy wood, Close, in the city's neighbourhood, O'ergrown, deserted, marked by age, And thus addressed the mighty sage: 'O reverend lord. I long to know What hermit dwelt here long ago.' Then to the prince his holy guide, Most eloquent of men, replied: 'O Ráma, listen while I tell Whose was this grove, and what befell When in the fury of his rage The high saint cursed the hermitage. This was the grove--most lovely then-- Of Gautam, O thou best of men, Like heaven itself, most honoured by The Gods who dwell above the sky. Here with Ahalyá at his side His fervid task the ascetic plied. Years fled in thousands. On a day It chanced the saint had gone away, When Town-destroying Indra came, And saw the beauty of the dame. The sage's form the God endued, And thus the fair Ahalyá wooed: 'Love, sweet! should brook no dull delay But snatch the moments when he may.' She knew him in the saint's disguise, Lord Indra of the Thousand Eyes, But touched by love's unholy fire, She yielded to the God's desire. 'Now, Lord of Gods!' she whispered, 'flee, From Gautam save thyself and me.' Trembling with doubt and wild with dread Lord Indra from the cottage fled; But fleeing in the grove he met The home-returning anchoret, Whose wrath the Gods and fiends would shun, Such power his fervent rites had won. Fresh from the lustral flood he came, In splendour like the burning flame, With fuel for his sacred rites, And grass, the best of eremites. The Lord of Gods was sad of cheer To see the mighty saint so near, And when the holy hermit spied In hermit's garb the Thousand-eyed, p. 61 He knew the whole, his fury broke Forth on the sinner as he spoke: Because my form thou hast assumed, And wrought this folly, thou art doomed, For this my curse to thee shall cling, Henceforth a sad and sexless thing' No empty threat that sentence came, It chilled his soul and marred his frame, His might and godlike vigour fled, And every nerve was cold and dead. Then on his wife his fury burst. And thus the guilty dame he cursed: 'For countless years, disloyal spouse, Devoted to severest vows, Thy bed the ashes, air thy food, Here shalt thou live in solitude. This lonely grove thy home shall be, And not an eye thy form shall see. When Ráma, Das'aratha's child, Shall seek these shades then drear and wild, His coming shall remove thy stain, And make the sinner pure again. Due honour paid to him, thy guest, Shall cleanse thy fond and erring breast, Thee to my side in bliss restore, And give thy proper shape once more.' 1 Thus to his guiltv wife he said, Then far the holy Gautam fled. And on Himálaya's lovely heights Spent the long years in sternest rites.' * * * * * Footnotes 60:1 The Heavenly Twins.
60:2 Not banished from heaven as the inferior Gods and demigods sometimes were.
CANTO XLIX.: AHALYÁ FREED. Then Ráma, following still his guide, Within the grove, with Lakshman, hied. Her vows a wondrous light had lent To that illustrious penitent. He saw the glorious lady, screened From eye of man, and God, and fiend, Like some bright portent which the care Of Brahmá launches through the air, Designed by his illusive art To flash a moment and depart: Or like the flame that leaps on high To sink involved in smoke and die: Or like the full moon shining through The wintry mist, then lost to view: Or like the sun's reflection, cast Upon the flood, too bright to last: So was the glorious dame till then Removed from Gods' and mortals' ken, Till--such was Gautam's high decree-- Prince Ráma came to set her free. Then, with great joy that dame to meet, The sons of Raghu clapped her feet; And she, remembering Gautam's oath, With gentle grace received them both; Then water for their feet she gave, Guest-gift, and all that strangers crave. The prince, of courteous rule aware, Received, as meet, the lady's care. Then flowers came down in copious rain, And moving to the heavenly strain Of music in the skies that rang. The nymphs and minstrels danced and sang: And all the Gods with one glad voice Praised the great dame, and cried, 'Rejoice! Through fervid rites no more defiled, But with thy husband reconciled.' Gautam, the holy hermit knew-- For naught escaped his godlike view-- That Ráma lodged beneath that shade, And hasting there his homage paid. He took Ahalyá to his side. From sin and folly purified, And let his new-found consort bear In his austerities a share. Then Ráma, pride of Raghu's race, Welcomed by Gautam, face to face, Who every highest honour showed, To Mithilá pursued his road. Footnotes 61:1 Kumarila says:' In the same manner, if it is said that Indra was the seducer of Ahalyá this does not imply that the God Indra committed such a crime, but Indra means the sun, and Ahalyá (from ahan and lí) the night; and as the night is seduced and ruined by the sun of the morning, therefore is Indra called the paramour of Ahalyá.' MAX MULLER, History of Ancient Sanskrit Literature,
CANTO L.: JANAK. The sons of Raghu journeyed forth, Bending their steps 'twixt east and north. Soon, guided by the sage, they found, Enclosed, a sacrificial ground. Then to the best of saints, his guide, In admiration Ráma cried: The high-souled king no toil has spared, But nobly for his rite prepared. How many thousand Bráhmans here, From every region, far and near, Well read in holy lore, appear! How many tents, that sages screen, With wains in hundreds, here are seen! Great Bráhman, let us find a place Where we may stay and rest a space.' The hermit did as Ráma prayed, And in a spot his lodging made, p. 62 Far from the crowd, sequestered, clear, With copious water flowing near. Then Janak, best of kings, aware Of Vis'vámitra lodging there, With S'atánanda for his guide-- The priest on whom he most relied. His chaplain void of guile and stain-- And others of his priestly train, Bearing the gift that greets the guest, To meet him with all honour pressed. The saint received with gladsome mind Each honour and observance kind: Then of his health he asked the king, And how his rites were prospering, Janak, with chaplain and with priest, Addressed the hermits, chief and least, Accosting all, in due degree, With proper words of courtesy. Then, with his palms together laid, The king his supplication made: 'Deign, reverend lord, to sit thee down With these good saints of high renown.' Then sate the chief of hermits there, Obedient to the monarch's prayer. Chaplain and priest, and king and peer, Sate in their order, far or near. Then thus the king began to say: 'The Gods have blest my rite to-day, And with the sight of thee repaid The preparations I have made. Grateful am I, so highly blest, That thou, of saints the holiest, Hast come, O Bráhman, here with all These hermits to the festival. Twelve days, O Bráhman Sage, remain-- For so the learned priests ordain-- And then, O heir of Kus'ik's name, The Gods will come their dues to claim.' With looks that testified delight Thus spake he to the anchorite, Then with his suppliant hands upraised, He asked, as earnestly he gazed: 'These princely youths, O Sage, who vie In might with children of the sky, Heroic, born for happy fate, With elephants' or lions' gait, Bold as the tiger and the bull, With lotus eyes so large and full, Armed with the quiver, sword and bow, Whose figures like the As'vins show, Like children of the heavenly Powers, Come freely to these shades of ours,-- How have they reached on foot this place? What do they seek, and what their race? As sun and moon adorn the sky, This spot the heroes glorify: Alike in stature, port, and mien, The same fair form in each is seen.' 1 Thus spoke the monarch, lofty-souled. The saint, of heart unfathomed, told How, sons of Das'aratha, they Accompanied his homeward way, How in the hermitage they dwelt, And slaughter to the demons dealt: Their journey till the spot they neared Whence fair Vis'álá's towers appeared: Ahalyá seen and freed from taint; Their meeting with her lord the saint; And how they thither came, to know The virtue of the famous bow. Thus Vis'vámitra spoke the whole To royal Janak, great of soul. And when this wondrous tale was o'er, The glorious hermit said no more. Footnotes 62:1 The preceding sixteen lines have occured before in Canto XLVIII. This Homeric custom of repeating a passage of several lines is strange to our poet. This is the only instance I remember. The repetition of single lines is common enough.' SCHLEGEL.
CANTO LI.: VIS'VÁMITRA. Wise Vis'vámitra's tale was done: Then sainted Gautam's eldest son, Great S'atánanda, far-renowned, Whom long austerities had crowned With glory--as the news he heard The down upon his bodv stirred,-- Filled full of wonder at the sight Of Ráma, felt supreme delight. When S'atánanda saw the pair Of youthful princes seated there, He turned him to the holy man Who sate at ease, and thus began: 'And didst thou, mighty Sage, in truth Show clearly to this royal youth My mother, glorious far and wide, Whom penance-rites have sanctified? And did my glorious mother--she, Heiress of noble destiny-- Serve her great guest with woodland store, Whom all should honour evermore? Didst thou the tale to Ráma tell Of what in ancient days befell, The sin, the misery, and the shame Of guilty God and faithless dame? And, O thou best of hermits, say, Did Ráma's healing presence stay Her trial? was the wife restored Again to him, my sire and lord? Say, Hermit, did that sire of mine Receive her with a soul benign, When long austerities in time Had cleansed her from the taint of crime? p. 63 And, son of Kus'ik, let me know, Did my great-minded father show Honour to Ráma, and regard, Before he journeyed hitherward?' The hermit with attentive ear Marked all the questions ot the seer: To him for eloquence far-famed, His eloquent reply he framed: 'Yea, 'twas my care no task to shun, And all I had to do was done; As Renuká and Bhrigu's child, The saint and dame were reconciled.' When the great sage had thus replied, To Ráma S'atánanda cried: 'A welcome visit, Prince, is thine, Thou scion of King Raghu's line. With him to guide thy way aright, This sage invincible in might, This Bráhman sage, most glorious-bright, By long austerities has wrought A wondrous deed, exceeding thought: Thou knowest well, O strong of arm, This sure defence from scathe and harm. None, Ráma, none is living now In all the earth more blest than thou, That thou hast won a saint so tried In fervid rites thy life to guide. Now listen, Prince, while I relate His lofty deeds and wondrous fate. He was a monarch pious-souled. His foemen in the dust he rolled; Most learned, prompt at duty's claim, His people's good his joy and aim. Of old the Lord of Life gave birth To mighty Kus'a, king of earth. His son was Kus'anábha, strong, Friend of the right, the foe of wrong. Gádhi, whose fame no time shall dim, Heir of his throne was born to him, And Vis'vámitra, Gádhi's heir, Governed the land with kingly care. While years unnumbered rolled away The monarch reigned with equal sway. At length, assembling many a band, He led his warriors round the land-- Complete in tale, a mighty force, Cars, elephants, and foot, and horse. Through cities, groves, and floods he passed, O'er lofty hills, through regions vast. He reached Vas'ishtha's pure abode, Where trees, and flowers, and creepers glowed, Where troops of sylvan creatures fed; Which saints and angels visited. Gods, fauns, and bards of heavenly race, And spirits, glorified the place; The deer their timid ways forgot, And holy Bráhmans thronged the spot. Bright in their souls, like fire, were these, Made pure by long austerities, Bound by the rule of vows severe, And each in glory Brahmá's peer. Some fed on water, some on air, Some on the leaves that withered there. Roots and wild fruit were others' food; All rage was checked, each sense subdued, There Bálakhilyas 1 went and came, Now breathed the prayer, now fed the flame: These, and ascetic bands beside, The sweet retirement beautified. Such was Vas'ishtha's blest retreat, Like Brahmá's own celestial seat, Which gladdened Vis'vamitra's eyes, Peerless for warlike enterprise.
CANTO LII.: VAS'ISHTHA'S FEAST. Right glad was Vis'vámitra when He saw the prince of saintly men. Low at his feet the hero bent, And did obeisance, reverent. The king was welcomed in, and shown A seat beside the hermit's own, Who offered him, when resting there, Fruit in due course, and woodland fare. And Vis'vámitra, noblest king, Received Vas'ishtha's welcoming, Turned to his host, and prayed him tell That he and all with him were well. Vas'ishtha to the king replied That all was well on every side, That fire, and vows, and pupils throve, And all the trees within the grove. And then the son of Brahmá, best Of all who pray with voice suppressed, Questioned with pleasant words like these The mighty king who sate at ease: 'And is it well with thee? I pray; And dost thou win by virtuous sway Thy people's love, discharging all The duties on a king that fall? Are all thy servants fostered well? Do all obey, and none rebel? Hast thou, destroyer of the foe, No enemies to overthrow? Does fortune, conqueror! still attend Thy treasure, host, and every friend! Is it all well? Does happy fate On sons and children's children wait!' He spoke. The modest king replied That all was prosperous far and wide. p. 64 Thus for awhile the two conversed, As each to each his tale rehearsed, And as the happy moments flew, Their joy and friendship stronger grew. When such discourse had reached an end, Thus spoke the saint most reverend To royal Vis'vamitra, while His features brightened with a smile: 'O mighty lord of men. I fain Would banquet thee and all thy train In mode that suits thy station high: And do not thou my prayer deny. Let my good lord with favour take The offering that I fain would make, And let me honour, ere we part. My royal guest with loving heart.' Him Vis'vámitra thus addressed: 'Why make, O Saint, this new request? Thy welcome and each gracious word Sufficient honour have conferred. Thou gavest roots and fruit to eat, The treasures of this pure retreat, And water for my mouth and feet; And--boon I prize above the rest-- Thy presence has mine eyesight blest. Honoured by thee in every way, To whom all honour all should pay, I now will go. My lord, Good-bye! Regard me with a friendly eye.' Him speaking thus Vas'ishtha stayed, And still to share his banquet prayed. The will of Gádhi's son he bent, And won the monarch to consent, Who spoke in answer. 'Let it be, Great Hermit, as it pleases thee.' When, best of those who breathe the prayer, He heard the king his will declare, He called the cow of spotted skin, All spot without, all pure within. 'Come, Dapple-skin,' he cried, 'with speed; Hear thou my words and help at need. My heart is set to entertain This monarch and his mighty train With sumptuous meal and worthy fare; Be thine the banquet to prepare. Each dainty cute, each goodly dish, Of six-fold taste 1 as each may wish-- All these, O cow of heavenly power, Rain down for me in copious shower: Viands and drink for tooth and lip, To eat, to suck, to quaff, to sip-- Of these sufficient, and to spare, O plenty-giving cow, prepare.' Footnotes 63:1 Divine personages of minute size produced from the hair of Brahmá, and probably the origin of
'That small infantry Warred on by cranes.' 64:1 Sweet, salt, pungent, bitter, acid, and astringent.
CANTO LIII.: VIS'VÀMITRA'S REQUEST. Thus charged, O slayer of thy foes, The cow from whom all plenty flows, Obedient to her saintly lord, Viands to suit each taste, outpoured. Honey she gave, and roasted grain, Mead sweet with flowers, and sugar-cane. Each beverage of flavour rare, And food of every sort, were there: Hills of hot rice, and sweetened cakes, And curdled milk and soup in lakes. Vast beakers foaming to the brim With sugared drink prepared for him, And dainty sweetmeats, deftly made, Before the hermit's guests were laid. So well regaled, so nobly fed, The mighty army banqueted, And all the train, from chief to least, Delighted in Vas'ishtha's feast. Then Vis'vámitra, royal sage, Surrounded by his vassalage, Prince, peer, and counsellor, and all From highest lord to lowest thrall, Thus feasted, to Vas'ishtha cried With joy, supremely gratified: 'Richh honour I, thus entertained, Most honourable lord, have gained: Now hear, before I journey hence, My words, O skilled in eloquence. Bought for a hundred thousand kine, Let Dapple-skin. O Saint, be mine. A wondrous jewel is thy cow, And gems are for the monarch's brow. 1b To me her rightful lord resign This Dapple-skin thou callest thine.' The great Vas'ishtha, thus addressed, Arch-hermit of the holy breast, To Vis'vamitra answer made, The king whom all the land obeyed: Not for a hundred thousand,--nay, Not if ten million thou wouldst pay, With silver heaps the price to swell,-- Will I my cow, O Monarch, sell. Unmeet for her is such a fate. That I my friend should alienate. As glory with the virtuous, she For ever makes her home with me. On her mine offerings which ascend To Gods and spirits all depend: My very life is due to her, My guardian, friend, and minister. p. 65 The feeding of the sacred flame, 1 The dole which living creatures claim. 2 The mighty sacrifice by fire, Each formula the rites require, 3 And various saving lore beside, Are by her aid, in sooth, supplied. The banquet which thy host has shared, Believe it, was by her prepared. In her mine only treasures lie, She cheers mine heart and charms mine eye. And reasons more could I assign Why Dapple-skin can ne'er be thine.' The royal sage, his suit denied, With eloquence more earnest cried: 'Tusked elephants, a goodly train, Each with a golden girth and chain. Whose goads with gold well fashioned shine-- Of these be twice seven thousand thine. And four-horse cars with gold made bright, With steeds most beautifully white, Whose bells make music as they go, Eight hundred, Saint, will I bestow. Eleven thousand mettled steeds From famous lands, of noble breeds-- These will I gladly give, O thou Devoted to each holy vow. Ten million heifers, fair to view, Whose sides are marked with every hue-- These in exchange will I assign; But let thy Dapple-skin be mine. Ask what thou wilt, and piles untold Of priceless gems and gleaming gold, O best of Bráhmans, shall be thine; But let thy Dapple-skin be mine.' The great Vas'ishtha, thus addressed. Made answer to the king's request: 'Ne'er will I give my cow away, My gem, my wealth, my life and stay. My worship at the moon's first show, And at the full, to her I owe; And sacrifices small and great, Which largess due and gifts await. From her alone, their root, O King, My rites and holy service spring. What boots it further words to say? I will not give my cow away Who yields me what I ask each day.' Footnotes 64:1b 'Of old hoards and minerals in the earth, the king is entitled to half by reason of his general protection, and because he is the lord paramount of the soil.'
MANU, Book VIII. 39.
65:1 Ghí or clarified butter, 'holy oil,' being one of the essentials of sacrifice.
65:2 A Brahman had five principal duties to discharge every day: study and teaching the Veda, oblations to the manes or spirits of the departed, sacrifice to the Gods, hospitable offerings to men, and a gift of food to all creatures. The last consisted of rice or other grain which the Bráhman was to offer every day outside his house in the open air. MANU, Book III. 70.' GORRESIO.
65:3 These were certain sacred words of invocation such a sváhá, vashat, etc., pronounced at the time of sacrifice.
CANTO LIV.: THE BATTLE. As Saint Vas'ishtha answered so, Nor let the cow of plenty go, The monarch, as a last resource, Began to drag her off by force. While the king's servants tore away Their moaning, miserable prey, Sad, sick at heart, and sore distressed, She pondered thus within her breast: 'Why am I thus forsaken? why Betrayed by him of soul most high. Vas'ishtha, ravished by the hands Of soldiers of the monarch's bands? Ah me! what evil have I done Against the lofty-minded one, That he, so pious, can expose The innocent whose love he knows?' In her sad breast as thus she thought, And heaved deep sighs with anguish fraught, With wondrous speed away she fled, And back to Saint Vas'ishtha sped. She hurled by hundreds to the ground The menial crew that hemmed her round, And flying swifter than the blast Before the saint herself she cast. There Dapple-skin before the saint Stood moaning forth her sad complaint, And wept and lowed: such tones as come From wandering cloud or distant drum. 'O son of Brahmá,' thus cried she, 'Why hast thou thus forsaken me, That the king's men, before thy face, Bear off thy servant from her place?' Then thus the Bráhman saint replied To her whose heart with woe was tried, And grieving for his favourite's sake. As to a suffering sister spake: 'I leave thee not: dismiss the thought; Nor, duteous, hast thou failed in aught. This king, o'erweening in the pride Of power, has reft thee from my side. Little, I ween, my strength could do 'Gainst him, a mighty warrior too, Strong, as a soldier born and bred,-- Great, as a king whom regions dread. See! what a host the conqueror leads, With elephants, and cars, and steeds. O'er countless bands his pennons fly; So is he mightier far than I,' p. 66 He spoke. Then she, in lowly mood, To that high saint her speech renewed: 'So judge not they who wisest are: The Brahman's might is mightier far. For Brahmans strength from Heaven derive, And warriors bow when Bráhmans strive. A boundless power 'tis thine to wield: To such a king thou shouldst not yield, Who, very mighty though he be,-- So fierce thy strength,--must bow to thee. Command me, Saint. Thy power divine Has brought me here and made me thine; And I, howe'er the tyrant boast, Will tame his pride and slay his host.' Then cried the glorious sage: 'Create A mighty force the foe to mate,' She lowed, and quickened into life, Pahlavas, 1 burning for the strife, King Vis'vámitra's army slew Before the very leader's view. The monarch in excessive ire, His eyes with fury darting fire, Rained every missile on the foe Till all the Pahlavas were low. She, seeing all her champions slain, Lying by thousands on the plain. Created, by her mere desire, Yavans and S'akas, fierce and dire. And all the ground was overspread With Yavans and with S'akas dread: A host of warriors bright and strong, And numberless in closest throng: The threads within the lotus stem, So densely packed, might equal them. In gold-hued mail 'gainst war's attacks, Each bore a sword and battle-axe. The royal host, where'er these came, Fell as if burnt with ravening flame. The monarch, famous through the world Again his fearful weapons hurled, That made Kámbojas, 1b Barbars, 2b all, With Yavans, troubled, flee and fall. Footnotes 66:1 It is well known that the Persians were called Pahlavas by the Indians. The S'akas are nomad tribes inhabiting Central Asia, the Scythes of the Greeks, whom the Persians also, as Herodotus tells us, called S'akas just as the Indians did. Lib. VII 64 οἱ γὰρ Πέρσαι πάντας τοὺς Σκύθας, καλέουσι Σάκας. The name Yavana seems to be used rather indefinitely for nations situated beyond Persia to the west.... After the time of Alexander the Great the Indians as well as the Persians called the Greeks also Yavans.' SCHLEGEL.
Lassen thinks that the Pahlavas were the same people as the Πάκτυες of Herodotus, and that this non-Indian people, dwelt on the north-west confines of India.
CANTO LV.: THE HERMITAGE BURNT. So o'er the field that host lay strewn, By Vis'vámitra's darts o'erthrown. Then thus Vas'ishtha charged the cow: 'Create with all thy vigour now.' Forth sprang Kámbojas, as she lowed; Bright as the sun their faces glowed, Forth from her udder Barbars poured,-- Soldiers who brandished spear and sword,-- And Yavans with their shafts and darts, And S'akas from her hinder parts. And every pore upon her fell, And every hair-producing cell, With Mlechchhas 3b and Kirátas 4b teemed, And forth with them Hárítas streamed. And Vis'vámitra's mighty force, Car, elephant, and foot, and horse, Fell in a moment's time, subdued By that tremendous multitude. The monarch's hundred sons, whose eyes Beheld the rout in wild surprise, Armed with all weapons, mad with rage, Rushed fiercely on the holy sage. One cry he raised, one glance he shot, And all fell scorched upon the spot: Burnt by the sage to ashes, they With horse, and foot, and chariot, lay. The monarch mourned, with shame and pain, His army lost, his children slain, Like Ocean when his roar is hushed, Or some great snake whose fangs are crushed: appear that it is the object of this legend to represent this miraculous creation as the origin of these tribes, and that nothing more may have been intended than that the cow called into existence large armies, of the same stock with particular tribes previously existing.} p. 67 Or as in swift eclipse the Sun Dark with the doom he cannot shun: Or a poor bird with mangled wing-- So, reft of sons and host, the king. No longer, by ambition fired, The pride of war his breast inspired. He gave his empire to his son-- Of all he had, the only one: And bade him rule as kings are taught Then straight a hermit-grove he sought. Far to Himálaya's side he fled, Which bards and Nágas visited, And, Mahádeva's 1 grace to earn, He gave his life to penance stern. A lengthened season thus passed by, When S'iva's self, the Lord most High, Whose banner shows the pictured bull, 2 Appeared, the God most bountiful: 'Why fervent thus in toil and pain? Wliat brings thee here? what boon to gain? Thy heart's desire, O Monarch, speak: I grant the boons which mortals seek.' The king, his adoration paid, To Mahádeva answer made: 'If thou hast deemed me fit to win Thy favour, O thou void of sin, On me, O mighty God, bestow The wondrous science of the bow, All mine, complete in every part, With secret spell and mystic art. To me be all the arms revealed That Gods, and saints, and Titans wield, And every dart that arms the hands Of spirits, fiends and minstrel bands. Be mine, O Lord supreme in place, This token of thy boundless grace.' The Lord of Gods then gave consent, And to his heavenly mansion went. Triumphant in the arms he held, The monarch's breast with glory swelled. So swells the ocean, when upon His breast the full moon's beams have shone. Already in his mind he viewed Vas'ishtha at his feet subdued. He sought that hermit's grove, and there Launched his dire weapons through the air, Till scorched by might that none could stay The hermitage in ashes lay. Where'er the inmates saw, aghast, The dart that Vis'vámitra cast, To every side they turned and fled In hundreds forth disquieted. Vas'ishtha's pupils caught the fear, And every bird and every deer, And fled in wild confusion forth Eastward and westward, south and north, And so Vas'ishtha's holy shade A solitary wild was made, Silent awhile, for not a sound Disturbed the hush that was around. Vas'ishtha then, with eager cry, Called, 'Fear not, friends, nor seek to fly. This son of Gádhi dies to-day, Like hoar-frost in the morning's ray.' Thus having said, the glorious sage Spoke to the king in words of rage: 'Because thou hast destroyed this grove Which long in holy quiet throve, By folly urged to senseless crime, Now shalt thou die before thy time.' Footnotes 66:1b See page 13, note 6.
66:2b Barbarians, non-Sanskrit-speaking tribes.
66:3b A comprehensive term for foreign or outcast races of different faith and language from the Hindus.
66:4b The Kirátas and Hárítas are savage aborigines of India who occupy hills and jungles and are altogether different in race and character from the Hindus. Dr. Muir remarks in his Sanskrit Texts, Vol. I. p. 488 (second edition
67:1 The Great God, S'iva.
67:2 Nandi, the snow-white bull, the attendant and favourite vehicle of Siva.
CANTO LVI.: VIS'VÁMITRA'S VOW. But Vis'vámitra, at the threat Of that illustrious anchoret, Cried, as he launched with ready hand A fiery weapon, 'Stand, O Stand!' Vas'ishtha, wild with rage and hate, Raising, as 'twere the Rod of Fate, His mighty Bráhman wand on high, To Vis'vámitra made reply: 'Nay, stand. O Warrior thou, and show What soldier can, 'gainst Bráhman foe. O Gádhi's son, thy days are told; Thy pride is tamed, thy dart is cold. How shall a warrior's puissance dare With Bráhman's awful strength compare? To-day, base Warrior, shall thou feel That God-sent might is more than steel.' He raised his Bráhman staff, nor missed The fiery dart that near him hissed: And quenched the fearful weapon fell, As flame beneath the billow's swell. Then Gádhi's son in fury threw Lord Varun's arm and Rudra's too: Indra's fierce bolt that all destroys; That which the Lord of Herds employs: The Human, that which minstrels Keep, The deadly Lure, the endless Sleep: The Yawner, and the dart which charms; Lament and Torture, fearful arms: The Terrible, the dart which dries, The Thunderbolt which quenchless flies, And Fate's dread net, and Brahmá's noose, And that which waits for Varun's use: The dart he loves who wields the bow Pináka, and twin bolts that glow With fury as they flash and fly, The quenchless Liquid and the Dry: The dart of Vengeance, swift to kill: The Goblins' dart, the Curlew's Bill: p. 68 The discus both of Fate and Right, And Vishnu's, of unerring flight: The Wind-God's dart, the Troubler dread, The weapon named the Horse's Head. From his fierce hand two spears were thrown, And the great mace that smashes bone; The dart of spirits of the air, And that which Fate exults to bear; The Trident dart which slaughters foes, And that which hanging skulls compose: 1 These fearful darts in fiery rain He hurled upon the saint amain, An awful miracle to view. But as the ceaseless tempest flew, The sage with wand of God-sent power Still swallowed up that fiery shower. Then Gádhi's son, when these had failed, With Brahmá's dart his foe assailed. The Gods, with Indra at their head, And Nágas, quailed disquieted, And saints and minstrels, when they saw The king that awful weapon draw; And the three worlds were filled with dread, And trembled as the missile sped. The saint, with Bráhman wand, empowered By lore divine that dart devoured. Nor could the triple world withdraw Rapt gazes from that sight of awe; For as be swallowed down the dart Of Brahmá, sparks from every part, From finest pore and hair-cell, broke Enveloped in a veil of smoke. The staff he waved was all aglow Like Yáma's sceptre, King below, Or like the lurid fire of Fate Whose rage the worlds will desolate. The hermits, whom that sight had awed, Extolled the saint, with hymn and laud: 'Thy power, O Sage, is ne'er in vain: Now with thy might thy might restrain. Be gracious, Master, and allow The worlds to rest from trouble now; For Vis'vámitra, strong and dread, By thee has been discomfited.' Then, thus addressed, the saint, well pleased. The fury of his wrath appeased. The king, o'erpowered and ashamed, With many a deep-drawn sigh exclaimed: 'Ah! Warriors' strength is poor and slight; A Bráhman's power is truly might. This Bráhman staff the hermit held The fury of my darts has quelled. This truth within my heart impressed, With senses ruled and tranquil breast My task austere will I begin, And Bráhmanhood will strive to win.' Footnotes 68:1 'The names of many of these weapons which are mythical and partly allegorical have occurred in Canto XXIX. The general signification of the story is clear enough. It is a contest for supremacy between the regal or military order and Bráhmanical or priestly authority, like one of those struggles which our own Europe saw in the middle ages when without employing warlike weapons the priesthood frequently gained the victory.' SCHLEGEL.
For a full account of the early contests between the Bráhmans and the Kshattriyas, see Muir's Original Sanskrit Texts (Second edition) Vol. I. Ch. IV.
CANTO LVII.: TRIS'ANKU. Then with his heart consumed with woe, Still brooding on his overthrow By the great saint he had defied, At every breath the monarch sighed. Forth from his home his queen he led, And to a land far southward fled. There, fruit and roots his only food, He practised penance, sense-subdued, And in that solitary spot Four virtuous sons the king begot: Havishyand, from the offering named, And Madhushyand, for sweetness famed, Mahárath, chariot-borne in fight, And Dridhanetra strong of sight. A thousand years had passed away, When Brahmá, Sire whom all obey, Addressed in pleasant words like these Him rich in long austerities: 'Thou by the penance, Kus'ik's son, A place 'mid royal saints hast won. Pleased with thy constant penance, we This lofty rank assign to thee.' Thus spoke the glorious Lord most High Father of earth and air and sky, And with the Gods around him spread Home to his changeless sphere he sped. But Vis'vámitra scorned the grace, And bent in shame his angry face. Burning with rage, o'erwhelmed with grief, Thus in his heart exclaimed the chief: 'No fruit, I ween, have I secured By strictest penance long endured, If Gods and all the saints decree To make but royal saint of me.' Thus pondering, he with sense subdued, With sternest zeal his vows renewed. p. 69 Then reigned a monarch, true of soul, Who kept each sense in firm control; Of old Ikshváku's line he came, That glories in Tris'anku's 1 name. Within his breast, O Raghu's child, Arose a longing, strong and wild, Great offerings to the Gods to pay, And win, alive, to heaven his way. His priest Vas'ishtha's aid he sought, And told him of his secret thought. But wise Vas'ishtha showed the hope Was far beyond the monarch's scope. Tris'anku then, his suit denied, Far to the southern region hied, To beg Vas'ishtha's sons to aid The mighty plan his soul had made. There King Tris'anku, far renowned, Vas'ishtha's hundred children found, Each on his fervent vows intent, For mind and fame preëminent. To these the famous king applied, Wise children of his holy guide. Saluting each in order due. His eyes, for shame, he downward threw, And reverent hands together pressed, The glorious company addressed: 'I as a humble suppliant seek Succour of you who aid the weak. A mighty offering I would pay, But sage Vas'ishtna answered, Nay. Be yours permission to accord, And to my rites your help afford. Sons of my guide, to each of you With lowly reverence here I sue; To each, intent on penance-vow, O Bráhmans, low my head I bow, And pray you each with ready heart In my great rite to bear a part, That in the body I may rise And dwell with Gods within the skies. Sons of rny guide, none else I see Can give what he refuses me. Ikshváku's children still depend Upon their guide most reverend; And you, as nearest in degree To him, my deities shall be!' Footnotes 69:1 'Tris'anku, king of Ayodhyá, was seventh in descent from Ikshváku. and Das'aratha holds the thirty-fourth place in the same genealogv. See Canto LXX. We are thrown back, therefore, to very ancient times, and it occasions some surprise to find Vas'ishtha and Vis'vámitra, actors in these occurences, still alive in Ráma's time.'
CANTO LVIII.: TRIS'ANKU CURSED. Tris'anku's speech the hundred heard, And thus replied, to anger stirred: 'Why foolish King, by him denied, Whose truthful lips have never lied, Dost thou transgress his prudent rule, And seek, for aid, another school? 1b Ikshváku's sons have aye relied Most surely on their holy guide: Then how dost thou, fond Monarch, dare Transgress the rule his lips declare? 'Thy wish is vain,' the saint replied, And bade thee cast the plan aside. Then how can we, his sons, pretend In such a rite our aid to lend? O Monarch, of the childish heart, Home to thy royal town depart. That mighty saint, thy priest and guide, At noblest rites may well preside: The worlds for sacrifice combined A worthier priest could never find.' Such speech of theirs the monarch heard, Though rage distorted every word, And to the hermits made reply: 'You, like your sire, my suit deny. For other aid I turn from you: So, rich in penance, Saints, adieu!' Vas'ishtha's children heard, and guessed His evil purpose scarce expressed, And cried, while rage their bosoms burned, 'Be to a vile Chandála 2b turned!' p. 70 This said, with lofty thoughts inspired, Each to his own retreat retired. That night Tris'anku underwent Sad change in shape and lineament. Next morn, an outcast swart of hue, His dusky cloth he round him drew. His hair had fallen from his head, And roughness o'er his skin was spread. Such wreaths adorned him as are found To flourish on the funeral ground. Each armlet was an iron ring: Such was the figure of the king, That every counsellor and peer, And following townsman, fled in fear. Alone, unyielding to dismay, Though burnt by anguish night and day, Great Vis'vámitra's side he sought, Whose treasures were by penance bought. The hermit with his tender eyes Looked on Tris'anku's altered guise, And grieving at his ruined state Addressed him thus, compassionate: 'Great King,' the pious hermit said, 'What cause thy steps has hither led, Ayodhyá's mighty Sovereign, whom A curse has plagued with outcast's doom?' In vile Chandála's 1 shape, the king Heard Vis'vámitra's questioning, And, suppliant palm to palm applied, With answering eloquence he cried: 'My priest and all his sons refused To aid the plan on which I mused. Failing to win the boon I sought, To this condition I was brought. I, in the body, Saint, would fain A mansion in the skies obtain. I planned a hundred rites for this, But still was doomed the fruit to miss. Pure are my lips from falsehood's stain, And pure they ever shall remain,-- Yea, by a Warrior's faith I swear,-- Though I be tried with grief and care. Unnumbered rites to Heaven I paid, With righteous care the sceptre swayed; And holy priest and high-souled guide My modest conduct gratified. But, O thou best of hermits, they Oppose my wish these rites to pay; They one and all refuse consent, Nor aid me in my high intent. Fate is, I ween, the power supreme, Plan's effort but an idle dream, Fate whirls our plans, our all away; Fate is our only hope and stay; Now deign, O blessed Saint, to aid Me, even me by Fate betrayed, Who come, a suppliant, sore distressed, One grace, O Hermit, to request. No other hope or way I see: No other refuge waits for me. Oh, aid me in my fallen state, And human will shall conquer Fate.' Footnotes 69:1b "It does not appear how Tris'anku, in asking the aid of Vas'ishtha's sons after applying in vain to their father, could be charged with resorting to another s'ákhá (School) in the ordinary sense of that word; as it is not conceivable that the sons should have been of another S'ákhá from the father, whose cause they espouse with so much warmth. The commentator in the Bombay edition explains the word S'ákhántaram as Yájanádiná rakshántaram, 'one who by sacrificing for thee, etc., will be another protector.' Gorresio's Gauda*? text, which may often be used as a commentary on the older one, has the following paraphrase of the words in question, ch. 60, 3. Múlam utsrijya*? kasmát tvam s'ákásv ichhasi lambitum*?. 'Why, forsaking the root, dost thou desire to hang upon the branches?'" MUIR, Sanskrit Texts, Vol. I., p. 401.
69:2b A Chandála was a man born of the illegal and impure union of a S'údra with a woman of one of the three higher castes.
70:1 The Chandála was regarded as the vilest and most abject of the men sprung from wedlock forbidden by the law (Mánavadharmas'ástra, Lib. X. 12.); a kind of social malediction weighed upon his head and rejected him from human society.' GORRESIO.
CANTO LIX.: THE SONS OF VAS'ISHTHA. Then Kus'ik's son, by pity warmed, Spoke sweetly to the king transformed: 'Hail! glory of Ikshváku's line: I know how bright thy virtues shine. Dismiss thy fear, O noblest Chief, For I myself will bring relief. The holiest saints will I invite To celebrate thy purposed rite: So shall thy vow, O King, succeed, And from thy cares shalt thou be freed. Thou in the form which now thou hast, Transfigured by the curse they cast,-- Yea, in the body, King, shalt flee, Transported, where thou fain wouldst be. O Lord of men, I ween that thou Hast heaven within thy hand e'en now, For very wisely hast thou done, And refuge sought with Kus'ik's son.' Thus having said, the sage addressed His sons, of men the holiest, And bade the prudent saints whate'er Was needed for the rite prepare. The pupils he was wont to teach He summoned next, and spoke this speech: 'Go bid Vas'ishtha'a sons appear, And all the saints be gathered here. And what they one and all reply When summoned by this mandate high, To me with faithful care report, Omit no word and none distort.' The pupils heard, and prompt obeyed, To every side their way they made. Then swift from every quarter sped The sages in the Vedas read. Back to that saint the envoys came, Whose glory shone like burning flame, And told him in their faithful speech The answer that they bore from each: 'Submissive to thy word, O Seer, The holy men are gathering here. By all was meet obedience shown: Mahodaya 1b refused alone. p. 71 And now, O Chief of hermits, hear What answer, chilling us with fear, Vas'ishtha's hundred sons returned, Thick-speaking as with rage they burned: 'How will the Gods and saints partake The offerings that the prince would make, And he a vile and outcast thing, His ministrant one born a king? Can we, great Bráhmans, eat his food, And think to win beatitude, By Vis'vámitra purified?' Thus sire and sons in scorn replied, And as these bitter words they said, Wild fury made their eyeballs red. Their answer when the arch-hermit heard, His tranquil eyes with rage were blurred; Great fury in his bosom woke, And thus unto the youths he spoke: 'Me, blameless me they dare to blame, And disallow the righteous claim My fierce austerities have earned: To ashes be the sinners turned. Caught in the noose of Fate shall they To Yama's kingdom sink to-day. Seven hundred times shall they be born To wear the clothes the dead have worn. Dregs of the dregs, too vile to hate. The flesh of dogs their maws shall sate. In hideous form, in loathsome weed, A sad existence each shall lead. Mahodaya too, the fool who fain My stainless life would try to stain, Stained in the world with long disgrace Shall sink into a fowler's place. Rejoicing guiltless blood to spill, No pity through his breast shall thrill. Cursed by my wrath for many a day, His wretched life for sin shall pay.' Thus, girt with hermit, saint, and priest, Great Vis'vámitra spoke--and ceased. Footnotes 70:1b This appellation, occuring nowhere else in the poem except as the name of a city, appears twice in this Canto as a name of Vas'ishtha.
CANTO LX.: TRIS'ANKU'S ASCENSION. So with ascetic might, in ire, He smote the children and the sire. Then Vis'vámitra, far-renowned, Addressed the saints who gathered round: 'See by my side Tris'anku stand, Ikshváku's son, of liberal hand. Most virtuous and gentle, he Seeks refuge in his woe with me. Now, holy men, with me unite, And order so his purposed rite That in the body he may rise And win a mansion in the skies.' They heard his speech with ready ear And, every bosom filled with fear Of Vis'vámitra, wise and great. Spoke each to each in brief debate: 'The breast of Kus'ik's son, we know, With furious wrath is quick to glow. Whate'er the words he wills to say, We must, be very sure, obey. Fierce is our lord as fire, and straight May curse us all infuriate. So let us in these rites engage, As ordered by the holy sage. And with our best endeavour strive That King Ikshváku's son, alive, In body to the skies may go By his great might who wills it so.' Then was the rite begun with care: All requisites and means were there: And glorious Vis'vámitra lent His willing aid as president. And all the sacred rites were done By rule and use, omitting none, By chaplain-priest, the hymns who knew, In decent form and order due. Some time in sacrifice had past, And Vis'vámitra made, at last, The solemn offering with the prayer That all the Gods might come and share. But the Immortals, one and all, Refused to hear the hermit's call. Then red with rage his eyeballs blazed: The sacred ladle high he raised, And cried to King Ikshváku's son: 'Behold my power, by penance won: Now by the might my merits lend, Ikshváku's child, to heaven ascend. In living frame the skies attain, Which mortals thus can scarcely gain. My vows austere, so long endured, Have, as I ween, some fruit assured. Upon its virtue, King, rely, And in thy body reach the sky.' His speech had scarcely reached its close When, as he stood, the sovereign rose, And mounted swiftly to the skies Before the wondering hermits' eyes' But Indra, when he saw the king His blissful regions entering, With all the army of the Blest Thus cried unto the unbidden guest: 'With thy best speed, Tris'anku, flee: Here is no home prepared for thee. By thy great master's curse brought low, Go, falling headlong, earthward go.' Thus by the Lord of Gods addressed, Tris'anku fell from fancied rest, And screaming in his swift descent, 'O, save me, Hermit?' down he went. And Vis'vámitra heard his cry, And marked him falling from the sky, And giving all his passion sway, Cried out in fury, 'Stay, O stay!' p. 72 By penance-power and holy lore, Like Him who framed the worlds of yore, Seven other saints he fixed on high To star with light the southern sky. Girt with his sages forth he went, And southward in the firmament New wreathed stars prepared to set In many a sparkling coronet. He threatened, blind with rage and hate, Another Indra to create, Or, from his throne the ruler hurled, All Indraless to leave the world. Yea, borne away by passion's storm, The sage began new Gods to form. But then each Titan, God, and saint, Confused with terror, sick and faint, To high souled Vis'vámitra hied, And with soft words to soothe him tried: 'Lord of high destiny, this king, To whom his master's curses cling, No heavenly home deserves to gain, Unpurified from curse and stain.' The son of Kus'ik, undeterred, The pleading of the Immortals heard, And thus in haughty words expressed The changeless purpose of his breast: 'Content ye, Gods: I soothly sware Tris'anku to the skies to bear Clothed in his body, nor can I My promise cancel or deny. Embodied let the king ascend To life in heaven that ne'er shall end. And let these new-made stars of mine Firm and secure for ever shine. Let these, my work, remain secure Long as the earth and heaven endure. This, all ye Gods, I crave: do you Allow the boon for which I sue.' Then all the Gods their answer made: 'So be it, Saint, as thou hast prayed. Beyond the sun's diurnal way Thy countless stars in heaven shall stay: And 'mid them hung, as one divine, Head downward shall Tris'anku shine; And all thy stars shall ever fling Their rays attendant on the king.' 1 The mighty saint, with glory crowned, With all the sages compassed round, Praised by the Gods, gave full assent, And Gods and sages homeward went. Footnotes 72:1 'The seven ancient rishis or saints, as has been said before, were the seven stars of Ursa Major. The seven other new saints which are here said to have been created by Vis'vámitra, should be seven new southern stars, a sort of new Ursa. Von Schlegel thinks that this mythical fiction of new stars created by Vis'vámitra may signify that these southern stars, unknown to the Indians as long as they remained in the neighbourhood of the Ganges, became known to them at a later date when they colonized the southern regions of Indra.' GORRESIO.
CANTO LXI: S'UNAHS'EPHA. Then Vis'vámitra, when the Blest Had sought their homes of heavenly rest, Thus, mighty Prince, his counsel laid Before the dwellers of the shade: 'The southern land where now we are Offers this check our rites to bar: 1b To other regions let us speed, And ply our tasks from trouble freed. Now turn we to the distant west. To Pushkar's 2b wood where hermits rest, And there to rites austere apply, For not a grove with that can vie.' The saint, in glory's light arrayed, In Pushkar's wood his dwelling made, And living there on roots and fruit Did penance stern and resolute. The king who filled Ayodhyá's throne, By Ambarísha's name far known, At that same time, it chanced, began A sacrificial rite to plan. But Indra took by force away The charger that the king would slay. The victim lost, the Bráhman sped To Ambarísha's side, and said: 'Gone is the steed, O King, and this Is due to thee, in care remiss. p. 73 Such heedless faults will kings destroy Who fail to guard what they enjoy. The flaw is desperate: we need The charger, or a man to bleed. Quick! bring a man if not the horse, That so the rite may have its course.' The glory of Ikshváku's line Made offer of a thousand kine, And sought to buy at lordly price A victim for the sacrifice. To many a distant land he drove, To many a people, town, and grove, And holy shades where hermits rest, Pursuing still his eager quest. At length on Bhrigu's sacred height The saint Richika met his sight Sitting beneath the holy boughs. His children near him, and his spouse. The mighty lord drew near, assayed To win his grace, and reverence paid; And then the sainted king addressed The Bráhman saint with this request: 'Bought with a hundred thousand kine, Give me, O Sage, a son of thine To be a victim in the rite, And thanks the favour shall requite. For I have roamed all countries round, Nor sacrificial victim found. Then, gentle Hermit, deign to spare One child amid the number there.' Then to the monarch's speech replied The hermit, penance-glorified: 'For countless kine, for hills of gold, Mine eldest son shall ne'er be sold.' But, when she heard the saint's reply, The children's mother, standing nigh, Words such as these in answer said To Ambarisha, monarch dread: 'My lord, the saint, has spoken well: His eldest child he will not sell. And know, great Monarch, that above Tht rest my youngest born I love. 'Tis ever thus: the father's joy Is centred in his eldest boy. The mother loves her darling best Whom last she reeked upon her breast: My youngest I will ne'er forsake.' As thus the sire and mother spake, Young S'unahs'epha, of the three The midmost, cried unurged and free: 'My sire withholds his eldest son, My mother keeps her youngest one: Then take me with thee, King: I ween The son is sold who comes between.' The king with joy his home resought, And took the prize his kine had bought. He bade the youth his car ascend, And hastened back the rites to end. 1 Footnotes 72:1b 'This cannot refer to the events just related: for Vis'vámitra was successful in the sacrifice performed for Tris'anku. And yet no other impediment is mentioned. Still his restless mind would not allow him to remain longer in the same spot. So the character of Vis'vámitra is ingeniously and skilfully shadowed forth: as he had been formerly a most warlike king, loving battle and glory, bold, active, sometimes unjust, and more frequently magnanimous, such also he always shows himself in his character of anchorite and ascetic.' SCHLEGEL.
72:2b Near the modern city of Ajmere. The place is sacred still, and the name is preserved in the Hindí. Lassen, however, says that this Pushkala or Pushkara, called by the Grecian writers Πευκελἀίτις, the earliest place of pilgrimage mentioned by name, is not to be confounded with the modern Pushkara in Ajmere.
73:1 Ambarisha is the twenty-ninth in descent from Ikshváku, and is therefore separated by an immense space of time from Tris'anku in whose story Vis'vámitra had played so important a part. Yet Richíka, who is represented as having young sons while Ambarísha was yet reigning, being himself the son of Bhrigu and to be numbered with the most ancient sages, is said to have married the younger sister of Vis'vámitra. But I need not again remark that there is a perpetual anachronism in Indian mythology.' SCHLEGEL.
'In the mythical story related in this and the following Canto we may discover, I think, some indication of the epoch at which the immolation of lower animals was substituted for human sacrifice....
So when Iphigenia was about to be sacrificed at Aulis, one legend tells us that a hind was substituted for the virgin.' GORRESIO.
So the ram caught in the thicket took the place of Isaac, or, as the Musalmáns say, of Ishmael.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 12:31:54 GMT 5.5
CANTO LXII.: AMBARESHA'S SACRIFICE. As thus the king that youth conveyed, His weary steeds at length he stayed At height of noon their rest to take Upon the bank of Pushkar's lake. There while the king enjoyed repose The captive S'unahs'epha rose, And hasting to the water's side His uncle Visvamitra spied, With many a hermit 'neath the trees Engaged in stern austerities. Distracted with the toil and thirst, With woeful mien, away he burst, Swift to the hermit's breast he flew, And weeping thus began to sue: 'No sire nave I, no mother dear, No kith or kin my heart to cheer: As justice bids, O Hermit, deign To save me from the threatened pain. O thou to whom the wretched flee, And find a saviour, Saint, in thee, Now let the king obtain his will, And me my length of days fulfil, That rites austere I too may share, May rise to heaven and rest me there. With tender soul and gentle brow Be guardian of the orphan thou, And as a father pities, so Preserve me from my fear and woe.' When Vísvámitra, glorious saint, Had heard the boy's heart-rending plaint. He soothed his grief, his tears he dried, p. 74 Then called his sons to him, and cried: 'The time is come for you to show The duty and the aid bestow For which, regarding future life, A man gives children to his wife. This hermit's son, whom here you see A suppliant, refuge seeks with me. O sons, the friendless youth befriend, And, pleasing me, his life defend. For holy works you all have wrought, True to the virtuous life I taught. Go, and as victims doomed to bleed, Die, and Lord Agni's hunger feed, So shall the rite completed end, This orphan gain a saving friend, Due offerings to the Gods be paid, And your own father's voice obeyed.' Then Madhushyand and all the rest Answered their sire with scorn and jest: 'What! aid to others' sons afford, And leave thine own to die, my lord! To us it seems a horrid deed, As 'twere on one's own flesh to feed.' The hermit heard his sons' reply, And burning rage inflamed his eye. Then forth his words of fury burst: 'Audacious speech, by virtue cursed! It lifts on end each shuddering hair-- My charge to scorn! my wrath to dare! You, like Vas'ishtha's evil brood, Shall make the flesh of dogs your food A thousand years in many a birth, And punished thus shall dwell on earth.' Thus on his sons his curse he laid. Then calmed again that youth dismayed, And blessed him with his saving aid; 'When in the sacred fetters bound, And with a purple garland crowned, At Vishnu's post thou standest tied, With lauds be Agni glorified. And these two hymns of holy praise Forget not, Hermit's son, to raise In the king's rite, and thou shalt be Lord of thy wish, preserved, and free.' He learnt the hymns with mind intent, And from the hermit's presence went. To Ambarísha thus he spake: 'Let us our onward journey take. Haste to thy home, O King, nor stay The lustral rites with slow delay.' The boy's address the monarch cheered, And soon the sacred ground he neared. The convocation's high decree Declared the youth from blemish free; Clothed in red raiment he was tied A victim at the pillar's side. There bound, the Fire-God's hymn he raised, And Indra and Upendra praised. Thousand-eyed Vishnu, pleased to hear The mystic laud, inclined his ear, And won by worship, swift to save, Long life to S'unahs'epha gave. The King in bounteous measure gained The fruit of sacrifice ordained, By grace of Him who rules the skies, Lord Indra of the thousand eyes. And Vis'vámitra evermore. Pursued his task on Pushkar's shore Until a thousand years had past In fierce austerity and fast.
CANTO LXIII.: MENAKÁ. A thousand years had thus flown by When all the Gods within the sky, Eager that he the fruit might gain Of fervent rite and holy pain, Approached the great ascetic, now Bathed alter toil and ended vow. Then Brahmá speaking for the rest With sweetest words the sage addressed: 'Hail, Saint! This high and holy name Thy rites have won, thy merits claim.' Thus spoke the Lord whom Gods revere. And sought again his heavenly sphere. But Vis'vámitra, more intent, His mind to sterner penance bent. So many a season rolled away, When Menaká, fair nymph, one day Came down from Paradise to lave Her perfect limbs in Pushkar's wave, The glorious son of Kus'ik saw That peerless shape without a flaw Flash through the flood's translucent shroud Like lightning gleaning through a cloud. He saw her in that lone retreat, Most beautiful from head to feet, And by Kandarpas 1 might subdued He thus addressed her as he viewed: 'Welcome, sweet nymph! O deign, I pray, In these calm shades awhile to stay. To me some gracious favour show, For love has set my breast aglow.' He spoke. The fairest of the fair Made for awhile her dwelling there, While day by day the wild delight Stayed vow austere and fervent rite There as tne winsome charmer wove Her spells around him in the grove, And bound him in a golden chain, Five sweet years fled, and five again. Then Vis'vámitra woke to shame, And, fraught with anguish, memory came For quick he knew, with anger fired, That all the Immortals had conspired p. 75 To lap his careless soul in ease, And mar his long austerities. 'Ten years have past, each day and night Unheeded in delusive flight. So long my fervent rites were stayed, While thus I lay by love betrayed.' As thus long sighs the hermit heaved, And, touched with deep repentance, grieved, He saw the fair one standing nigh With suppliant hands and trembling eye. With gentle words he bade her go, Then sought the northern hills of snow. With firm resolve he vowed to beat The might of love beneath his feet. Still northward to the distant side Of Kaus'ikí, 1 the hermit hide, And gave his life to penance there With rites austere most hard to bear. A thousand years went by, and still He laboured on the northern hill With pains so terrible and drear That all the Gods were chilled with fear, And Gods and saints, for swift advice, Met in the halls of Paradise. 'Let Kus'ik's son,' they counselled, be A Mighty saint by just decree.' His ear to hear their counsel lent The Sire of worlds, omnipotent. To him enriched by rites severe He spoke in accents sweet to hear: 'Hail, Mighty Saint! dear son, all hail! Thy fervour wins, thy toils prevail. Won by thy vows and zeal intense I give this high preëminence.' He to the General Sire replied, Not sad, nor wholly satisfied: 'When thou, O Brahmá, shalt declare The title, great beyond compare, Of Bráhman saint my worthy meed, Hard earned by many a holy deed, Then may I deem in sooth I hold Each sense of body well controlled.' Then Brahmá cried, 'Not yet, not yet: Toil on awhile O Anchoret!' Thus having said to heaven he went, The saint, upon his task intent, Began his labours to renew, Which sterner yet and fiercer grew. His arms upraised, without a rest, With but one foot the earth he pressed; The air his food, the hermit stood Still as a pillar hewn from wood. Around him in the summer days Five mighty fires combined to blaze. In floods of rain no veil was spread Save clouds, to canopy his head. In the dank dews both night and day Couched in the stream the hermit lay. Thus, till a thousand years had fled, He plied his task of penance dread. Then Vishnu and the Gods with awe The labours of the hermit saw, And S'akra, in his troubled breast, Lord of the skies, his fear confessed. And brooded on a plan to spoil The merits of the hermit's toil. Encompassed by his Gods of Storm He summoned Rambhá, fair of form, And spoke a speech for woe and weal, The saint to mar, the God to heal. Footnotes 74:1 The Indian Cupid.
75:1 'The same as she whose praises Vis'vámitra has already sung in Canto XXXV, and whom the poet brings yet alive upon the scene in Canto LXI. Her proper name was Satyavatí (Truthful); the patronymic, Kaus'ikí was preserved by the river into which she is said to have been changed, and is still recognized in the corrupted forms Kus'a and Kus'i. The river flows from the heights of the Himálaya towards the Ganges, bounding on the east the country of Videha (Behar). The name is no doubt half hidden in the Cosoagus of Pliny and the Kossounos of Arrian. But each author has fallen into the same error in his enumeration of these rivers (Condochatem, Erannoboam, Cosoagum, Sonum). The Erannoboas, (Hiranyaváha) and the Sone are not different streams, but well-known names of the same river. Moreover the order is disturbed, in which on the right and left they fall into the Ganges. To be consistent with geography it should be written: Erannoboam sive Sonum, Condochatem (Gandakí), Cosoagum.' SCHLEGEL.
CANTO LXIV.: RAMBHÁ. 'A great emprise, O lovely maid, To save the Gods, awaits thine aid: To bind the son of Kus'ik sure, And take his soul with love's sweet lure.' Thus orderd by the Thousand-eyed The suppliant nymph in fear replied: 'O Lord of Gods, this mighty sage Is very fierce and swift to rage. I doubt not, he so dread and stern On me his scorching wrath will turn. Of this, my lord, am I afraid: Have mercy on a timid maid.' Her suppliant hands began to shake, When thus again Lord Indra spake: 'O Rambhá, drive thy fears away, And as I bid do thou obey. In Koïl's form, who takes the heart When trees in spring to blossom start, I, with Kandarpa for my friend, Close to thy side mine aid will lend. p. 76 Do thou thy beauteous splendour arm With every grace and winsome charm, And from his awful rites seduce This Kus'ik's son, the stern recluse.' Lord Indra ceased. The nymph obeyed; In all her loveliest charms arrayed, With winning ways and witching smile She sought the hermit to beguile. The sweet note of that tuneful bird The saint with ravished bosom heard, And on his heart a rapture passed As on the nymph a look he cast. But when he heard the bird prolong His sweet incomparable song, And saw the nymph with winning smile, The hermit's heart perceiv'd the wile. And straight he knew the Thousand-eyed A plot against his peace had tried. Then Kus'ik's son indignant laid His curse upon the heavenly maid: 'Because thou wouldst my soul engage Who fight to conquer love and rage, Stand, till ten thousand years have flown, Ill-fated maid, transformed to stone. A Bráhman then, in glory strong, Mighty through penance stern and long, Shall free thee from thine altered shape; Thou from my curse shalt then escape.' But when the saint had cursed her so, His breast was burnt with fires of woe, Grieved that long effort to restrain His mighty wrath was all in vain. Cursed by the angry sage's power, She stood in stone that selfsame hour. Kandarpa heard the words he said, And quickly from his presence fled. His fall beneath his passion's sway Had reft the hermit's meed away. Unconquered yet his secret foes, The humbled saint refused repose: 'No more shall rage my bosom till, Sealed be my lips, my tongue be still. My very breath henceforth I hold Until a thousand years are told: Victorious o'er each erring sense, I'll dry my frame with abstinence, Until by penance duly done A Bráhman's rank be bought and won. For countless yearn, as still as death. I taste no food, I draw no breath, And as I toil my frame shall stand Unharmed by time's destroying hand.'
CANTO LXV.: VIS'VÁMITRA'S TRIUMPH Then from Himálaya's heights of snow, The glorious saint prepared to go, And dwelling in the distant east His penance and his toil increased. A thousand years his lips he held Closed by a vow unparalleled, And other marvels passing thought, Unrivalled in the world, he wrought. In all the thousand years his frame Dry as a log of wood became. By many a cross and check beset, Rage had not stormed his bosom yet. With iron will that naught could bend He plied his labour till the end. So when the weary years were o'er, Freed from his vow so stern and sore, The hermit, all his penance sped, Sate down to eat his meal of bread. Then Indra, clad in Bráhman guise, Asked him for food with hungry eyes. The mighty saint, with steadfast soul, To the false Bráhman gave the whole, And when no scrap for him remained, Fasting and faint, from speech refrained. His silent vow he would not break: No breath he heaved, no word he spake Then as he checked his breath, behold! Around his brow thick smoke-clouds rolled And the three worlds, as if o'erspread With ravening flames, were filled with dread. Then God and saint and bard, convened. And Nága lord, and snake, and fiend, Thus to the General Father cried, Distracted, sad, and terrified: 'Against the hermit, sore assailed, Lure, scathe, and scorn have naught availed, Proof against rage and treacherous art He keeps his vow with constant heart. Now if his toils assist him naught To gain the boon his soul has sought, He through the worlds will ruin send That fixt and moving things shall end, The regions now are dark with doom, No friendly ray relieves the gloom. Each ocean foams with maddened tide The shrinking hills in fear subside. Trembles the earth with feverous throe The wind in fitful tempest blows. No cure we see with troubled eyes: And atheist brood on earth may rise. The triple world is wild with care, Or spiritless in dull despair. Before that saint the sun is dim, His blessed light eclipsed by him. Now ere the saint resolve to bring Destruction on each living thing, Let us appease, while yet we may, Him bright as fire, like fire to slay. Yea, as the fiery flood of Fate Lays all creation desolate. He o'er the conquered Gods may reign: O, grant him what he longs to gain.' p. 77 Then all the Blest, by Brahmá led, Approached the saint and sweetly said: 'Hail, Bráhman Saint! for such thy place: Thy vows austere have won our grace. A Bráhman's rank thy penance stern And ceaseless labour richly earn. I with the Gods of Storm decree Long life, O Bráhman Saint, to thee. May peace and joy thy soul possess; Go where thou wilt in happiness.' Thus by the General Sire addressed, Joy and high triumph filled his breast. His head in adoration bowed, Thus spoke he to the Immortal crowd: 'If I, ye Gods, have gained at last Both length of days and Bráhman caste, Grant that the high mysterious name, And holy Vedas, own my claim, And that the formula to bless The sacrifice, its lord confess. And let Vas'ishtha, who excels In Warriors' art and mystic spells, In love of God without a peer. Confirm the boon you promise here.' With Brahmá's son Vas'ishtha, best Of those who pray with voice repressed, The Gods by earnest prayer prevailed, And thus his new-made friend he hailed: 'Thy title now is sure and good To rights of saintly Bráhmanhood.' Thus spake the sage. The Gods, content, Back to their heavenly mansions went. And Vis'vamitra, pious-souled, Among the Bráhman saints enrolled, On reverend Vas'ishtha pressed The honours due to holy guest. Successful in his high pursuit, The sage, in penance resolute, Walked in his pilgrim wanderings o'er The whole broad land from shore to shore. 'Twas thus the saint, O Raghu's son, His rank among the Bráhmans won. Best of all hermits, Prince, is he; In him incarnate Penance see. Friend of the right, who shrinks from ill, Heroic powers attend him still.' The Bráhman, versed in ancient lore, Thus closed his tale, and said no more, To S'atánanda Kus'ik's son Cried in delight, Well done! well done! Then Janak, at the tale amazed, Spoke thus with suppliant hands upraised: 'High fate is mine, O Sage, I deem, And thanks I owe for bliss supreme, That thou and Raghu's children too Have come my sacrifice to view. To look on thee with blessed eyes Exalts my soul and purifies. Yea, thus to see thee face to face Enriches me with store of grace. Thy holy labours wrought of old, And mighty penance, fully told, Ráma and I with great delight Have heard, O glorious Anchorite. Unrivalled thine ascetic deeds: Thy might, O Saint, all might exceeds. No thought may scan, no limit bound The virtues that in thee are found. The story of thy wondrous fate My thirsty ears can never sate. The hour of evening rites is near: The sun declines in swift career. At early dawn, O Hermit, deign To let me see thy face again. Best of ascetics, part in bliss: Do thou thy servant now dismiss.' The saint approved, and glad and kind Dismissed the king with joyful mind Around the sage King Janak went With priests and kinsmen reverent. Then Vis'vámitra, honoured so, By those high-minded, rose to go, And with the princes took his way To seek the lodging where they lay.
CANTO LXVI.: JANAK'S SPEECH. With cloudless lustre rose the sun; The king, his morning worship done, Ordered hid heralds to invite The princes and the anchorite. With honour, as the laws decree, The monarch entertained the three. Then to the youths and saintly man Videha's lord this speech began: 'O blameless Saint, most welcome thou! If I may please thee tell me how. Speak, mighty lord, whom all revere, 'Tis thine to order, mine to hear.' Thus he on mighty thoughts intent; Then thus the sage most eloquent: 'King Das'aratha's sons, this pair Of warriors famous everywhere, Are come that best of bows to see That lies a treasure stored by thee. This, mighty Janak, deign to show, That they may look upon the bow, And then, contented, homeward go.' Then royal Janak spoke in turn: 'O best of Saints, the story learn Why this famed bow, a noble prize, A treasure in my palace lies. A monarch, Devarát by name, Who sixth from ancient Nimi came, Held it as ruler of the land, A pledge in his successive hand. This bow the mighty Rudra bore p. 78 At Daksha's 1 sacrifice of yore, When carnage of the Immortals stained The rite that Daksha had ordained. Then as the Gods sore wounded fled, Victorious Rudra, mocking, said: 'Because, O Gods, ye gave me naught When I my rightful portion sought, Your dearest parts I will not spare, But with my bow your frames will tear.' The Sons of Heaven, in wild alarm, Soft flatteries tried his rage to charm. Then Bhava, Lord whom Gods adore, Grew kind and friendly as before, And every torn and mangled limb Was safe and sound restored by him. Thenceforth this bow, the gem of bows, That freed the God of Gods from foes, Stored by our great forefathers lay A treasure and a pride for aye. Once, as it chanced, I ploughed the ground, When sudden, 'neath the share was found An infant springing from the earth, Named Sitá from her secret birth. 2 In strength and grace the maiden grew, My cherished daughter, fair to view. I vowed her, of no mortal birth, Meet prize for noblest hero's worth. In strength and grace the maiden grew, And many a monarch came to woo. To all the princely suitors I Gave, mighty Saint, the same reply: 'I give not thus my daughter, she Prize of heroic worth shall be. 3 To Mithilá the suitors pressed Their power and might to manifest. To all who came with hearts aglow I offered S'iva's wondrous bow. Not one of all the royal band Could raise or take the bow in hand. The suitors' puny might I spurned, And back the feeble princes turned. Enraged thereat, the warriors met, With force combined my town beset. Stung to the heart with scorn and shame, With war and threats they madly came, Besieged my peaceful walls, and long To Mithilá did grievous wrong. There, wasting all, a year they lay, And brought my treasures to decay, Filling my soul, O Hermit chief, With bitter woe and hopeless grief. At last by long-wrought penance I Won favour with the Gods on high, Who with my labours well content A four-fold host to aid me sent. Then swift the baffled heroes fled To all the winds discomfited-- Wrong-doers, with their lords and host, And all their valour's idle boast. This heavenly bow, exceeding bright, These youths shall see, O Anchorite. Then if young Ráma's hand can string The bow that baffled lord and king, To him I give, as I have sworn, My Sitá, not of woman born.' Footnotes 78:1 'Daksha was one of the ancient Progenitors or Prajápatis created by Brahmá. The sacrifice which is here spoken of and in which S'ankar or S'iva (called also here Rudra and Bhava) smote the Gods because he had not been invited to share the sacred oblations with them, seems to refer to the origin of the worship of S'iva, to its increase and to the struggle it maintained with other older forms of worship.' GORRESIO.
78:2 Sítá means a furrow.
'Great Erectheus swayed, That owed his nurture to the blue-eyed maid, But from the teeming furrow took his birth, The mighty offspring of the foodful earth.' Iliad, Book II. 78:3 'The whole story of Sítá, as will be seen in the course of the poem has a great analogy with the ancient myth of Proserpine.' GORRESIO.
CANTO LXVII.: THE BREAKING OF THE BOW. Then spoke again the great recluse: 'This mighty bow, O King, produce.' King Janak, at the saint's request, This order to his train addressed: 'Let the great bow be hither borne, Which flowery wreaths and scents adorn.' Soon as the monarch's words were said, His servants to the city sped, Five thousand youths in number, all Of manly strength and stature tall, The ponderous eight-wheeled chest that held The heavenly bow, with toil propelled. At length they brought that iron chest, And thus the godlike king addressed: 'This best of bows, O lord, we bring, Respected by each chief and king, And place it for these youths to see, If, Sovereign, such thy pleasure be.' With suppliant palm to palm applied King Janak to the strangers cried: 'This gem of bows, O Bráhman Sage, Our race has prized from age to age. Too strong for those who yet have reigned, Though great in might each nerve they strained. p. 79 Titan and fiend its strength defies, God, spirit, minstrel of the skies. And bard above and snake below Are baffled by this glorious bow. Then how may human prowess hope With such a bow as this to cope? What man with valour's choicest gift This bow can draw, or string, or lift? Yet let the princes, holy Seer, Behold it: it is present here.' Then spoke the hermit pious-souled: 'Ráma, dear son, the bow behold.' Then Ráma at his word unclosed The chest wherein its might reposed, Thus crying, as he viewed it: 'Lo! I lay mine hand upon the bow: May happy luck my hope attend Its heavenly strength to lift or bend.' 'Good luck be thine,' the hermit cried: 'Assay the task!' the king replied. Then Raghu's son, as if in sport, Before the thousands of the court, The weapon by the middle raised That all the crowd in wonder gazed. With steady arm the string he drew Till burst the mighty bow in two. As snapped the bow, an awful clang, Loud as the shriek of tempests, rang. The earth, affrighted, shook amain As when a hill is rent in twain. Then, senseless at the fearful sound, The people fell upon the ground: None save the king, the princely pair, And the great saint, the shock could bear, When woke to sense the stricken train, And Janak's soul was calm again, With suppliant hands and reverent head, These words, most eloquent, he said: 'O Saint, Prince Ráma stands alone: His peerless might he well has shown. A marvel has the hero wrought Beyond belief, surpassing thought. My child, to royal Ráma wed, New glory on our line will shed: And true my promise will remain That hero's worth the bride should gain. Dearer to me than light and life, My Sitá shall be Ráma's wife. If thou, O Bráhman, leave concede, My counsellors, with eager speed, Borne in their flying cars, to fair Ayodhyá's town the news shall bear, With courteous message to entreat The king to grace my royal seat. This to the monarch shall they tell, The bride is his who won her well: And his two sons are resting here Protected by the holy seer. So, at his pleasure, let them lead The sovereign to my town with speed.' The hermit to his prayer inclined And Janak, lord of virtuous mind, With charges, to Ayodhyá sent His ministers: and forth they went.
CANTO LXVIII.: THE ENVOYS' SPEECH. Three nights upon the road they passed To rest the steeds that bore them fast, And reached Ayodhyá's town at last. Then straight at Das'aratha's call They stood within the royal hall, Where, like a God, inspiring awe, The venerable king they saw. With suppliant palm to palm applied, And all their terror laid aside, They spoke to him upon the throne With modest words, in gentle tone: 'Janak, Videha's king, O Sire, Has sent us hither to inquire The health of thee his friend most dear, Of all thy priests and every peer. Next Kus'ik's son consenting, thus King Janak speaks, dread liege, by us: 'I made a promise and decree That valour's prize my child should be. Kings, worthless found in worth's assay, With mien dejected turned away. Thy sons, by Vis'vámitra led, Unurged, my city visited, And peerless in their might have gained My daughter, as my vow ordained. Full in a vast assembly's view Thy hero Ráma broke in two The gem of bows, of monstrous size, That came a treasure from the skies. Ordained the prize of hero's might, Sitá my child is his by right. Fain would I keep my promise made, If thou, O King, approve and aid. Come to my town thy son to see: Bring holy guide and priest with thee. O lord of kings, my suit allow, And let me keep my promised vow. So joying for thy children's sake Their triumph too shalt thou partake, With Vis'vámitra's high consent.' 'Such words with friendship eloquent Spoke Janak, fair Videha's king, By S'atánanda's counselling.' The envoys thus the king addressed, And mighty joy his heart possessed. To Vámadeva quick he cried, Vas'ishtha, and his lords beside: 'Lakshman, and he, my princely hoy Who fills Kaus'alyá's soul with joy, By Vis'vámitra guarded well Among the good Videhans dwell. p. 80 Their ruler Janak, prompt to own The peerless might my child has shown, To him would knit in holy ties His daughter, valour's lovely prize. If Janak's plan seem good to you, Come, speed we to his city too, Nor let occasion idly by.' He ceased. There came a glad reply From priest and mighty saint and all The councillors who thronged the hall. Then cried the king with joyous heart: 'To-morrow let us all depart.' That night the envoys entertained With honour and all care remained.
CANTO LXIX.: DAS'ARATHA'S VISIT. Soon as the shades of night had fled, Thus to the wise Sumantra said The happy king, while priest and peer, Each in his place, were standing near: 'Let all my treasurers to-day, Set foremost in the long array, With gold and precious gems supplied In bounteous store, together ride. And send you out a mighty force, Foot, chariot, elephant, and horse. Besides, let many a car of state, And noblest steeds, my will await. Vas'ishtha, Vámadeva sage, And Márkandeya's reverend age, Jáváli, Kas'yap's godlike seed, And wise Kátyáyana, shall lead. Thy care, Sumantra, let it be To yoke a chariot now for me, That so we part without delay: These envoys hasten me away.' So fared he forth. That host, with speed, Quadruple, as the king decreed, With priests to head the bright array, Followed the monarch on his way. Four days they travelled on the road, And eve Videha's kingdom showed. Janak had left his royal seat The venerable king to greet, And, noblest, with these words addressed That noblest lord, his happy guest: 'Hail, best of kings: a blessed fate Has led thee, Monarch, to my state. Thy sons, supreme in high emprise, Will gladden now their father's eyes. And high my fate, that hither leads Vas'ishtha, bright with holy deeds, Girt with these sages far-renowned, Like Indra with the Gods around. Joy! joy! for vanquished are my foes: Joy! for my house in glory grows, With Raghu's noblest sons allied, Supreme in strength and valour's pride. To-morrow with its early light Will shine on my completed rite. Then, sanctioned by the saints and thee, The marriage of thy Ráma see.' Then Das'aratha, best of those Whose speech in graceful order flows, With gathered saints on every side, Thus to the lord of earth replied: 'A truth is this I long have known, A favour is the giver's own. What thou shalt bid, O good and true, We, as our power permits, will do.' That answer of the truthful lord, With virtuous worth and honour stored, Janak, Videha's noble king, Heard gladly, greatly marvelling. With bosoms filled with pleasure met Long-parted saint and anchoret, And linked in friendship's tie they spent The peaceful night in great content. Ráma and Lakshman thither sped, By sainted Vis'vámitra led, And bent in filial love to greet Their father, and embraced his feet. The aged king, rejoiced to hear And see again his children dear, Honoured by Janak's thoughtful care, With great enjoyment rested there. King Janak, with attentive heed, Consulted first his daughters' need, And ordered all to speed the rite; Then rested also for the night.
CANTO LXX.: THE MAIDENS SOUGHT. Then with the morn's returning sun. King Janak, when his rites were done, Skilled all the charms of speech to know, Spoke to wise S'atánanda so: 'My brother, lord of glorious fame, My younger, Kus'adhwaj by name, Whose virtuous life has won renown, Has settled in a lovely town, Sánkásyá, decked with grace divine, Whose glories bright as Pushpak's shine, While Ikshumatí rolls her wave Her lofty rampart's foot to lave. Him, holy priest, I long to see: The guardian of my rite is he: That my dear brother may not miss A share of mine expected bliss.' Thus in the presence of the priest The royal Janak spoke, and ceased. Then came his henchmen, prompt and brave, p. 81 To whom his charge the monarch gave. Soon as they heard his will, in haste With fleetest steeds away they raced, To lead with them that lord of kings, As Indra's call Lord Vishnu brings. Sánkás'yá's walls they duly gained, And audience of the king obtained. To him they told the news they brought Of marvels past and Janak's thought. Soon as the king the story knew From those good envoys swift and true, To Janak's wish he gave assent, And swift to Mithilá he went. He paid to Janak reverence due, And holy S'atánanda too, Then sate him on a glorious seat For kings or Gods celestial meet. Soon as the brothers, noble pair Peerless in might, were seated there, They gave the wise Sudáman, best Of councillors, their high behest: 'Go, noble councillor,' they cried, 'And hither to our presence guide Ikshváku's son, Ayodhyá's lord, Invincible by foeman's sword, With both his sons, each holy seer, And every minister and peer.' Sudáman to the palace flew, And saw the mighty king who threw Splendour on Raghu's splendid race, Then bowed his head with seemly grace: 'O King, whose hand Ayodhyá sways, My lord, whom Mithilá obeys, Yearns with desire, if thou agree, Thee with thy guide and priest to see.' Soon as the councillor had ceased, The king, with saint and peer and priest, Sought, speeding through the palace gate, The hall where Janak held his state. There, with his nobles round him spread, Thus to Videha's lord be said: 'Thou knowest, King, whose aid divine Protects Ikshváku's royal line. In every need, whate'er befall, The saint Vas'ishtha speaks for all. If Vis'vámitra so allow, And all the saints around me now, The sage will speak, at my desire, As order and the truth require.' Soon as the king his lips had stilled. Up rose Vas'ishtha, speaker skilled. And to Videha's lord began In flowing words that holy man: 'From viewless Nature Brahmá rose, No change, no end, no waste he knows. A son had he Maríchi styled, And Kas'yap was Maríchi's child. From him Vivasvat sprang: from him Manu whose fame shall ne'er be dim. Manu, who life to mortals gave, Begot Ikshváku good and brave. First of Ayodhyá's kings was he, Pride of her famous dynasty. From him the glorious Kukshi sprang, Whose fame through all the regions rang. Rival of Kukshi's ancient fame, His heir, the great Vikukshi, came, His son was Vána, lord of might; His Anaranya, strong to fight. His son was Prithu, glorious name; From him the good Tris'anku came. He left a son renowned afar, Known by the name of Dhundhumár. His son, who drove the mighty car, Was Yuvanás'va, feared in war. He passed away. Him followed then His son Mándhátá, king of men. His son was blest in high emprise, Susandhi, fortunate and wise. Two noble sons had he, to wit Dhruvasandhi and Prasenajit. Bharat was Dhruvasandhi's son, And glorious fame that monarch won. The warrior Asit he begot. Asit had warfare, fierce and hot, With rival kings in many a spot, Haihayas, Tálajanghas styled, And S'as'ivindus, strong and wild. Long time he strove, but forced to yield Fled from his kingdom and the field. With his two wives away he fled Where high Himálaya lifts his head, And, all his wealth and glory past, He paid the dues of Fate at last. The wives he left had both conceived-- So is the ancient tale believed-- One, of her rival's hopes afraid Fell poison in her viands laid. It chanced that Chyavan, Bhrigu's child, Had wandered to that pathless wild, And there Himálaya's lovely height Detained him with a strange delight. There came the other widowed queen, With lotus eyes and beauteous mien, Longing a noble son to bear, And wooed the saint with earnest prayer. When thus Kálindi, 1 fairest dame, With reverent supplication came, To her the holy sage replied: 'Born with the poison from thy side, O happy Queen, shall spring ere long An infant fortunate and strong. Then weep no more, and check thy sighs, Sweet lady of the lotus eyes.' The queen, who loved her perished lord, For meet reply, the saint adored, And, of her husband long bereaved, She bore a son by him conceived. Because her rival mixed the bane p. 82 To render her conception vain, And fruit unripened to destroy, Sagar 1 she called her darling boy. To Sagar Asamanj was heir: Bright Ans'umán his consort bare. Ans'umán's son, Dilipa famed, Begot a son Bhagírath named. From him the great Kakutstha rose: From him came Raghu, feared by foes, Of him sprang Purushádak bold, Fierce hero of gigantic mould: Kalmáshapáda's name he bore, Because his feet were spotted o'er. 2 From him came S'ankan, and from him Sudars'an, fair in face and limb. From beautiful Sudars'an came Prince Agnivarna, bright as flame. His son was S'íghraga, for speed Unmatched; and Maru was his seed. Pras'uœs'ruka was Maru's child; His son was Ambarísha styled. Nahush was Ambarísha's heir, The mighty lord of regions fair: Nahush begot Yayáti: he, Nábhág of happy destiny. Son of Nábhág was Aja: his, The glorious Das'aratha is, Whose noble children boast to be Ráma and Lakshman, whom we see. Thus do those kings of purest race Their lineage from Ikshváku trace; Their hero lives the right maintained, Their lips with falsehood ne'er were stained. In Ráma's and in Lakshman's name Thy daughters as their wives I claim, So shall in equal bands be tied Each peerless youth with peerless bride.' Footnotes 81:1 A different lady from the Goddess of the Jumna who bears the same name.
CANTO LXXI.: JANAK'S PEDIGREE. Then to the saint supremely wise King Janak spoke in suppliant guise: 'Deign, Hermit, with attentive ear, Mv race's origin to hear. When kings a daughter's hand bestow, 'Tis right their line and fame to show. There was a king whose deeds and worth Spread wide his name through heaven and earth, Nimi, most virtuous e'en from youth, The best of all who love the truth, His son and heir was Mithi, and His Janak, first who ruled this land. He left a son Udávasu, Blest with all virtues, good and true. His son was Nandivardhan, dear For pious heart and worth sincere. His son Suketu, hero brave, To Devarát, existence gave. King Devarát, a royal sage, For virtue, glory of the age, Begot Vrihadratha; and he Begot, his worthy heir to be, The splendid hero Mahábir Who long in glory governed here. His son was Sudhriti, a youth Firm in his purpose, brave in sooth, His son was Dhristaketu, blest With pious will and holy breast. The fame of royal saint he won: Haryas'va was his princely son. Haryas'va's son was Maru, who Begot Pratíndhak, wise and true. Next Kírtiratha held the throne, His son, for gentle virtues known. Then followed Devamidha, then Vibudh, Mahándhrak, kings of men. Mahándhrak's son, of boundless might, Was Kírtirát, who loved the right. He passed away, a sainted king, And Maháromá following To Swarnaromá left the state. Then Hras'varomá, good and great, Succeeded, and to him a pair Of sons his royal consort bare, Elder of these I boast to be: Brave Kus'adhwaj is next to me. 1b Me then, the elder of the twain, My sire anointed here to reign. He bade me tend my brother well, Then to the forest went to dwell. He sought the heavens, and I sustained The burden as by law ordained, And noble Kus'adhwaj, the peer Of Gods, I ever held most dear. Then came Sánkás'yá's mighty lord, Sudhanvá, threatening siege and sword, And bade me swift on him bestow S'iva's incomparable bow, p. 83 And Sítá of the lotus eyes: But I refused each peerless prize. Then, host to host, we met the foes, And fierce the din of battle rose, Sudhanvá, foremost of his band, Fell smitten by my single hand. When thus Sánkás'yá's lord was slain, I sanctified, as laws ordain, My brother in his stead to reign, Thus are we brothers, Saint most high The younger he, the elder I. Now, mighty Sage, my spirit joys To give these maidens to the boys. Let Sítá be to Ráma tied. And Urmilá be Lakshman's bride. First give, O King, the gift of cows, As dowry of each royal spouse, Due offerings to the spirits pay, And solemnize the wedding-day. The moon tonight, O royal Sage, In Maghá's 1 House takes harbourage; On the third night his rays benign In second Phálguni 2 will shine: Be that the day, with prosperous fate, The nuptial rites to celebrate.' Footnotes 82:1 This is another fanciful derivation, Sa--with, and gara--poison.
82:2 Purushádak means a cannibal. First called Kalmáshapáda on account of his spotted feet he is said to have been turned into a cannibal for killing the son of Vas'ishtha.
82:1b 'In the setting forth of these royal genealogies the Bengal recension varies but slightly from the Northern. The first six names of the genealogy of the Kings of Ayodhyá are partly theogonical and partly cosmogonical; the other names are no doubt in accordance with tradition and deserve the same amount of credence as the ancient traditional genealogies of other nations.' GORRESIO.
CANTO LXXII.: THE GIFT OF KINE. When royal Janak's words were done, Joined with Vas'ishtha Kus'ik's son, The mighty sage began his speech: 'No mind may soar, no thought can reach The glories of Ikshváku's line, Or, great Videha's King, of thine: None in the whole wide world may vie With them in fame and honours high. Well matched, I ween, in holy bands, These peerless pairs will join their hands. But hear me as I speak once more; Thy brother, skilled in duty's lore, Has at his home a royal pair Of daughters most divinely fair. I for the hands of these sweet two For Bharat and S'atrughna sue, Both princes of heroic mould, Wise, fair of form, and lofty-souled. All Das'aratha's sons, I ween, Own each young grace of form and mien: Brave as the Gods are they, nor yield To the great Lords the worlds who shield. By these, good Prince of merits high, Ikshváku's house with thine ally.' The suit the holy sage preferred, With willing ear the monarch heard: Vas'ishtha's lips the counsel praised: Then spake the king with hands upraised: 'Now blest indeed my race I deem, Which your high will, O Saints supreme, With Das'aratha's house unites In bonds of love and marriage rites. So be it done. My nieces twain Let Bharat and S'atrughna gain, And the four youths the selfsame day Four maiden hands in theirs shall lay. No day so lucky may compare, For marriage--so the wise declare-- With the last day of Phálguni Ruled by the genial deity.' Then with raised hands in reverence due To those arch-saints he spoke anew: 'I am your pupil, ever true: To me high favour have ye shown; Come, sit ye on my royal throne, For Das'aratha rules these towers E'en as Ayodhyá now is ours. Do with your own whate'er ye choose: Your lordship here will none refuse.' He spoke, and to Videha's king Thus Das'aratha, answering: 'Boundless your virtues, lords, wbose sway The realms of Mithilá obey. With honouring care you entertain. Both holy sage and royal train. Now to my house my steps I bend-- May blessings still on you at end-- Due offerings to the shades to pay.' Thus spoke the king, and turned away: To Janak first he bade adieu, Then followed fast those holy two. The monarch reached his palace where The rites were paid with solemn care. When the next sun began to shine He rose and made his gift of kine. A bundled thousand cows prepared For each young prince the Bráhmans shared. Each had her horns adorned with gold; And duly was the number told, Four hundred thousand perfect tale: Each brought a calf, each filled a pail. And when that glorious task was o'er, The monarch with his children four, Showed like the Lord of Life divine When the worlds' guardians round him shine. p. 84 Footnotes 83:1 The tenth of the lunar asterisms, composed of five stars.
83:2 'There are two lunar asterisms of this name, one following the other immediately, forming the eleventh and twelfth of the lunar mansions.
CANTO LXXIII.: THE NUPTIALS. On that same day that saw the king His gift of kine distributing, The lord of Kekaya's son, by name Yudhájit, Bharat's uncle, came, Asked of the monarch's health, and then Addressed the reverend king of men: 'The lord of Kekaya's realm by me Sends greeting, noble King, to thee: Asks if the friends thy prayers would bless Uninterrupted health possess. Right anxious, mighty King, is he My sister's princely boy to see. For this I sought Ayodhyá fair The message of my sire to bear. There learning, O my liege, that thou With sons and noble kinsmen now Wast resting here, I sought the place Longing to see my nephew's face.' The king with kind observance cheered His friend by tender ties endeared, And every choicest honour pressed Upon his honourable guest. That night with all his children spent, At morn King Das'aratha went, Behind Vas'ishtha and the rest, To the fair ground for rites addressed. Then when the lucky hour was nigh Called Victory, of omen high, Came Ráma, after vow and prayer For nuptial bliss and fortune fair, With the three youths in bright attire, And stood beside his royal sire. To Janak then Vas'ishtha sped, And to Videha's monarch said: 'O King, Ayodhyá's ruler now Has breathed the prayer and vowed the vow, And with his sons expecting stands The giver of the maidens' hands. The giver and the taker both Must ratify a mutual oath. Perform the part for which we wait, And rites of marriage celebrate.' Skilled in the laws which Scriptures teach, He answered thus Vas'ishtha's speech: 'O Saint, what warder bars the gate? Whose bidding can the king await? In one's own house what doubt is shown? This kingdom, Sage, is all thine own. E'en now the maidens may he found Within the sacrificial ground: Each vow is vowed and prayed each prayer, And they, like fire, are shining there. Here by the shrine my place I took Expecting thee with eager look. No bar the nuptial rites should stay: What cause have we for more delay?' When Janak's speech the monarch heard To sons and saints he gave the word, And set them in the holy ring. Then to Vas'ishtha spoke the king Of Mithilá: 'O mighty Sage, Now let this task thy care engage, And lend thine aid and counsel wise The nuptial rites to solemnize.' The saint Vas'ishtha gave assent, And quickly to the task he went. With Vis'vámitra, nothing both, And S'atánanda aiding both. Then, as the rules prescribe, they made An altar in the midst, and laid Fresh wreaths of fragrant flowers thereon. The golden ladles round it shone; And many a vase, which branches hid Fixed in the perforated lid, And sprays, and cups, and censers there Stood filled with incense rich and rare; Shell-bowls,and spoons, and salvers dressed With gifts that greet the honoured guest; Piles of parched rice some dishes bore, Others with corn prepared ran o'er; And holy grass was duly spread In equal lengths, while prayers were said. Next chief of saints, Vas'ishtha came And laid the offering in the flame. Then by the hand King Janak drew His Sítá, beautiful to view, And placed her, bright in rich attire, Ráma to face, before the fire, Thus speaking to the royal boy Who filled Kaus'alyá's heart with joy: 'Here Sítá stands, my daughter fair, The duties of thy life to share. Take from her father, take thy bride, Join hand to hand, and bliss betide! A faithful wife, most blest is she, And as thy shade will follow thee.' Thus as he spoke the monarch threw O'er her young limbs the holy dew, While Gods and saints were heard to swell The joyous cry, 'Tis well! 'Tis well! His daughter Sítá thus bestowed, O'er whom the sacred drops had flowed. King Janak's heart with rapture glowed. Then to Prince Lakshman thus he cried'. 'Take Urmilá thine offered bride, And clasp her hand within thine own Ere yet the lucky hour be flown.' Then to Prince Bharat thus cried he; 'Come, take the hand of Mándavi.' Then to S'atrughna: 'In thy grasp The hand of S'rutakirti clasp. Now, Raghu's sons, may all of you Be gentle to your wives and true; p. 85 Keep well the vows you make to-day, Nor let occasion slip away.' King Janak's word the youths obeyed; The maidens' hands in theirs they laid. Then with their brides the princes went With ordered steps and reverent Bound both the tire and Janak, round The sages and the sacred ground. A flowery flood of lucid dyes In rain descended from the skies, While with celestial voices blent Sweet strains from many an instrument, And the nymphs danced in joyous throng Responsive to the minstrel's song. Such signs of exultation they Saw on the princes' wedding day. Still rang the heavenly music's sound When Raghu's sons thrice circled round The fire, each one with reverent head, And homeward then their brides they led. They to the sumptuous palace hied That Janak's care had seen supplied. The monarch girt with saint and peer Still fondly gazing followed near.
CANTO LXXIV.: RÁMA WITH THE AXE. 1 Soon as the night had reached its close The hermit Vis'vámitra rose; To both the kings he bade adieu And to the northern hill withdrew. Ayodhyá's lord of high renown Received farewell, and sought his town. Then as each daughter left her bower King Janak gave a splendid dower, Bugs, precious silks, a warrior force, Cars, elephants, and foot, and horse, Divine to see and well arrayed; And many a skilful tiring-maid, And many a young and trusty slave The father of the ladies gave. Silver and coral, gold and pearls He gave to his beloved girls. These precious gifts the king bestowed And sped his guest upon his road. The lord of Mithilá's sweet town Rode to his court and lighted down. Ayodhyá's monarch, glad and gay, Led by the seers pursued his way With his dear sons of lofty mind: The royal army marched behind. As on he fared the voice he heard Around of many a dismal bird, And every beast in wild affright Began to hurry to the right. The monarch to Vas'ishtha cried: 'What strange misfortune will betide? Why do the beasts in terror fly, And birds of evil omen cry? What is it shakes my heart with dread? Why is my soul disquieted?' Soon as he heard, the mighty saint Thus answered Das'aratha's plaint In sweetest tone: 'Now, Monarch, mark, And learn from me the meaning dark. The voices of the birds of air Great peril to the host declare: The moving beasts the dread allay, So drive thy whelming fear away,' As he and Das'aratha spoke A tempest from the welkin broke, That shook the spacious earth amain And hurled high trees upon the plain. The sun grew dark with murky cloud, And o'er the skies was cast a shroud, While o'er the army, faint with dread, A veil of dust and ashes spread. King, princes, saints their sense retained, Fear-stupefied the rest remained. At length, their wits returning, all Beneath the gloom and ashy pall Saw Jamadagni's son with dread, His long hair twisted round his head, Who, sprung from Bhrigu, loved to beat The proudest kings beneath his feet. Firm as Kailása's hill he showed, Fierce as the fire of doom he glowed. His axe upon his shoulder lay, His bow was ready for the fray, With thirsty arrows wont to fly Like Lightnings from the angry sky. A long keen arrow forth he drew, Invincible like those which flew From S'iva's ever-conquering bow And Tripurá in death laid low. When his wild form, that struck with awe, Fearful as ravening flame, they saw, Vas'ishtha and the saints whose care Was sacrifice and muttered prayer, Drew close together, each to each, And questioned thus with bated speech: 'Indignant at his father's fate Will he on warriors vent his hate, The slayers of his father slay, And sweep the loathed race away? But when of old his fury raged Seas of their blood his wrath assuaged: p. 86 So doubtless now he has not planned To slay all warriors in the land.' Then with a gift the saints drew near To Bhrigu's son whose look was fear, And Ráma! Ráma! soft they cried. The gift he took, no word replied. Then Bhrigu's son his silence broke And thus to Ráma Ráma spoke: Footnotes 85:1 This is another Ráma, son of Jamadagni, called Paras'uráma, or Ráma with the axe, from the weapon which he carried. He was while he lived the terror ot the Warrior caste, and his name recalls long and fierce struggles between the sacerdotal and military order in which tne latter suffered severely at the hands of their implacable enemy.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 12:49:22 GMT 5.5
CANTO LXXV.: THE PARLE. 'Heroic Ráma, men proclaim The marvels of thy matchless fame, And I from loud-voiced rumour know the exploit of the broken bow, Yea, bent and broken, mighty Chief, A feat most wondrous, past belief. Stirred by thy fame thy face I sought: A peerless bow I too have brought. This mighty weapon, strong and dire, Great Jamadagni owned, my sire. Draw with its shaft my father's bow, And thus thy might, O Ráma, show. This proof of prowess let me see-- The weapon bent and drawn by thee; Then single fight our strength shall try, And this shall raise thy glory high.' King Das'aratha heard with dread The boastful speech, and thus he said, Raising his hands in suppliant guise, With pallid cheek and timid eyes: 'Forgetful of the bloody feud Ascetic toils hast thou pursued; Then, Bráhman, let thy children be Untroubled and from danger free. Sprung of the race of Bhrigu, who Read holy lore, to vows most true, Thou swearest to the Thousand-eyed And thy fierce axe was cast aside. Thou turnedst to thy rites away Leaving the earth to Kaśyap's sway, And wentest far a grove to seek Beneath Mahendra's mountain peak. 1 Now, mighty Hermit, art thou here To slay us all with doom severe? For if alone my Ráma fall, We share his fate and perish all.' As thus the aged sire complained The mighty chief no answer deigned. To Ráma only thus he cried: 'Two bows, the Heavenly Artist's pride, Celestial, peerless, vast, and strong, By all the worlds were honoured long. One to the Three-eyed God 1b was given, By glory to the conflict driven, Thus armed fierce Tripura he slew: And then by thee 'twas burst in two. The second bow, which few may brave, The highest Gods to Vishnu gave. This bow I hold; before it fall The foeman's fenced tower and wall. Then prayed the Gods the Sire Most High Bv some unerring proof to try Were praise for might Lord Vishnu's due, Or his whose Neck is stained with Blue. 2b The mighty Sire their wishes knew, And he whose lips are ever true Caused the two Gods to meet as foes. Then fierce the rage of battle rose: Bristled in dread each starting hair As S'iva strove with Vishnu there. But Vishnu raised his voice amain. And S'iva's bowstring twanged in vain; Its master of the Three bright Eyes Stood fixt in fury and surprise. Then all the dwellers in the sky, Minstrel, and saint, and God drew nigh, And prayed them that the strife might cease, And the great rivals met in peace. 'Twas seen how S'iva's bow has failed Unnerved, when Vishnu's might assailed, And Gods and heavenly sages thence To Vishnu gave preeminence. Then glorious S'iva in his rage Gave it to Devarát the sage Who ruled Videha's fertile land, To pass it down from hand to hand. But this my bow, whose shafts smite down The foeman's fenced tower and town, To great Richika Vishnu lent To be a pledge and ornament, Then Jamadagni, Bráhman dread, My sire, the bow inherited. But Arjun stooped to treachery vile And slew my noble sire by guile, Whose penance awful strength had gained, Whose hand the God-given bow retained. p. 87 I heard indignant how he fell By mournful fate, too sad to tell. My vengeful fury since that time Scourges all Warriors for the crime. As generations spring to life I war them down in endless strife. All earth I brought beneath my sway, And gave it for his meed and pay To holy Kas'yap, when of yore The rites performed by him were o'er. Then to Mahendra's hill I turned Strong in the strength that penance earned, And toiled upon his lofty head By Gods immortal visited. The breaking of the bow I knew From startled Gods conversing, through The airy regions, of thy deed, And hither came with swiftest speed. Now, for thy Warrior's honour sake, This best of bows, O Ráma, take: This, owned by Vishnu's self of old, My sire and grandsire loved to hold. Drawn to its head upon the string, One town-destroying arrow bring; If this thou can, O hero, I In single fight thy strength will try.' Footnotes 86:1 'The author of the Raghuvams'a places the mountain Mahendra in the territory of the king of the Kalingans, whose palace commanded a view of the ocean. It is well known that the country along the coast to the south of the mouths of the Ganges was the seat of this people. Hence it may be suspected that this Mahendra is what Pliny calls "promontorium Calingon". The modern name, Cape Palmyras, from the palmyras Borassus flabelliformis, which abound there agrees remarkably with the description of the poet who speaks of the groves of these trees. Raghuvansa, VI. 51.' SCHLEGEL.
86:1b S'iva
86:2b S'iva. God of the Azure Neck.
CANTO LXXVI.: DEBARRED FROM HEAVEN. The haughty challenge, undeterred The son of Das'aratha heard, And cried, while reverence for his sire Checked the full torrent of his ire: 'Before this day have I been told The deed that stained thy hands of old. But pity bids my soul forget: Thy father, murdered, claimed the debt. My strength, O Chief, thou deemest slight, Too feeble for a Warrior's might. Now will I show thy wondering eyes The prowess which they dare despise.' He hastened then with graceful ease Tbat mighty bow and shaft to seize. His hand the weapon strung and swayed: The arrow on the string was laid. Then Jamadagni's son he eyed, And thus in words of fury cried: 'Thou art a Bráhman, still to be Most highly honoured, Chief, by me. For Visvámitra's sake beside Shall reverence due be ne'er denied. Though mine the power, I would not send A dart at thee thy life to end. But thy great power to wander free, Which penance-rites have won for thee, Or glorious worlds from thee to wrest, Is the firm purpose of my breast, And Vishnu's dart which now I strain Can ne'er be shot to fall in vain: It strikes the mighty, and it stuns The madness of the haughty ones. Then Gods, and saints and heavenly choir Preceded by the General Sire, Met in the air and gazed below On Ráma with that wondrous bow. Nymph, minstrel, angel, all were there, Snake-God, and spirit of the air, Giant, and bard, and gryphon, met, Their eyes upon the marvel set. In senseless hush the world was chained While Ráma's hand the bow retained, And Jamadagni's son amazed And powerless on the hero gazed. Then when his swelling heart had shrunk, And his proud strength in torpor sunk, Scarce his voice ventured, low and weak, To Ráma lotus-eyed, to speak: 'When long ago I gave away The whole broad land to Kas'yap's sway He charged me never to remain Within the limits of his reign. Obedient to my guide's behest On earth by night I never rest. My choice is made. I will not dim Mine honour and be false to him. So, son of Raghu, leave me still The power to wander where I will, And swifter than the thought my flight Shall place me on Mahendra's height. My mansions of eternal joy. By penance won, thou mayst destroy. My path to these thy shaft may stay. Now to the work! No more delay! I know thee Lord of Gods; I know Thy changeless might laid Madhu low. All other hands would surely fail To bend this bow. All hail! all hail! See! all the Gods have left the skies To bend on thee their eager eyes, With whose achievements none compete. Whose arm in war no God can meet. No shame is mine. I ween, for thou, Lord of the Worlds, hast dimmed my brow. Now, pious Ráma, 'tis thy part To shoot afar that glorious dart: I, when the fatal shaft is shot, Will seek that hill and tarry not.' He ceased. The wondrous arrow flew, And Jamadagni's offspring knew Those glorious worlds to him were barred, Once gained by penance long and hard. Then straight the airy quarters cleared, And the mid regions bright appeared, While Gods and saints unnumbered praised Ráma, the mighty bow who raised. And Jamadagni's son, o'erawed. Extolled his name with highest laud, p. 88 With reverent steps around him strode, Then hastened on his airy road. Far from the sight of all he fled, And rested on Mahendra's head.
CANTO LXXVII.: BHARAT'S DEPARTURE. Then Ráma with a cheerful mind The bow to Varun's hand resigned. Due reverence to the saints he paid, And thus addressed his sire dismayed: 'As Bhrigu's son is far from view, Now let the host its march pursue, And to Ayodhyá's town proceed In four-fold bands, with thee to lead.' King Das'aratha thus addressed His lips to Ráma's forehead pressed, And held him to his aged breast. Rejoiced in sooth was he to know That Bhrigu's son had parted so, And hailed a second life begun For him and his victorious son. He urged the host to speed renewed, And soon Ayodhyá's gates he viewed. High o'er the roofs gay pennons played; Tabour and drum loud music made; Fresh water cooled the royal road, And flowers in bright profusion glowed. Glad crowds with garlands thronged the ways Rejoicing on their king to gaze And all the town was bright and gay Exalting in the festive day. People and Bráhmans flocked to meet Their monarch ere he gained the street. The glorious king amid the throng Rode with his glorious sons along, And passed within his dear abode That like Himálaya's mountain showed. And there Kausalyá, noble queen, Sumitrá with her lovely mien, Kaikeyí of the dainty waist, And other dames his bowers who graced, Stood in the palace side by side And welcomed home each youthful bride: Fair Sítá, lofty-fated dame, Urmilá of the glorious fame, And Kus'adhwaja's children fair, With joyous greeting and with prayer, As all in linen robes arrayed With offerings at the altars prayed, Due reverence paid to God above. Each princess gave her soul to love, And hidden in her inmost bower Passed with her lord each blissful hour. The royal youths, of spirit high, With whom in valor none shall vie, Lived each within his palace bounds Bright as Kuvera's pleasure-grounds, With riches, troops of faithful friends, And bliss that wedded life attends: Brave princes trained in warlike skill, And duteous to their father's will. At length the monarch called one morn Prince Bharat, of Kaikeyí born, And cried: 'My son, within our gates Lord Yudhájit thine uncle waits. The son of Kekaya's king is he, And came, my child, to summon thee.' Then Bharat for the road prepared, And with S'atrughna forth he fared. First to his sire he bade adieu, Brave Ráma, and his mothers too. Lord Yudhájit with joyful pride Went forth, the brothers by his side, And reached the city where he dwelt: And mighty joy his father felt. Ráma and Lakshman honoured still Their godlike sire with duteous will. Two constant guides for Ráma stood, His father's wish, the people's good. Attentive to the general weal He thought and wrought to please and heal, His mothers too he strove to please With love and sonly courtesies. At every time, in every spot, His holy guides he ne'er forgot. So for his virtues kind and true Dearer and dearer Ráma grew To Das'aratha, Bráhmans, all In town and country, great and small. And Ráma by his darling's side Saw many a blissful season glide, Lodged in her soul, each thought on her, Lover, and friend, and worshipper. He loved her for his father's voice Had given her and approved the choice: He loved her for each charm she wore And her sweet virtues more and more. So he her lord and second life Dwelt in the bosom of his wife, In double form, that, e'en apart, Each heart could commune free with heart. Still grew that child of Janak's race, More goddess-fair in form and face, The loveliest wife that e'er was seen, In mortal mould sweet Beauty's Queen. Then shone the son Kaus'alyá bore, With this bright dame allied, Like Vishnu whom the Gods adore, With Lakshmi by his side.
BOOK II
CANTO I.: THE HEIR APPARENT. So Bharat to his grandsire went Obedient to the message sent, And for his fond companion chose S'atrughna slayer of his foes. 1 There Bharat for a time remained With love and honour entertained, King As'vapati's constant care, Belovèd as a son and heir. Yet ever, as they lived at ease, While all around combined to please The agèd sire they left behind Was present to each hero's mind. Nor could the king's fond memory stray From his brave children far away, Dear Bharat and S'atrughna dear, Each Varun's match or Indra's peer. To all the princes, young and brave, His soul with fond affection clave; Around his loving heart they clung Like arms from his own body sprung. 2 But best and noblest of the four, Good as the God whom all adore, Lord of all virtues, undefiled, His darling was his eldest child. For he was beautiful and strong, From envy free, the foe of wrong, With all his father's virtues blest, And peerless in the world confessed. With placid soul he softly spoke: No harsh reply could taunts provoke. He ever loved the good and sage Revered for virtue and for age, And when his martial tasks were o'er Sate listening to their peaceful lore. Wise, modest, pure, he honoured eld, His lips from lying tales withheld; Due reference to the Bráhnmans gave, And ruled each passion like a slave. Most tender, prompt at duty's call, Loved by all men he loved them all. Proud of the duties of his race, With spirit meet for Warrior's place, He strove to win by glorious deed, Throned with the Gods, a priceless meed. With him in speech and quick reply Vrihaspati might hardly vie, But never would his accents flow For evil or for empty show. In art and science duly trained, His student vow he well maintained; He learnt the lore for princes fit, The Vedas and their Holy Writ, And with his well-drawn bow at last His mighty father's fame surpassed. Of birth exalted, truthful, just, With vigorous hand, with noble trust, Well taught by aged twice-born men Who gain and right could clearly ken, Full well the claims and bounds he knew Of duty, gain, and pleasure too: Of memory keen, of ready tact, In civil business prompt to act. Reserved, his features ne'er disclosed What counsel in his heart reposed. All idle rage and mirth controlled, He knew the times to give and hold, Firm in his faith, of steadfast will, He sought no wrong, he spoke no ill: Not rashly swift, not idly slow, His faults and others' keen to know. Each merit, by his subtle sense, He matched with proper recompense. He knew the means that wealth provide, And with keen eye expense could guide. Wild elephants could he reclaim, And mettled steeds could mount and tame. No arm like his the bow could wield, Or drive the chariot to the field. Skilled to attack, to deal the blow, Or lead a host against the foe: Yea, e'en infuriate Gods would fear To meet his arm in full career. As the great sun in noontide blaze Is glorious with his world of rays. So Ráma with these virtues shone Which all men loved to gaze upon. The agèd monarch fain would rest, And said within his weary breast, 'Oh that I might, while living yet, My Ráma o'er the kingdom set. And see, before my course be run, The hallowed drops anoint my son; See all this spacious land obey, From side to side, my first-born's sway, And then, my life and joy complete, Obtain in heaven a blissful seat!' In him the monarch saw combined The fairest form, the noblest mind, And counselled how his son might share, The throne with him as Regent Heir. For fearful signs in earth and sky, And weakness warned him death was nigh: But Ráma to the world endeared By every grace his bosom cheered, p. 90 The moon of every eye, whose ray Drove all his grief and fear away. So duty urged that hour to seize, Himself, his realm, to bless and please. From town and country, far and near, He summoned people, prince, and peer. To each he gave a meet abode, And honoured all and gifts bestowed. Then, splendid in his king's attire, He viewed them, as the general Sire, In glory of a God arrayed, Looks on the creatures he has made. But Kekaya's king he called not then For haste, nor Janak, lord of men; For after to each royal friend The joyful tidings he would send. Mid crowds from distant countries met The king upon his throne was set; Then honoured by the people, all The rulers thronged into the hall. On thrones assigned, each king in place Looked silent on the monarch's face. Then girt by lords of high renown And throngs from hamlet and from town He showed in regal pride, As, honoured by the radiant band Of blessed Gods that round him stand, Lord Indra, Thousand-eyed. Footnotes 89:1 S'atrughna means slayer of foes, and the word is repeated as an intensive epithet.
89:2 Alluding to the images of Vishnu, which have four arms, the four princes being portions of the substance of that God.
CANTO II.: THE PEOPLE'S SPEECH. Then to the full assembly bowed The monarch, and addressed the crowd With gracious speech, in accents loud As heavenly drum or thunder-cloud: 'Needs not to you who know declare How ever with paternal care My fathers of Ikshváku's line Have ruled the realm which now is mine. I too have taught my feet to tread The pathway of the mighty dead, And with fond care that never slept Have, as I could, my people kept. So toiling still, and ne'er remiss For all my people's weal and bliss, Beneath the white umbrella's 1 shade. Old age is come and strength decayed. Thousands of years have o'er me flown, And generations round me grown And passed away. I crave at length Repose and ease for broken strength. Feeble and worn I scarce can bear The ruler's toil, the judge's care, With royal dignity, a weight That tries the young and temperate. I long to rest, my labour done, And in my place to set my son, If to the twice-born gathered here My counsel wise and good appear. For greater gifts than mine adorn Ráma my son, my eldest-born. Like Indra brave, before him fall The foeman's cities, tower and wall. Him prince of men for power and might, The best maintainer of the right, Fair as the moon when nothing bars His glory close to Pushya's stars, Him with to-morrow's light I fain Would throne the consort of my reign, A worthy lord for you, I ween, Marked as her own by Fortune's Queen. The triple world itself would be Well ruled by such a king as he. To such high bliss and happy fate Will I the country dedicate, And my sad heart will cease to grieve If he the precious charge receive. Thus is my careful plan matured, Thus for myself is rest secured; Lieges, approve the words I say, Or point ye out some wiser way. Devise your prudent plan. My mind Is fondly to this thought inclined, But men by keen debating move Some middle course which all approve.' The monarch ceased. In answer came The joyous princes' glad acclaim. So peacocks in the rain rejoice And hail the cloud with lifted voice. Murmurs of joy from thousands round Shook the high palace with the sound. Then when the gathered throng had learned His will who right and gain discerned, Peasant and townsman, priest and chief, All met in consultation brief, And soon agreed with one accord Gave answer to their sovereign lord: 'King of the land, we know thee old: Thousands of years have o'er thee rolled, Ráma thy son, we pray, anoint. And at thy side his place appoint Our gallant prince, so brave and strong, Riding in royal state along, Our eyes with joyful pride will see Screened by the shade that shelters thee.' Then spake the king again, as though Their hearts' true wish he sought to know: 'These prayers for Ráma's rule suggest One question to my doubting breast. This thing, I pray, with truth explain: Why would ye, while I justly reign, That he, mine eldest son, should bear His part with me as ruling heir?' Then all the people made reply, Peasant and townsman, low and high: ' Each noblest gift of form and mind, p. 91 O Monarch, in thy son we find. Do thou the godlike virtues hear Which Ráma to our hearts endear. So richly blest with graces, none In all the earth excels thy son: Nay, who to match with him may claim In truth, in justice, and in fame? True to his promise, gentle, kind, Unenvious, of grateful mind, Versed in the law and firm of soul, He keeps each sense with strict control. With duteous care he loves to sit By Bráhmans skilled in Holy Writ. Hence brightest glory, ne'er to end, And matchless fame his youth attend. Skilled in the use of spear and shield. And arms which heavenly warriors wield, Supreme in war, unconquered yet Bv man, fiend, God in battle met, Whene'er in pomp of war he goes 'Gainst town or city of the foes, He ever comes with Lakshman back Victorious from the fierce attack. Returning homeward from afar Borne on his elephant or car, He ever to the townsmen bends And greets them as beloved friends, Asks how each son, each servant thrives, How fare our pupils, offerings, wives; And like a father bids us tell, Each for himself, that all is well. If pain or grief the city tries His heart is swift to sympathize. When festive scenes our thoughts employ He like a father shares the joy. High is the fate, O King, that gave Thy Ráma born to bless and save, With filial virtues fair and mild Like Kas'yap old Maríchi's child. Hence to the kingdom's distant ends One general prayer for him ascends. Each man in town and country prays For Ráma's strength, health, length of days. With hearts sincere, their wish the same, The tender girl, the aged dame, Subject and stranger, peasant, hind, One thought impressed on every mind, At evening and at dawning day To all the Gods for Ráma pray. Do thou, O King, of grace comply, And hear the people's longing cry, And let us on the throne by thee The lotus-tinted Ráma see. O thou who givest boons, attend; A gracious ear, O Monarch, lend And for our weal install, Consenting to our earnest prayer, Thy godlike Ráma Regent Heir, Who seeks the good of all.' * * * * Footnotes 90:1 Chief of the insignia of imperial dignity.
CANTO III.: DAS'ARATHA'S PRECEPTS. The monarch with the prayer complied Of suppliant hands, on every side Uplifted like a lotus-bed: And then these gracious words he said: 'Great joy and mighty fame are mine Because your loving hearts incline, In full assembly clearly shown To place my Ráma on the throne.' Then to Vas'ishtha, standing near, And Vámadeva loud and clear The monarch spoke that all might hear: ''Tis pure and lovely Chaitra now When flowers are sweet on every bough; All needful things with haste prepare That Ráma be appointed heir.' Then burst the people's rapture out In loud acclaim and joyful shout; And when the tumult slowly ceased The king addressed the holy priest: 'Give order, Saint, with watchful heed For what the coming rite will need. This day let all things ready wait Mine eldest son to consecrate.' Best of all men of second birth Vas'ishtha heard the lord of earth, And gave commandment to the bands Of servitors with lifted hands Who waited on their master's eye: 'Now by to-morrow's dawn supply Rich gold and herbs and gems of price And offerings for the sacrifice, Wreaths of white flowers and roasted rice. And oil and honey, separate; New garments and a car of state, An elephant with lucky signs, A fourfold host in ordered lines, The white umbrella, and a pair Of chowries, 1 and a banner fair; A hundred vases, row on row, To shine like fire in splendid glow, A tiger's mighty skin, a bull With gilded horns most beautiful. All these, at dawn of coming day, Around the royal shrine array, Where burns the fire's undying ray. Each palace door, each city gate With wreaths of sandal decorate. And with the garlands' fragrant scent Let clouds of incense-smoke be blent. Let food of noble kind and taste Be for a hundred thousand placed; Fresh curds with streams of milk bedewed To feed the Bráhman multitude. p. 92 With care be all their wants supplied. And mid the twice-born chiefs divide Rich largess, with the early morn, And oil and curds and roasted corn. Soon as the sun has shown his light Pronounce the prayer to bless the rite, And then be all the Bráhmans called And in their ordered seats installed. Let all musicians skilled to play, And dancing-girls in bright array Stand ready in the second ring Within the palace of the king. Each honoured tree, each holy shrine With leaves and flowery wreaths entwine, And here and there beneath the shade Be food prepared and presents laid. Then brightly clad, in warlike guise, With long swords girt upon their thighs, Let soldiers of the nobler sort March to the monarch's splendid court.' Thus gave command the twice-born pair To active servants stationed there. Then hastened to the king and said That all their task was duly sped, The king to wise Sumantra spake: 'Now quick, my lord, thy chariot take, And hither with thy swiftest speed My son, my noble Ráma lead.' Sumantra, ere the word was given, His chariot from the court had driven, And Ráma, best of all who ride In cars, came sitting by his side. The lords of men had hastened forth From east and west and south and north, Áryan and stranger, those who dwell In the wild wood and on the fell, And as the Gods to Indra, they Showed honour to the king that day. Like Vásav, when his glorious form Is circled by the Gods of storm, Girt in his hall by kings he saw His car-borne Ráma near him draw, Like him who rules the minstrel band Of heaven; 1 whose valour tilled the land, Of mighty arm and stately pride Like a wild elephant in stride, As fair in face as that fair stone Dear to the moon, of moonbeams grown, 2 With noble gifts and grace that took The hearts of all, and chained each look, World-cheering as the Lord of Rain When floods relieve the parching plain. The father, as the son came nigh, Gazed with an ever-thirstier eye. Sumantra helped the prince alight From the good chariot passing bright, And as to meet his sire he went Followed behind him reverent. Then Ráma clomb, the king to seek That terrace like Kailása's peak, And reached the presence of the king, Sumantra closely following. Before his father's face he came, Raised suppliant hands and named his name, 1b And bowing lowly as is meet Paid reverence to the monarch's feet. But soon as Das'aratha viewed The prince in humble attitude, He raised him by the hand in haste And his beloved son embraced, Then signed him to a glorious throne, Gem-decked and golden, near his own. Then Ráma, best of Raghu's line, Made the fair seat with lustre shine As when the orient sun upsprings And his pure beam on Meru flings. The glory flashed on roof and wall, And with strange sheen suffused the hall, As when the moon's pure rays are sent Through autumn's star-lit firmament. Then swelled his breast with joy and pride As his dear son the father eyed, E'en as himeself more fair arrayed In some clear mirror's face displayed. The aged monarch gazed awhile, Then thus addressed him with a smile, As Kas'yap, whom the worlds revere, Speaks for the Lord of Gods to hear: 'O thou of all my sons most dear, In virtue best, thy father's peer, Child of my consort first in place, Mine equal in her pride of race, Because the people's hearts are bound To thee by graces in thee found, Be thou in Pushya's favouring hour Made partner of my royal power. I know that thou by nature's bent Both modest art and excellent, But though thy gifts no counsel need My love suggests the friendly rede. Mine own dear son, be modest still, And rule each sense with earnest will. Keep thou the evils far away That spring from love and anger's sway. Thy noble course alike pursue In secret as in open view, And every nerve, the love to gain Of ministers and subjects, strain. The happy prince who sees with pride His thriving people satisfied; Whose arsenals with arms are stored, And treasury with golden hoard,-- p. 93 His friends rejoice as joyed the Blest When Amrit crowned their eager quest. So well, my child, thy course maintain, And from all ill thy soul refrain.' The friends of Ráma, gathered nigh, Longing their lord to gratify, Ran to Kaus'alyá's bower to tell The tidings that would please her well. She, host of dames, with many a gem, And gold, and kine rewarded them. Then Ráma paid the reverence due, Mounted the chariot, and withdrew, And to his splendid dwelling drove While crowds to show him honour strove. The people, when the monarch's speech Their willing ears had heard, Were wild with joy as though on each Great gifts had been conferred. With meek and low salute each man Turned to his home away, And there with happy heart began To all the Gods to pray. Footnotes 91:1 Whisks, usually made of the long tails of the Yak.
92:1 Chitraratha, King of the Gandharvas.
92:2 The Chandrakánta or Moonstone, a sort of crystal supposed to be composed of congealed moonbeams.
92:1b A customary mark of respect to a superior.
CANTO IV.: RÁMA SUMMONED. The crowd dismissed, to high debate The monarch called his peers of state, And, counsel from their lips obtained, Firm in his will his will explained: 'To-morrow with auspicious ray The moon in Pushya's sign will stay; Be that the time with happy fate Mine eldest son to consecrate, And let my Ráma, lotus-eyed, As Regent o'er the state preside.' He sought, within, his charioteer, And cried 'Again bring Ráma here.' To Ráma's home Sumantra hied Again to be the prince's guide. His coming, told to Ráma's ear, Suggested anxious doubt and fear. He bade the messenger be led That instant in, and thus he said: 'Tell me the cause, omitting naught. Why thou again my house hast sought.' The envoy answered: 'Prince, thy sire Has sent thy presence to require. My sender known,'tis thine to say If thou wilt go or answer nay.' Then Ráma, when he heard his speech, Made haste the royal court to reach. Soon as the monarch was aware His dearest son was waiting there, Eager the parley to begin He bade them lead the prince within, Soon as he passed the chamber door The hero bent him to the floor, And at a distance from his seat Raised his joined hands his sire to greet. The monarch raised him from the ground, And loving arms about him wound, Then pointed to a seat that shone With gold for him to rest upon. 'Aged am I,' he said, 'and worn; In life's best joys my share have borne; Rites to the Gods, in hundreds, paid, With gifts of corn and largess made. I yearned for sons: my life is blest With them and thee of sons the best. No debt to saints or Bráhmans, no, Nor spirits, Gods, or self I owe. One duty now remains alone, To set thee on thy father's throne. Now therefore, Ráma, hear my rede, And mark my words with duteous heed: This day the peoples' general voice, Elects thee king of love and choice, And I, consenting to the prayer, Will make thee, darling, Regent Heir. Dread visions, each returning night, With evil omens scare my sight. Red meteors with a fearful sound Shoot wildly downward to the ground, While tempests lash the troubled air; And they who read the stars declare That, leagued against my natal sign, Ráhu 1 the Sun, 2 and Mars combine. When portents dire as these appear, A monarch's death or woe is near. Then while my senses yet are spared, And thought and will are unimpaired, Be thou, my son, anointed king: Men's fancy is a fickle thing. To-day the moon, in order due, Entered the sign Punarvasu; 3 To-morrow, as the wise foretell, In Pushya's favouring stars will dwell: Then on the throne shalt thou be placed. My soul, prophetic, counsels haste: Thee, O my son, to-morrow I As Regent Heir will sanctify. So till the coming night he passed Do thou and Sítá strictly fast: From worldly thoughts thy soul refrain, And couched on holy grass remain. p. 94 And let thy trusted lords attend In careful watch upon their friend, For, unexpected, check and bar Our weightiest counsels often mar. While Bharat too is far away Making with royal kin his stay, I deem the fittest time of all Thee, chosen Regent, to install. It may be Bharat still has stood True to the counsels of the good, Faithful to thee with tender trust, With governed senses, pure and just. But human minds, too well I know, Will sudden changes undergo, And by their constant deeds alone The virtue of the good is shown. Now, Ráma, go. My son, good night! Fixt is to-morrow for the rite.' Then Ráma paid the reverence due, And quickly to his home withdrew. He passed within, nor lingered there, But sought his mother's mansion, where The dame in linen robes arrayed Devoutly in the chapel prayed To Fortune's Queen,with utterance checked, That she her Ráma would protect. There was Sumitrá too, and there Was Lakshman led by loving care: And when the royal choice they knew Sítá in haste was summoned too. Absorbed, with half-shut eyes, the queen Attended by the three was seen. She knew that Pushya's lucky hour Would raise her son to royal power, So fixed with bated breath each thought On God supreme, by all men sought. To her, as thus she knelt and prayed, Ráma drew near, due reverence paid, And then to swell his mother's joy, Thus spoke her own beloved boy; 'O mother dear, my sire's decree Entrusts the people's weal to me. To-morrow I, for so his will. Anointed king, the throne shall fill. The few last hours till night shall end Sitá with me must fasting spend, For so my father has decreed, And holy priests with him agreed. What vows soever thou mayst deem My consecration's eve beseem, Do thou, sweet mother, for my sake And for beloved Sitá's make.' When the glad news Kaus'alyá heard, So long desired, so long deferred, While tears of joy her utterance broke, In answer to her son she spoke: 'Long be thy life, my darling: now Thy prostrate foes before thee bow. Live long and with thy bright success My friends and dear Sumitrá's bless. Surely the stars were wondrous fair When thee, sweet son, thy mother bare, That thy good gifts such love inspire And win the favour of thy sire. With thee I travailed not in vain; Those lotus eyes reward my pain, And all the glory of the line Of old Ikshváku will be thine.' He smiled, and on his brother gazed Who sate with reverent hands upraised, And said: 'My brother, thou must be Joint-ruler of this land with me. My second self thou, Lakshman, art, And in my fortune bearest part. Be thine, Sumitrá's son, to know The joys from regal power that flow. My life itself, the monarch's seat, For thy dear sake to me are sweet. 1 Thus Ráma to his brother said, To both his mothers' bowed his head, And then with Sítá by his side To his own house the hero hied. Footnotes 93:1 Ráhu, the ascending node, is in mythology a demon with the tail of a dragon whose head was severed from his body by Vishnu, but being immortal, the head and tail retained their separate existence and being transferred to the stellar sphere became the authors of eclipses; the first especially by endeavouring to swallow the sun and moon.
93:2 In eclipse.
93:3 The seventh of the lunar asterisms.
CANTO V.: RÁMA'S FAST. Then Saint Vas'ishtha to the king Came ready at his summoning. 'Now go,' exclaimed the monarch, 'thou Enriched by fervent rite and vow, For Ráma and his wife ordain The fast, that joy may bless his reign.' The best of those who Scripture know Said to the king, 'My lord, I go.' To Ráma's house Vas'ishtha hied, The hero's fast by rule to guide, And skilled in sacred texts to tell Each step to him instructed well. Straight to Prince Ráma's high abode, That like a cloud pale-tinted showed, Borne in his priestly car he rode. Two courts he passed, and in the third He stayed his car. Then Ráma heard The holy sage was come, and flew To honour him with honour due. He hastened to the car and lent His hand to aid the priest's descent. Then spoke Vas'ishtha words like these, Pleased with his reverent courtesies, With pleasant things his heart to cheer Who best deserved glad news to hear: 'Prince, thou hast won thy father's grace, And thine will be the Regent's place: Now with thy Sítá, as is right, In strictest fasting spend the night, p. 95 For when the morrow's dawn is fair The king will consecrate his heir: So Nahush, 1 as the wise relate, Yayáti joyed to consecrate.' Thus having said, Vas'ishtha next Ordained the fast by rule and text, For Ráma faithful to his vows And the Videhan dame his spouse. Then from the prince's house he hied With courteous honours gratified. Round Ráma gathered every friend In pleasant talk a while to spend. He bade good night to all at last, And to his inner chamber passed. Then Ráma's house shone bright and gay With men and maids in glad array, As in the morning some fair lake When all her lotuses awake, And every bird that loves the flood Flits joyous round each opening bud. Forth from the house Vas'ishtha drove, That with the king's in splendour strove, And all the royal street he viewed Filled with a mighty multitude The eager concourse blocked each square, Each road and lane and thoroughfare, And joyous shouts on every side Rose like the roar of Ocean's tide, As streams of men together came With loud huzza and glad acclaim. The ways were watered, swept and clean, And decked with flowers and garlands green And all Ayodhyá shone arrayed With banners on the roofs that played. Men, women, boys with eager eyes, Expecting when the sun should rise, Stood longing for the herald ray Of Ráma's consecration day, To see, a source of joy to all, The people-*honoured festival. The priest advancing slowly through The mighty crowd he cleft in two, Near to the monarch's palace drew. He sought the terrace, by the stair, Like a white cloud peak high in air, The reverend king of men to meet Who sate upon his splendid seat: Thus will Vrihaspati arise To meet the monarch of the skies. But when the king his coming knew, He left his throne and near him drew Questioned by him Vas'ishtha said That all his task was duly sped. Then all who sate there, honouring Vas'ishtha, rose as rose the king, Vas'ishtha bade his lord adieu, And all the peers, dismissed, withdrew. Then as a royal lion seeks His cave beneath the rocky peaks, So to the chambers where abode His consorts Das'aratha strode. Full-thronged were those delightful bowers With women richly dressed, And splendid as the radiant towers Where Indra loves to rest. Then brighter flashed a thousand eyes With the light his presence lent, As, when the moon begins to rise The star thronged firmament. Footnotes 94:1 Kaus'alyá aud Sumitrá.
95:1 A king of the Lunar race, and father of Yayáti.
CANTO VI.: THE CITY DECORATED. Then Ráma bathed in order due, His mind from worldly thoughts withdrew, And with big large-eyed wife besought Náráyan, as a votary ought. Upon his head the brimming cup Of holy oil he lifted up, Then placed within the kindled fire The offering to that heavenly Sire, And as he sipped the remnant prayed To Him for blessing and for aid. Then with still lips and tranquil mind With his Videhan he reclined, In Vishnu's chapel, on a bed Where holy grass was duly spread, While still the prince's every thought Tbe God supreme, Náráyan, sought. One watch remained the night to close When Ráma from his couch arose, And bade the men and maids adorn His palace for the solemn morn. He heard the bards and heralds raise Auspicious strains of joy and praise; And breathed devout, with voice restrained, The hymn for morning rites ordained; Then, with his head in reverence bowed, Praised Madhu's conquering foe aloud. And, in pure linen robes arrayed, The priests to raise their voices prayed. Obedient to the summons they Proclaimed to all the festal day. The Bráhmans' voices, deep and sweet, Resounded through the crowded street, And echoed through Ayodhyá went By many a loud-toned instrument. Then all the people joyed to hear That Ráma with his consort dear Had fasted till the morning light In preparation for the rite. Swiftly the joyful tidings through Ayodhyá's crowded city flew, And soon as dawn appeared, each man To decorate the town began. p. 96 In all the temples bright and fair As white clouds towering in the air, In streets, and where the cross-ways met, Where holy fig-trees had been set, In open square, in sacred shade, Where merchants' shops their wealth displayed, On all the mansions of the great, And householders of wealth and state, Where'er the people loved to meet, Where'er a tree adorned the street, Gay banners floated to the wind, And ribands round the staves were twined. Then clear the singers' voices rang, As, charming mind and ear, they sang. Here players shone in bright attire, There dancing women swelled the quire. Each with his friend had much to say Of Ráma's consecration-day: Yea, even children, as they played At cottage doors beneath the shade. The royal street with flowers was strown Which loving hands in heaps had thrown, And here and there rich incense lent Its fragrance to the garland's scent; And all was fresh and fair and bright In honour of the coming rite. With careful foresight to illume With borrowed blaze the midnight gloom, The crowds erected here and there Trees in each street gay lamps to bear. The city thus from side to side In festal guise was beautified. The people of the town who longed To view the rite together thronged, And filling every court and square Praised the good king in converse there: 'Our high-souled king! He throws a grace On old Ikshváku's royal race. He feels his years' increasing weight, And makes his son associate. Great joy to us the choice will bring Of Ráma for our lord and king. The good and bad to him are known, And long will he protect his own. No pride his prudent breast may swell, Most just, he loves his brothers well, And to us all that love extends, Cherished as brothers and as friends. Long may our lord in life remain, Good Das'aratha, free from stain, By whose most gracious favour we Ráma anointed king shall see.' Such were the words the townsmen spoke Heard by the gathering countryfolk, Who from the south, north, east, and west, Stirred by the joyful tidings, pressed. For by their eager longing led To Ráma's consecration sped The villagers from every side, And filled Ayodhyá's city wide. This way and that way strayed the crowd, While rose a murmur long and loud, As when the full moon floods the skies And Ocean's waves with thunder rise. That town, like Indra's city fair, While peasants thronged her ways. Tumultuous roared like Ocean, where Each flood-born monster plays.
CANTO VII.: MANTHARÁ'S LAMENT. It chanced a slave-born handmaid, bred With Queen Kaikeyí, fancy-fed, Mounted the stair and stood upon The terrace like the moon that shone. Thence Manthará at ease surveyed Ayodhyá to her eyes displayed, Where water cooled the royal street, Where heaps of flowers were fresh and sweet, And costly flags and pennons hung On roof and tower their shadow flung; With covered ways prepared in haste, And many an awning newly placed; With sandal-scented streams bedewed, Thronged by a new bathed multitude: Whose streets were full of Bráhman bands With wreaths and sweetmeats in their hands. Loud instruments their music raised, And through the town, where'er she gazed, The doors of temples glittered white, And the maid marvelled at the sight. Of Ráma's nurse who, standing by, Gazed with a joy-expanded eye, In robes of purest white attired, The wondering damsel thus inquired: 'Does Ráma's mother give away Rich largess to the crowds to-day, On some dear object fondly bent, Or blest with measureless content? What mean these signs of rare delight On every side that meet my sight? Say, will the king with joy elate Some happy triumph celebrate?' The nurse, with transport uncontrolled, Her glad tale to the hump-back told: 'Our lord the king to-morrow morn Will consecrate his eldest-born, And raise, in Pushya's favouring hour, Prince Ráma to the royal power.' As thus the nurse her tidings spoke, Rage in the hump-back's breast awoke. Down from the terrace, like the head Of high Kailása's hill, she sped. Sin in her thoughts, her soul aflame, Where Queen Kaikeyí slept, she came: p. 97 'Why sleepest thou?' she cried, 'arise, Peril is near, unclose thine eyes. Ah, heedless Queen, too blind to know Wnat floods of sin above thee flow! Thy boasts of love and grace are o'er: Thine is the show and nothing more. His favour is an empty cheat, A torrent dried by summer's heat.' Thus by the artful maid addressed In cruel words from raging breast, The queen, sore troubled, spoke in turn; 'What evil news have I to learn? That mournful eye, that altered cheek Of sudden woe or danger speak.' Such were the words Kaikeyí said: Then Manthará, her eyeballs red With fury, skilled with treacherous art To grieve yet more her lady's heart, From Ráma, in her wicked hate, Kaikeyí's love to alienate, Upon her evil purpose bent Began again most eloquent: 'Peril awaits thee swift and sure, And utter woe defying cure; King Das'aratha will create Prince Ráma Heir Associate. Plunged in the depths of wild despair, My soul a prey to pain and care, As though the flames consumed me, zeal Has brought me for my lady's weal, Thy grief, my Queen, is grief to me: Thy gain my greatest gain would be. Proud daughter of a princely line, The rights of consort queen are thine. How art thou, born of royal race, Blind to the crimes that kings debase! Thy lord is gracious, to deceive, And flatters, but thy soul to grieve, While thy pure heart that thinks no sin Knows not the snares that hem thee in. Thy husband's lips on thee bestow Soft soothing word, an empty show: The wealth, the substance, and the power This day will be Kaus'alyá's dower. With crafty soul thy child he sends To dwell among thy distant friends, And, every rival far from sight, To Ráma gives the power and might. Ah me! for thou, unhappy dame, Deluded by a husband's name, With more than mother's love hast pressed A serpent to thy heedless breast, And cherished him who works thee woe, No husband but a deadly foe. For like a snake, unconscious Queen, Or enemy who stabs unseen, King Das'aratha all untrue Has dealt with thee and Bharat too. Ah, simple lady, long beguiled By his soft words who falsely smiled! Poor victim of the guileless breast, A happier fate thou meritest. For thee and thine destruction waits When he Prince Ráma consecrates. Up, lady, while there yet is time; Preserve thyself, prevent the crime. Up, from thy careless ease, and free Thyself, O Queen, thy son, and me!' Delighted at the words she said, Kaikeyí lifted from the bed, Like autumn's moon, her radiant head, And joyous at the tidings gave A jewel to the hump-back slave; And as she gave the precious toy She cried in her exceeding joy: 'Take this, dear maiden, for thy news Most grateful to mine ear, and choose What grace beside most fitly may The welcome messenger repay. I joy that Ráma gains the throne: Kaus'alyá's son is as mine own.'
CANTO VIII: MANTHARÁ'S SPEECH. The damsel's breast with fury burned: She answered, as the gift she spurned: 'What time, O simple Queen, is this For idle dreams of fancied bliss? Hast thou not sense thy state to know, Engulfed in seas of whelming woe; Sick as I am with grief and pain My lips can scarce a laugh restrain To see thee hail with ill-timed joy A peril mighty to destroy. I mourn for one so fondly blind: What woman of a prudent mind Would welcome, e'en as thou hast done, The lordship of a rival's son, Rejoiced to find her secret foe Empowered, like death, to launch the blow; I see that Ráma still must fear Thy Bharat, to his throne too near. Hence is my heart disquieted, For those who fear are those we dread. Lakshman, the mighty bow who draws, With all his soul serves Ráma's cause; And chains as strong to Bharat bind S'atrughna, with his heart and mind, Now next to Ráma, lady fair, Thy Bharat is the lawful heir: And far remote, I ween, the chance That might the younger two advance. Yes, Queen,'tis Ráma that I dread, Wise, prompt, in warlike science bred; And oh, I tremble when I think Of thy dear child on ruin's brink. p. 98 Blest witn a lofty fate is she, Kaus'alyá; for her son will be Placed, when the moon and Pushya meet, By Bráhmans on the royal seat, Thou as a slave in suppliant guise Must wait upon Kaus'alyá's eyes, With all her wealth and bliss secured And glorious from her foes assured. Her slave with us who serve thee, thou Wilt see thy son to Ráma bow, And Sítá's friends exult o'er all, While Bharat's wife shares Bharat's fall.' As thus the maid in wrath complained, Kaikeyí saw her heart was pained, And answered eager in defence Of Ramá's worth and excellence: 'Nay, Ráma, born the monarch's heir, By holy fathers trained with care, Virtuous, grateful, pure, and true, Claims royal sway as rightly due. He, like a sire, will long defend Each brother, minister, and friend. Then why, O hump-back, art thou pained To hear that he the throne has gained? Be sure when Ráma's empire ends, The kingdom to my son descends, Who, when a hundred years are flown, Shall sit upon his fathers' throne. Why is thine heart thus sad to see The joy that is and long shall be, This fortune by possession sure And hopes which we may count secure? Dear as the darling son I bore Is Ráma, yea, or even more. Most duteous to Kaus'alyá, he Is yet more dutiful to me. What though he rule, we need not fear: His brethren to his soul are dear. And if the throne Prince Ráma fill Bharat will share the empire still.' She ceased. The troubled damsel sighed Sighs long and hot, and thus replied: 'What madness has possessed thy mind, To warnings deaf, to dangers blind? Canst thou not see the floods of woe That threaten o'er thine head to flow: First Ráma will the throne acquire, Then Ráma's son succeed his sire, While Bharat will neglected pine Excluded from the royal line. Not all his sons, O lady fair, The kingdom of a monarch share: All ruling when a sovereign dies Wild tumult in the state would rise. The eldest, be he good or ill, Is ruler by the father's will. Know, tender mother, that thy son Without a friend and all undone. Far from the joyous ease of home An alien from his race will roam. I sped to thee for whom I feel, But thy fond heart mistakes my zeal, Thy hand a present would bestow Because thy rival triumphs so. When Ráma once begins his sway Without a foe his will to stay, Thy darling Bharat he will drive To distant lands if left alive. By thee the child was sent away Beneath his grandsire's roof to stay. Even in stocks and stones perforce Will friendship spring from intercourse. The young S'atrughna too would go With Bharat, for he loved him so. As Lakshman still to Ráma cleaves, He his dear Bharat never leaves. There is an ancient tale they tell: A tree the foresters would fell Was saved by reeds that round it stood, For love that sprang of neighbourhood. So Lakshman Ráma will defend, And each on each for aid depend. Such fame on earth their friendship wins As that which binds the Heavenly Twins. And Ráma ne'er will purpose wrong To Lakshman, for their love is strong. But Bharat, Oh, of this be sure, Must evil at his hands endure. Come, Ráma from his home expel An exile in the woods to dwell. The plan, O Queen, which I advise Secures thy weal if thou be wise, So we and all thy kith and kin Advantage from thy gain shall win. Shall Bharat, meet for happier fate, Born to endure his rival's hate, With all his fortune ruined cower And dread his brother's mightier power! Up, Queen, to save thy son, arise; Prostrate at Ráma's feet he lies. So the proud elephant who leads His trooping consorts through the reeds Falls in the forest shade beneath The lion's spring and murderous teeth. Scorned by thee in thy bliss and pride Kaus'alyá was of old defied, And will she now forbear to show The vengeful rancour of a foe? O Queen, thy darling is undone When Ráma's hand has once begun Ayodhyá's realm to sway, Come, win the kingdom for thy child And drive the alien to the wild In banishment to-day.'
CANTO IX.: THE PLOT. As fury lit Kaikeyí's eyes She spoke with long and burning sighs: p. 99 'This day my son enthroned shall see, And Ráma to the woods shall flee. But tell me, damsel, if thou can, A certain way, a skilful plan That Bharat may the empire gain, And Ráma's hopes be nursed in vain.' The lady ceased. The wicked maid The mandate of her queen obeyed, And darkly plotting Ráma's fall Responded to Kaikeyí's call. 'I will declare, do thou attend, How Bharat may his throne ascend. Dost thou forget what things befell? Or dost thou feign, remembering well? Or wouldst thou hear my tongue repeat A story for thy need so meet? Gay lady, if thy will be so, Now hear the tale of long ago, And when my tongue has done its part Ponder the story in thine heart. When Gods and demons fought of old, Thy lord, with royal saints enrolled, Sued to the war with thee to bring His might to aid the Immortals' King. Far to the southern land he sped Where Dandak's mighty wilds are spread, To Vaijayanta's city swayed By S'ambara, whose flag displayd The hugest monster of the sea. Lord of a hundred wiles was be; With might which Gods could never blame Against the King of Heaven he came. Then raged the battle wild and dread, And mortal warriors fought and bled; The fiends by night with strength renewed Charged, slew the sleeping multitude. Thy lord, King Das'aratha, long Stood fighting with the demon throng, But long of arm, unmatched in strength, Fell wounded by their darts at length. Thy husband, senseless, by thine aid Was from the battle field conveyed. And wounded nigh to death thy lord Was by thy care to health restored. Well pleased the grateful monarch sware To grant thy first and second prayer. Thou for no favour then wouldst sue, The gifts reserved for season due; And he, thy high-souled lord, agreed To give the boons when thou shouldst need. Myself I knew not what befell, But oft the tale have heard thee tell, And close to thee in friendship knit Deep in my heart have treasured it. Remind thy husband of his oath, Recall the boons and claim them both, That Bharat on the throne be placed With rites of consecration graced, And Ráma to the woods be sent For twice seven years of banishment. Go, Queen, the mourner's chamber 1 seek, With angry eye and burning cheek; And with disordered robes and hair On the cold earth lie prostrate there. When the king comes still mournful lie, Speak not a word nor meet his eye, But let thy tears in torrent flow, And lie enamoured of thy woe. Well do I know thou long hast been, And ever art, his darling queen. For thy dear sake, O well-loved dame, The mighty king would brave the flame, But ne'er would anger thee, or brook To meet his favourite's wrathful look. Thy loving lord would even die Thy fancy, Queen, to gratify, And never could he arm his breast To answer nay to thy request. Listen and learn, O dull of sense, Thine all-resistless influence. Gems he will offer, pearls and gold: Refuse his gifts, be stern and cold. Those proffered boons at length recall, And claim them till he grants thee all. And O my lady, high in bliss, With heedful thought forget not this. When from the ground his queen he lifts And grants again the promised gifts, Bind him with oaths he cannot break And thy demands unflnching, make. That Ráma travel to the wild Five years and nine from home exiled, And Bharat, best of all who reign. The empire of the land obtain. For when this term of years has fled Over the banished Ráma's head, Thy royal son to vigour grown And rooted firm will stand alone. The king, I know, is well inclined, And this the hour to move his mind. Be bold: the threatened rite prevent, And force the king from his intent.' She ceased. So counselled to her bane Disguised beneath a show of gain, Kaikeyí in her joy and pride To Manthará again replied: 'Thy sense I envy, prudent maid; With sagest lore thy lids persuade. No hump-back maid in all the earth, For wise resolve, can match thy worth. Thou art alone with constant zeal Devoted to thy lady's weal. Dear girl, without thy faithful aid I had not marked the plot he laid. p. 100 Full of all guile and sin and spite Misshapen hump-backs shock the sight: But thou art fair and formed to please, Bent like a lily by the breeze. I look thee o'er with watchful eye, And in thy frame no fault can spy; The chest so deep, the waist so trim, So round the lines of breast and limb. 1 Thy cheeks with moonlike beauty shine, And the warm wealth of youth is thine. Thy legs, my girl, are long and neat, And somewhat long thy dainty feet, While stepping out before my face Thou seemest like a crane to pace. The thousand wiles are in thy breast Which Sambara the fiend possessed, And countless others all thine own, O damsel sage, to thee are known. Thy very hump becomes thee too, O thou whose face is fair to view, For there reside in endless store Plots, wissard wiles, and warrior lore. A golden chain I'll round it fling When Ráma's flight makes Bharat king: Yea, polished links of finest gold, When once the wished for prize I hold With naught to fear and none to hate, Thy hump, dear maid, shall decorate. A golden frontlet wrought with care, And precious jewels shalt thou wear: Two lovely robes around thee fold, And walk a Goddess to behold, Bidding the moon himself compare His beauty with a face so fair. With scent of precious sandal sweet Down to the nails upon thy feet, First of the household thou shalt go And pay with scorn each battled foe.' Kaikeyi's praise the damnel heard, And thus again her lady stirred, Who lay upon her beauteous bed Like fire upon the altar fed: 'Dear Queen, they build the bridge in vain When swollen streams are dry again. Arise, thy glorious task complete, And draw the king to thy retreat.' The large-eyed lady left her bower Exulting in her pride of power, And with the hump-back sought the gloom And silence of the mourner's room. The string of priceless pearls that huug Around her neck to earth she flung, With all the wealth and lustre lent By precious gem and ornament. Then, listening to her slave's advice, Lay, like a nymph from Paradise. As on the ground her limbs she laid Once more she cried unto the maid: 'Soon must thou to the monarch say Kaikeyi's soul has past away, Or, Ráma banished as we planned, My son made king shall rule the land. No more for gold and gems I care, For brave attire or dainty fare. If Ráma should the throne ascend, That very hour my life will end.' The royal lady wounded through The bosom with the darts that flew Launched from the hump-back's tongue Pressed both her hands upon her side, And o'er and o'er again she cried With wildering fury stung: 'Yes, it shall be thy task to tell That I have hurried hence to dwell In Yama's realms of woe, Or happy Bharat shall be king, And doomed to years of wandering Kaus'alyá's son shall go. I heed not dainty viands now Fair wreaths of flowers to twine my brow, Soft balm or precious scent: My very life I count as naught, Nothing on earth can claim my thought But Ráma's banishment.' She spoke these words of cruel ire; Then stripping off her gay attire, The cold bare floor she pressed. So, falling from her home on high, Some lovely daughter of the sky Upon the ground might rest. With darkened brow and furious mien, Stripped of her gems and wreath, the queen In spotless beauty lay, Like heaven obscured with gathering cloud, When shades of midnight darkness shroud Each star's expiring ray. Footnotes 99:1 Literally the chamber of wrath, a 'growlery,' a small, dark, unfurnished room to which it seems, the wives and ladies of the king betook themselves when offended and sulky.
100:1 In these four lines I do not translate faithfully, and I do not venture to follow Kaikeyi farther in her eulogy of the hump- back's charms.
CANTO X.: DAS'ARATHA'S SPEECH. As Queen Kaikeví thus obeyed The sinful counsel of her maid She sank upon the chamber floor, As sinks in anguish, wounded sore, An elephant beneath the smart Of the wild hunter's venomed dart. The lovely lady in her mind Resolved the plot her maid designed, And prompt the gain and risk to scan She step by step approved the plan. Misguided by the hump back's guile She pondered her resolve awhile, As the fair path that bliss secured The miserable lady lured, p. 101 Devoted to her queen, and swayed By hopes of gain and bliss, the maid Rejoiced her lady's purpose known, And deemed the prize she sought her own. Then bent upon her purpose dire, Kaikeyí with her soul on fire, Upon the floor lay, languid, down, Her brows contracted in a frown. The bright-hued wreath that bound her hair, Chains, necklets, jewels rich and rare, Stripped off by her own fingers lay Spread on the ground in disarray, And to the floor a lustre lent As stars light up the firmament. Thus prostrate in the mourner's cell, In garb of woe the lady fell, Her long hair in a single braid, Like some fair nymph of heaven dismayed. 1 The monarch, Ráma to install, With thoughtful care had ordered all, And now within his home withdrew, Dismissing first his retinue. Now all the town has heard, thought he, What joyful rite the morn will see. So turned he to her bower to cheer With the glad news his darling's ear. Majestic, as the Lord of Night, When threatened by the Dragon's might, Bursts radiant on the evening sky Pale with the clouds that wander by, So Das'aratha, great in fame, To Queen Kaikeyí's palace came. There parrots flew from tree to tree, And gorgeous peacocks wandered free, While ever and anon was heard The note of some glad water-bird. Here loitered dwarf and hump-backed maid, There lute and here sweet music played. Here, rich in blossom, creepers twined O'er grots with wondrous art designed, There Champac and As'oka flowers Hung glorious o'er the summer bowers, And mid the waving verdure rose Gold, silver, ivory porticoes. Through all the months in ceaseless store The trees both fruit and blossom bore. With many a lake the grounds were graced; Seats gold and silver, here were placed; Here every viand wooed the taste, It was a garden meet to vie E'en with the home of Gods on high. Within the mansion rich and vast The mighty Das'aratha passed: Not there was his beloved queen On her fair couch reclining seen. With love his eager pulses beat For the dear wife he came to meet, And in his blissful hopes deceived, He sought his absent love and grieved. For never had she missed the hour Of meeting in her sumptuous bower, And never had the king of men Entered the empty room till then. Still urged by love and anxious thought News of his favourite queen he sought, For never had his loving eyes Found her or selfish or unwise. Then spoke at length the warder maid, With hands upraised and sore afraid: 'My Lord and King, the queen has sought The mourner's cell with rage distraught.' The words the warder maiden said He heard with soul disquieted, And thus as fiercer grief assailed, His troubled senses wellnigh failed. Consumed by torturing fires of grief The king, the world's imperial chief, His lady lying on the ground In most unqueenly posture, found. The aged king, all pure within, Saw the young queen resolved on sin, Low on the ground, his own sweet wife, To him far dearer than his life, Like some fair creeping plant uptorn, Or like a maid of heaven forlorn, A nymph of air or Goddess sent From Swarga down in banishment. As some wild elephant who tries To soothe his consort as she lies Struck by the hunter's venomed dart, So the great king disturbed in heart. Strove with soft hand and fond caress To soothe his darling queen's distress, Aud in his love addressed with sighs The lady of the lotus eyes: 'I know not, Queen, why thou shouldst be Thus angered to the heart with me. Say, who has alighted thee, or whence Has come the cause of such offence That in the dust thou liest low, And rendest my fond heart with woe, As if some goblin of the night Had struck thee with a deadly blight, And cast foul influence on her Whose spells my loving bosom stir? I have Physicians famed for skill, Each trained to cure some special ill: My sweetest lady, tell thy pain, And they shall make thee well again. Whom, darling, wouldst thou punished see? Or whom enriched with lordly fee? p. 102 "Weep not, my lovely Queen, and stay This grief that wears thy frame away Speak, and the guilty shall be freed, The guiltless be condemned to bleed. The poor enriched, the rich abased. The low set high, the proud disgraced. Mv lords and I thy will obey, All slaves who own thy sovereign sway; And I can ne'er my heart incline To check in aught one wish of thine. Now by my life I pray thee tell The thoughts that in thy bosom dwell, The power and might thou knowest wel. Should from thy breast all doubt expel, I swear by all my merit won, Speak, and thy pleasure shall be done. Far as the world's wide bounds extend My glorious empire knows no end. Mine are the tribes in eastern lands, And those who dwell on Sindhu's sands: Mine is Suráshtra, far away, Suvíra's realm admits my sway. My best the southern nations fear, The Angas and the Vaugas hear. And as lord paramount I reign O'er Magadh and the Matsyas' plain, Kos'al, and Kási's wide domain: 1 All rich in treasures of the mine. In golden corn, sheep, goats, and kine. Choose what thou wilt. Kaikeyi, thence: But tell me, O my darling, whence Arose thy grief, and it shall fly Like hoar-frost when the sun is high.' She, by his loving words consoled, Longed her dire purpose to unfold, And sought with sharper pangs to wring The bosom of her lord the king. Footnotes 101:1 These verses are evidently an interpolation. They contain nothing that has not been already related: the words only are altered. As the whole poem could not be recited at once, the rhapsodists at the beginning of a fresh recitation would naturally remind their hearers of the events immediately preceding.
CANTO XI.: THE QUEEN'S DEMAND. To him enthralled by love, and blind, Pierced by his darts who shake the mind, 2 Kaikeyi with remorseless breast Her grand purpose thus expressed: "O King, no insult or neglect Have I endured, or disrespect. One wish I have, and faith would soe That longing granted, laid, by thee. Now pledge thy word if thou incline To listen to this prayer of mine, Then I with confidence will speak, And thou shalt hear the boon I seek.' Ere she had ceased, the monarch fell, A victim to the lady's spell, And to the deadly snare she set Sprang, like a roebuck to the net. Her lover raised her drooping head, Smiled, playing with her hair, and said: 'Hast thou not learnt, wild dame, till now That there is none so dear as thou' To me thy loving husband, save My Rama bravest of the brave! By him my race's high-souled heir, By him whom none can match, I swear, Now speak the wish that on thee weighs: By him whose right is length of days, Whom if my fond paternal eye Saw not one hour I needs must die,-- I swear by Rama myd ear son, Speak, and thy bidding shall be done. Speak, darling; if thou choose, request To have the heart from out my breast; Regard my words, sweet love, and name The wish thy mind thinks fit to frame. Nor let shy soul give way to doubt: My power should drive suspicion out. Yea, by my merits won I swear, Speak, darling, I will grant thy prayer,' The queen, ambitious, overjoyed To see him by her plot decoyed. More eager still her aims to reach, Spoke her abominable speech: 'A boon thou grantest, nothing loth, And swearest with repeated oath. Now let the thirty Gods and three My witnesses, with Indra, be. Let sun and moon and planets hear, Heaven, quarters, day and night, give ear. The mighty world, the earth outspread, With birds of heaven and demons regard; The ghosts that walk in midnight shade, And household Gods, our present aid, A every being great and small To hear and mark the oath I call.' When this the archer king was bound, With treacherous arts and oaths unwound, She to her beauteous lord subdued, By blinding love, her speech renewed: 'Rememer, King, that long-past day Of Gods' and demons' battle fray. And how thy foe in doubtful strife Had nigh bereft thee of thy life. Remember, it was only I Preserved thee when about to die, And thou for watchful love and care Wouldst grant my first aud second prayer. Those offered boons, pledged with thee then, I now demand, O King of men, p. 103 Of thee, O Monarch, good and just, Whose righteous soul observes each trust. If thou refuse thy promise sworn, I die, despised, before the morn. These rites in Ráma's name begun Transfer them, and enthrone my son. The time is come to claim at last The double boon of days long-past, When Gods and demons met in fight. And thou wouldst fain my care requite. Now forth to Dandak's forest drive Thy Ráma for nine years and five, And let him dwell a hermit there With deerskin coat and matted hair. Without a rival let my boy The empire of the land enjoy, And let mine eyes ere morning see Thy Ráma to the forest flee.' Footnotes 102:1 The Sloka or distich which I have been forced to expand into these nine lines is evidently spurious, but is found in all the commented MSS. whioh Schiegel consulted.
102:2 Maumatha, Mind-disturber, a name of Kama or Love.
CANTO XII.: DASARATHA'S LAMENT. The monarch, as Kaikeyi pressed With cruel words her dire request, Stood for a time absorbed in thought While anguish in his bosom wrought. Does some wild dream my heart assail! Or do my troubled senses fail! Does some dire portent scare my view? Or frenzy's stroke my soul subdue?' Thus as he thought, his troubled mind In doubt and dread no rest could find, Distressed and trembling like a deer Who sees the dreaded tigress near. On the bare ground his limbs he thres, And many a long sigh he drew, Like a wild snake, with fury blind, By charms within a ring confined. Once as the monarch's fury woke, 'Shame on thee!' from his bosom broke, And then in sense-bewildering pain He fainted on the ground again. At length, when slowly strength returned, He answered as his eyeballs burned With the wild fury of his ire Consuming her, as 'twere, with fire: 'Fell traitress, thou whose thought design The utter ruin of my line, What wrong have I or Ráma done? Speak murderess, speak thou wicked one, Seeks he not evermore to please Thee with all sonlike courtesies? By what persuasion art thou led To bring this ruin on his head? Ah me, that fondly unaware I brought thee home my life to snare, Called daughter of a king, in truth A serpent with a venomed tooth! What fault can I pretend to find In Ráma praised by all mankind, That I my darling should forsake? No, take my life, my glory take: Let either queen be from me torn, But not my well-loved eldest-born, Him but to see is highest bliss, And death itself his face to miss. The world may sunless stand, the grain May thrive without the genial rain, But if my Ráma be no nigh My spirit from its frame will fly. Enough, thine impious plan forgo, O thou who plottest sin and woe. My head before my feet, I kneel, And pray thee some compassion feel, O wicked dame, what can have led Thy heart to dare a plot so dread? Perchance thy purpose is to sound The grace thy son with me has found; Perchance the words that, all these days, Thou hast said in Ráma's praise, Were only feigned; designed to cheer With flatteries a father's ear. Soon as thy grief, my Queen, I knew, My bosom felt the anguish too. In empty halls art thou posessed, And subject to anothers' hest? Now on Ikshváku's ancient race Falls foul disorder and disgrace, If thou, O Queen, whose heart so long Has loved the good should choose the wrong Not once, O large-eyed dame, hast thou Been guilty of offence till now, Nor said a word to make me grieve, Nor will I now thy sin believe. With thee my Ráma used to hold Like place with Bharat lofty-souled. As thou so ofthe, when the pair Were children yet, wouldst fain declare. And can thy righteous soul endure That Ráma glorious, pious, pure, Should to the distant wilds be sent For fourteen years of banishment? Yea, Ráma Bharat's self exceeds In love to thee and sonlike deeds, And, for deserving love of thee, As Bharat, even so is he. Who better than that chieftain may Obedience, love, and honour pay, They dignity with care protect, Thy slightest word and wish respect? Of all his countless followers none Can breathe a word against my son; Of many thousands not a dame Can hint reproach or whisper blame. All creatures feel the sweet control Of Ráma's pure and gentle soul. The pride of Manu's race he binds To him the people's grateful minds. He wins the subjects with his truth, p. 104 The poor with gifts and gentle ruth, His teachers with his docile will, The foemen with his archer skill. Truth, purity, religious zeal, The hand to give, the heart to feel. The love that ne'er betrays a friend, The rectitude that naught can bend, Knowledge, and meek obedience grace My Ráma pride of Raghu's race. Canst thou thine impious plot design 'Gainst him in whom these virtues shine, Whose glory with the sages vies, Peer of the Gods who rule the skies! From him no harsh or bitter word To pain one creature have I heard, And how can I my sin address, For thee, with words of bitterness? Have mercy, Queen: some pity show To see my tears of anguish now, And listen to my mournful cry, A poor old man who soon must die. Whate'er this sea-girt land can boast Of rich and rare from coast to coast, To thee, my Queen, I give it all: But O, thy deadly words recall: O see, my suppliant hands entreat, Again my lips are on thy feet: Save Ráma, save my darling child, Nor kill me with this sin defiled.' He grovelled on the ground, and lay To burning grief a senseless prey, And ever and anon, assailed By floods of woe he wept and wailed, Striving with eager speed to gain The margent of his sea of pain. With fiercer words she fiercer yet The hapless father's pleading met: 'O Monarch, if thy soul repent The promise and thy free consent, How wilt thou in the world maintain Thy fame for truth unsmirched with stain? When gathered kings with thee converse, And bid thee all the tale rehearse. What wilt thou say, O truthful King, In answer to their questioning? 'She to whose love my life I owe, Who saved me smitten by the foe, Kaikeyí, for her tender care, Was cheated of the oath I sware. 1 Thus wilt thou answer, and forsworn Wilt draw on thee the princes' scorn. Learn from that tale, the 'Hawk and Dove,' How strong for truth was Saivya's love. Pledged by his word the monarch gave His flesh the suppliant bird to save. So King Alarka gave his eyes, And gained a mansion in the skies. The Sea himself his promise keeps, And ne'er beyond his limit sweeps. My deeds of old again recall, Nor let thy bond dishonoured fall. The rights of truth thou wouldst forget Thy Ráma on the throne to set, And let thy days in pleasure glide, Fond King, Kaus'alyá by thy side. Now call it by what name thou wilt, Justice, injustice, virtue, guilt, Thy word and oath remain the same, And thou must yield what thus I claim. If Ráma be anointed, I This very day will surely die, Before thy face will poison drink, And lifeless at thy feet will sink. Yea, better far to die than stay Alive to see one single day The crowds before Kaus'alyá stand And hail her queen with reverent hand. Now by my son, myself, I swear, No gift, no promise whatsoe'er My steadfast soul shall now content, But only Ráma's banishment.' So far she spake by rage impelled, And then the queen deep silence held. He heard her speech full fraught with ill, But spoke no word bewildered still, Gazed on his love once held so dear Who spoke unlovely rede to hear; Then as he slowly pondered o'er The queen's resolve and oath she swore. Once sighing forth, Ah Ráma! he Fell prone as falls a smitten tree. His senses lost like one insane, Faint as a sick man weak with pain, Or like a wounded snake dismayed, So lay the king whom earth obeyed. Long burning sighs he slowly heaved, As, conquered by his woe, he grieved, And thus with tears and sobs between His sad faint words addressed the queen: 'By whom, Kaikeyí, wast thou taught This flattering hope with ruin fraught? Have goblins seized thy soul, O dame, Who thus canst speak and feel no shame? Thy mind with sin is sicklied o'er, From thy first youth ne'er seen before. A good and loving wife wast thou, But all, alas! is altered now. What terror can have seized thy breast To make thee frame this dire request, That Bharat o'er the land may reign, And Ráma in the woods remain? Turn from thine evil ways, O turn, And thy perfidious counsel spurn, If thou would fain a favour do To people, lord, and Bharat too. O wicked traitress, fierce and vile, Who lovest deeds of sin and guile, p. 105 What crime or grievance dost thou see, What fault in Ráma or in me? Thy son will ne'er the throne accept If Ráma from his rights be kept, For Bharat's heart more firmly yet Than Ráma's is on justice set. How shall I say, Go forth, and brook Upon my Ráma's face to look, See his pale cheek and ashy lips Dimmed like the moon in sad eclipse? How see the plan so well prepared When prudent friends my counsels shared, All ruined, like a host laid low Beneath some foeman's murderous blow? What will these gathered princes say, From regions near and far away? 'O'erlong endures the monarch's reign, For now he is a child again.' When many a good and holy sage In Scripture versed, revered for age, Shall ask for Ráma, what shall I Unhappy, what shall I reply? 'By Queen Kaikeyí long distressed I drove him forth and dispossessed.' Although herein the truth I speak, They all will hold me false and weak. What will Kaus'alyá say when she Demands her son exiled by me? Alas! what answer shall I frame, Or how console the injured dame? She like a slave on me attends, And with a sister's care she blends A mother's love, a wife's, a friend's. In spite of all her tender care, Her noble son, her face most fair, Another queen I could prefer And for thy sake neglected her, But now, O Queen, my heart is grieved For love and care by thee received, E'en as the sickening wretch repents His dainty meal and condiments. And how will Queen Sumitrá trust The husband whom she finds unjust, Seeing my Ráma driven hence Dishonoured, and for no offence? Ah! the, Videhan bride will hear A double woe, a double fear, Two whelming sorrows at one breath, Her lord's disgrace, his father's death. Mine aged bosom she will wring And kill me with her sorrowing, Sad as a fair nymph left to weep Deserted on Himálaya's steep. For short will be my days, I ween, When I with mournful eyes have seen My Ráma wandering forth alone And heard dear Sítá sob and moan. Ah me! my fond belief I rue. Vile traitress, loved as good and true, As one who in his thirst has quaffed, Deceived by looks, a deadly draught. Ah! thou hast slain me, murderess, while Soothing my soul with words of guile, As the wild hunter kills the deer Lured from the brake his song to hear. Soon every honest tongue will fling Reproach on the dishonest king; The people's scorn in every street The seller of his child will meet, And such dishonour will be mine As whelms a Bráhman drunk with wine. Ah me, for my unhappy fate, Compelled thy words to tolerate! Such woe is sent to scourge a crime Committed in some distant time. For many a day with sinful care I cherished thee, thou sin and snare, Kept thee, unwitting, like a cord Destined to bind its hapless lord. Mine hours of ease I spent with thee, Nor deemed my love my death would be, While like a heedless child I played, On a black snake my hand I laid. A cry from every mouth will burst And all the world will hold me curst, Because I saw my high-souled son Unkinged, unfathered, and undone; 'The king by power of love beguiled Is weaker than a foolish child, His own beloved son to make An exile for a woman's sake. By chaste and holy vows restrained, By reverend teachers duly trained. When he his virtue's fruit should taste He falls by sin and woe disgraced.' Two words will all his answer be When I pronounce the stern decree, 'Hence, Ráma, to the woods away,' All he will say is, I obey. O, if he would my will withstand When banished from his home and land. This were a comfort in my woe; But he will ne'er do this, I know. My Ráma to the forest fled, And curses thick upon my head, Grim Death will bear me hence away, His world-abominated prey. When I am gone and Ráma too. How wilt thou those I love pursue? What vengeful sin will be designed Against the queens I leave behind? When thou hast slain her son and me Kaus'alyá soon will follow: she Will sink beneath her sorrows' weight, And die like me disconsolate, Exist, Kaikeyí, in thy pride, And let thy heart be gratified, When thou my queens and me hast hurled, And children, to the under world. Soon wilt thou rule as empress o'er My noble house unvext before. But then to wild confusion left, p. 106 Of Ráma and of me bereft. If Bharat to thy plan consent And long for Ráma's banishment, Ne'er let his hands presume to pay The funeral honours to my clay Vile foe, thou cause of all mine ill, Obtain at last thy cursed will. A widow soon shalt thou enjoy The sweets of empire with thy boy. O Princess, sure some evil fate First brought thee here to devastate, In whom the night of ruin lies Veiled in a consort's fair disguise. The scorn of all and deepest shame Will long pursue my hated name, And dire disgrace on me will press, Misled by thee to wickedness. How shall my Ráma, whom, before, His elephant or chariot bore, Now with his feet, a wanderer, tread The forest wilds around him spread? How shall my son, to please whose taste, The deftest cooks, with earrings graced, With rivalry and jealous care The dainty meal and cates prepare-- How shall he now his life sustain With acid fruit and woodland grain? He spends his time unvext by cares, And robes of precious texture wears: How shall he, with one garment round His limbs recline upon the ground? Whose was this plan, this cruel thought Unheard till now, with ruin fraught, To make thy son Ayodhyá's king, And send my Ráma wandering? Shame, shame on women! Vile, untrue, Their selfish ends they still pursue. Not all of womankind I mean. But more than all this wicked queen. O worthless, cruel, selfish dame, I brought thee home, my plague and woe. What fault in me hast thou to blame, Or in my son who loves thee so? Fond wives may from their husbands flee, And fathers may their sons desert, But all the world would rave to see My Ráma touched with deadly hurt. I joy his very step to hear, As though his godlike form I viewed; And when I see my Ráma near I feel my youth again renewed. There might be life without the sun, Yea, e'en if Indra sent no rain, But, were my Ráma banished, none Would, so I think, alive remain. A foe that longs my life to take, I brought thee here my death to be, Caressed thee long, a venomed snake, And through my folly die, Ah me! Ráma and me and Lakshman slay, And then with Bharat rule the state; So bring the kingdom to decay, And fawn on those thy lord who hate, Plotter of woe, for evil bred, For such a speech why do not all Thy teeth from out thy wicked head Split in a thousand pieces fall? My Ráma's words are ever kind, He knows not how to speak in ire: Then how canst thou presume to find A fault in him whom all admire? Yield to despair, go mad, or die, Or sink within the rifted earth; Thy fell request will I deny, Thou shamer of thy royal birth. Thy longer life I scarce can bear, Thou ruin of my home and race, Who wouldst my heart and heartstrings tear, Keen as a razor, false and base. My life is gone, why speak of joy? For what, without my son, were sweet? Spare, lady, him thou canst destroy; I pray thee as I touch thy feet.' He fell and wept with wild complaint. Heart-struck by her presumptuous speech, But could not touch, so weak and faint, The cruel feet he strove to reach. Footnotes 104:1 This story is told in the Mahábhárat. A free version of it may be found in Scenes from the Rámáyan, etc.
CANTO XIII.: DAS'ARATHA'S DISTRESS. Unworthy of his mournful fate, The mighty king, unfortunate, Lay prostrate in unseemly guise, As, banished from the blissful skies, Yayáti, in his evil day. His merit all exhausted, lay. 1 The queen, triumphant in the power Won by her beauty's fatal dower, Still terrible and unsubdued, Her dire demand again renewed: 'Great Monarch,'twas thy boast till now To love the truth and keep the vow; Then wherefore would thy lips refuse The promised boon 'tis mine to choose?' King Das'aratha, thus addressed, With anger raging in his breast, Sank for a while beneath the pain, Then to Kaikeyí spoke again: p. 107 'Childless so long, at length I won, With mighty toil, from Heaven a son, Ráma, the mighty-armed; and how Shall I desert my darling now? A scholar wise, a hero bold, Of patient mood, with wrath controlled, How can I bid my Ráma fly, My darling of the lotus eye? In heaven itself I scarce could bear, When asking of my Ráma there, To hear the Gods his griefs declare, And O, that death would take me hence Before I wrong his innocence!' As thus the monarch wept and wailed, And maddening grief his heart assailed, The sun had sought his resting-place, And night was closing round apace. But yet the moon-crowned night could bring No comfort to the wretched king. As still he mourned with burning sighs And fixed his gaze upon the skies: 'O Night whom starry fires adorn, I long not for the coming morn. Be kind and show some mercy: see, My suppliant hands are raised to thee. Nay, rather fly with swifter pace; No longer would I see the face Of Queen Kaikeyí, cruel, dread, Who brings this woe upon mine head.' Again with suppliant hands he tried To move the queen, and wept and sighed: 'To me, unhappy me, inclined To good, sweet dame, thou shouldst be kind; Whose life is well-nigh fled, who cling To thee for succour, me thy king. This, only this, is all my claim: Have mercy, O my lovely dame. None else have I to take my part. Have mercy: thou art good at heart. Hear, lady of the soft black eye. And win a name that ne'er shall die: Let Ráma rule this glorious land, The gift of thine imperial hand. O lady of the dainty waist, With eyes and lips of beauty graced, Please Ráma, me, each saintly priest, Bharat, and all from chief to least.' She heard his wild and mournful cry, She saw the tears his speech that broke, Saw her good husband's reddened eye, But, cruel still, no word she spoke. His eyes upon her face he bent, And sought for mercy, but in vain: She claimed his darling's banishment, He swooned upon the ground again. Footnotes 106:1 Only the highest merit obtains a home in heaven for ever. Minor degrees of merit procure only leases of heavenly mansions terminable after periods proportioned to the fund which buys them. King Yayáti went to heaven and when his term expired was unceremoniously ejected, and thrown down to earth.
CANTO XIV.: RÁMA SUMMONED. The wicked queen her speech renewed, When rolling on the earth she viewed Ikshváku's son, Ayodhyá's king, For his dear Ráma sorrowing: 'Why, by a simple promise bound, Liest thou prostrate on the ground, As though a grievous sin dismayed Thy spirit! Why so sore afraid? Keep still thy word. The righteous deem That truth, mid duties, is supreme: And now in truth and honour's name I bid thee own the binding claim. S'aivya, a king whom earth obeyed, Onoe to a hawk a promise made, Gave to the bird his flesh and bone, And by his truth made heaven his own. 1 Alarka, when a Bráhman famed For Scripture lore his promise claimed, Tore from his head his bleeding eyes And unreluctant gave the prize. His narrow bounds prescribed restrain The Rivers' Lord, the mighty main, Who, though his waters boil and rave, Keeps faithful to the word he gave. Truth all religion comprehends, Through all the world its might extends: In truth alone is justice placed, On truth the words of God are based; A life in truth unchanging past Will bring the highest bliss at last If thou the right would still pursue, Be constant to thy word and true: Let me thy promise fruitful see, For boons, O King, proceed from thee. Now to preserve thy righteous fame, And yielding to my earnest claim-- Thrice I repeat it--send thy child, Thy Ráma, to the forest wild. But if the boon thou still deny, Before thy face, forlorn, I die.' Thus was the helpless monarch stung By Queen Kaikeyí's fearless tongue, As Bali strove in vain to loose His limbs from Indra's fatal noose. Dismayed in soul and pale with fear, The monarch, like a trembling steer Between the chariot's wheel and yoke, Again to Queen Kaikeyí spoke, With sad eyes fixt in vacant stare, Gathering courage from despair: 'That hand I took, thou sinful dame, With texts, before the sacred flame, Thee and thy son, I scorn and hate, And all at once repudiate. p. 108 The night is fled: the dawn is near: Soon will the holy priests be here To bid me for the rite prepare That with my son the tnrone will share, The preparation made to grace My Ráma in his royal place-- With this, e'en this, my darling for My death the funeral flood shall pour. Thou and thy son at least forbear In offerings to my shade to share, For by the plot thy guile has laid His consecration will be stayed. This very day how shall I brook To meet each subject's altered look? To mark each gloomy joyless brow That was so bright and glad but now?' While thus the high-souled monarch spoke To the stern queen, the Morning broke, And holy night had slowly fled, With moon and stars engarlanded. Yet once again the cruel queen Spoke words in answer fierce and keen, Still on her evil purpose bent, Wild with her rage and eloquent: 'What speech is this? Such words as these Seem sprung from poison-sown disease. Quick to thy noble Ráma send And bid him on his sire attend. When to my son the rule is given; When Ráma to the woods is driven; When not a rival copes with me, From chains of duty thou art free.' Thus goaded, like a generous steed Urged by sharp spurs to double speed, 'My senses are astray,' he cried, 'And duty's bonds my hands have tied. I long to see mine eldest son, My virtuous, my beloved one.' And now the night had past away; Out shone the Maker of the Day, Bringing the planetary hour And moment of auspicious power. Vas'ishtha, virtuous, far renowned, Whose young disciples girt him round, With sacred things without delay Through the fair city took his way. He traversed, where the people thronged. And all for Ráma's coming longed, The town as fair in festive show As his who lays proud cities low. 1 He reached the palace where he heard The mingled notes of many a bird, Where crowded thick high-honoured bands Of guards with truncheons in their hands. Begirt by many a sage, elate, Vas'ishtha reached the royal gate, And standing by the door he found Sumantra, for his form renowned, The king's illustrious charioteer And noble counsellor and peer. To him well skilled in every part Of his hereditary art Vas'ishtha said: 'O charioteer, Inform the king that I am here, Here ready by my side behold These sacred vessels made of gold, Which water for the rite contain From Gangá and each distant main. Here for installing I have brought The seat prescribed of fig-wood wrought, All kinds of seed and precious scent And many a gem and ornament; Grain, sacred grass, the garden's spoil, Honey and curds and milk and oil; Eight radiant maids, the best of all War elephants that feed in stall; A four-horse car, a bow and sword. A litter, men to bear their lord; A white umbrella bright and fair That with the moon may well compare; Two chouries of the whitest hair; A golden beaker rich and rare; A bull high-humped and fair to view, Girt with gold bands and white of hue; A four-toothed steed with flowing mane, A throne which lions carved sustain; A tiger's skin, the sacred fire, Fresh kindled, which the rites require; The best musicians skilled to play, And dancing-girls in raiment gay; Kine, Bráhmans, teachers fill the court, And bird and beast of purest sort. From town and village, far and near, The noblest men are gathered here; Here merchants with their followers crowd, And men in joyful converse loud, And kings from many a distant land To view the consecration stand. The dawn is come, the lucky day; Go bid the monarch haste away, That now Prince Ráma may obtain The empire, and begin his reign.' Soon as he heard the high behest The driver of the chariot pressed Within the chambers of the king, His lord with praises honouring. And none of all the warders checked His entrance for their great respect Of him well known, in place so high, Still fain their king to gratify. He stood beside the royal chief, Unwitting of his deadly grief, And with sweet words began to sing The praises of his lord and king: 'As, when the sun begins to rise, The sparkling sea delights our eyes, Wake, calm with gentle soul, and thus p. 109 Give rapture, mighty King, to us. As Mátali 1 this selfsame hour Sang lauds of old to Indra's power, When he the Titan hosts o'erthrew, So hymn I thee with praises due. The Vedas, with their kindred lore, Brahma their soul-born Lord adore, With all the doctrines of the wise, And bid him, as I bid thee, rise. As, with the moon, the Lord of Day Wakes with the splendour of his ray Prolific Earth, who neath him lies, So, mighty King, I bid thee rise. With blissful words, O Lord of men, Rise, radiant in thy form, as when The sun ascending darts his light From Meru's everlasting height. May Œiva, Agni, Sun, and Moon Bestow on thee each choicest boon, Kuvera, Varun, Indra bless Kakutstha's son with all success. Awake, the holy night is fled, The happy light abroad is spread; Awake, O best of kings, and share The glorious task that claims thy care. The holy sage Vaœishtha waits, With all his Bráhmans, at the gate Give thy decree, without delay, To consecrate thy son today. As armies, by no captain led, As flocks that feed unshepherded, Such is the fortune of a state Without a king and desolate.' Such were the words the bard addressed, With weight of sage advice impressed; And, as he heard, the hapless king Felt deeper yet his sorrow's sting. At length, all joy and comfort fled, He raised his eyes with weeping red, And, mournful for his Ráma's sake. The good and glorious monarch spake: 'Why seek with idle praise to greet The wretch for whom no praise is meet! Thy words mine aching bosom tear, And plunge me deeper in despair.' Sumantra heard the sad reply, And saw his master's tearful eye. With reverent palm to palm applied He drew a little space aside. Then, as the king, with misery weak, With vain endeavour strove to speak, Kaikeyí, skilled in plot and plan, To sage Sumantra thus began: 'The king, absorbed in joyful thought For his dear son, no rest has sought: Sleepless to him the night has past, And now o'erwatched he sinks at last Then go, Sumantra, and with speed The glorious Ráma hither lead: Go, as I pray, nor longer wait; No time is this to hesitate.' 'How can I go, O Ladv fair, Unless my lord his will declare?' 'Fain would I see him,' cried the king, 'Quick, quick, my beauteous Ráma bring.' Then rose the happy thought to cheer The bosom of the charioteer, 'The king, I ween, of pious mind. The consecration has designed.' Sumantra for his wisdom famed, Delighted with the thought he framed, From the calm chamber, like a bay Of crowded ocean, took his way. He turned his face to neither side, But forth he hurried straight; Only a little while he eyed The guards who kept the gate. He saw in front a gathered crowd Of men of every class, Who, parting as he came, allowed The charioteer to pass. Footnotes 107:1 See Additional Notes, THE SUPPLIANT DOVE.
108:1 Indra, called also Purandara, Town destroyer.
109:1 Indra's charioteer.
CANTO XV.: THE PREPARATIONS. There slept the Bráhmans, deeply read In Scripture, till the night had fled; Then, with the royal chaplains, they Took each his place in long array. There gathered fast the chiefs of trade, Nor peer nor captain long delayed, Assembling all in order due The consecrating rite to view. The morning dawned with cloudless ray On Pushya's high auspicious day, And Cancer with benignant power Looked down on Ráma's natal hour. The twice-born chiefs, with zealous heed, Made ready what the rite would need. The well-wrought throne of holy wood And goldon urns in order stood. There was the royal chair whereon A tiger's skin resplendent shone; There water, brought for sprinkling thence When, in their sacred confluence, Blend. Jumná's waves with Gangá's tide, From many a holy flood beside, From brook and fountain far and near, From pool and river, sea and mere. And there were honey, curd, and oil, Parched rice and grass, the garden's spoil, Fresh milk, eight girls in bright attire, An elephant with eyes of tire; And urns of gold and silver made, With milky branches overlaid, All brimming from each sacred flood, And decked with many a lotus bud p. 110 And dancing-women fair and free, Gay with their gems, were there to see, Who stood in bright apparel by With lovely brow and witching eye. White flashed the jewelled chouri there, And shone like moonbeams through the air; The white umbrella overhead A pale and moonlike lustre shed, Wont in pure splendour to precede, And in such rites the pomp to lead. There stood the charger by the side Of the great bull of snow-white hide; There was all music soft and loud, And bards and minstrels swelled the crowd. For now the monarch bade combine Each custom of his ancient line With every rite Ayodhyá's state Observed, her kings to consecrate. Then, summoned by the king's behest, The multitudes together pressed, And, missing still the royal sire, Began, impatient, to inquire: 'Who to our lord will tidings bear That all his people throng the square? Where is the king? the sun is bright, And all is ready for the rite.' As thus they spoke, Sumantra, tried In counsel, to the chiefs replied, Gathered from lands on every side: 'To Ráma's house I swiftly drave, For so the king his mandate gave. Our aged lord and Ráma too In honour high hold all of you: I in your words (be long your days!) Will ask him why he thus delays.' Thus spoke the peer in Scripture read, And to the ladies' bower he sped. Quick through the gates Sumantra hied, Which access ne'er to him denied. Behind the curtained screen he drew, Which veiled the chamber from the view. In benediction loud he raised His voice, and thus the monarch praised: 'Sun, Moon, Kuvera, S'iva bless Kakutstha's son with high success! The Lords of air, flood, fire decree The victory, my King, to thee! The holy night has past away, Auspicious shines the morning's ray. Rise, Lord of men, thy part to take In the great rite. Awake! awake! Bráhmans and captains, chiefs of trade, All wait in festive garb arrayed; For thee they look with eager eyes: O Raghu's son, awake! arise.' To him in holy Scripture read, Who hailed him thus, the monarch said, Upraising from his sleep his head: 'Go. Ráma hither lead as thou W (illegible) but now. Come, tell me why my mandate laid Upon thee thus is disobeyed. Away! and Ráma hither bring; I sleep not: make no tarrying.' Thus gave the king command anew: Sumantra from his lord withdrew; With head in lowly reverence bent, And filled with thoughts of joy, he went, The royal street he traversed, where Waved flag and pennon to the air, And, as with joy the car he drove, He let his eyes delighted rove. On every side, where'er he came, He heard glad words, their theme the same, As in their joy the gathered folk Of Ráma and the throning spoke. Then saw he Ráma's palace bright And vast as Mount Kailása's height, That glorious in its beauty showed As Indra's own supreme abode: With folding doors both high and wide; With hundred porches beautified: Where golden statues towering rose O'er gemmed and coralled porticoes Bright like a cave in Meru's side, Or clouds through Autumn's sky that ride: Festooned with length of bloomy twine, Flashing with pearls and jewels' shine, While sandal-wood and aloe lent The mingled riches of their scent; With all the odorous sweets that fill The breezy heights of Dardar's hill. There by the gate the Sáras screamed, And shrill-toned peacocks' plumage gleamed. Its floors with deftest art inlaid, Its sculptured wolves in gold arrayed, With its bright sheen the palace took The mind of man and chained the look, For like the sun and moon it glowed, And mocked Kuvera's loved abode. Circling the walls a crowd he viewed Who stood in reverent attitude, With throngs of countrymen who sought Acceptance of the gifts they brought. The elephant was stationed there, Appointed Ráma's self to bear; Adorned with pearls, his brow and cheek Were sandal-dyed in many a streak, While he, in stature, bulk, and pride, With Indra's own Airávat 1 vied. Sumantra, borne by coursers fleet, Flashing a radiance o'er the street, To Ráma's palace flew, And all who lined the royal road, Or thronged the prince's rich abode, Rejoiced as near he drew. And with delight his bosom swelled As onward still his course he held p. 111 Through many a sumptuous court Like Indra's palace nobly made, Where peacocks revelled in the shade, And beasts of silvan sort. Through many a hall and chamber wide, That with Kailása's splendour vied. Or mansions of the Blest, While Ráma's friends, beloved and tried, Before his coming stepped aside, Still on Sumantra pressed. He reached the chamber door, where stood Around his followers young and good, Bard, minstrel, charioteer, Well skilled the tuneful chords to sweep, With soothing strain to lull to sleep, Or laud their master dear. Then, like a dolphin darting through Unfathomed depths of ocean's blue With store of jewels decked, Through crowded halls that rock-like rose, Or as proud hills where clouds repose, Sumantra sped unchecked-- Halls like the glittering domes on high Reared for the dwellers of the sky By heavenly architect. Footnotes 110:1 The elephant of Indra.
CANTO XVI.: RÁMA SUMMONED. So through the crowded inner door Sumantra, skilled in ancient lore, On to the private chambers pressed Which stood apart from all the rest. There youthful warriors, true and bold, Whose ears were ringed with polished gold, All armed with trusty bows and darts, Watched with devoted eyes and hearts. And hoary men, a faithful train, Whose aged hands held staves of cane, The ladies' guard, apparelled fair In red attire, were stationed there. Soon as they saw Sumantra nigh, Each longed his lord to gratify, And from his seat beside the door Up sprang each ancient servitor. Then to the warders quickly cried The skilled Sumantra, void of pride: 'Tell Ráma that the charioteer Sumantra waits for audience here.' The ancient men with one accord Seeking the pleasure of their lord, Passing with speed the chamber door To Ráma's ear the message bore. Forthwith the prince with duteous heed Called in the messenger with speed, For 'twas his sire's command, he knew, That sent him for the interview. Like Lord Kuvera, well arrayed, He pressed a couch of gold, Wherefrom a covering of brocade Hung down in many a fold. Oil and the sandal's fragrant dust Had tinged his body o'er Dark as the stream the spearman's thrust Drains from the wounded boar. Him Sítá watched with tender care, A chouri in her hand, As Chitrá, 1 ever fond in fair, Beside the Moon will stand. Him glorious with unborrowed light, A liberal lord, of sunlike might, Sumantra hailed in words like these, Well skilled in gentle courtesies, As, with joined hands in reverence raised, Upon the beauteous prince he gazed: 'Happy Kaus'alyá! Blest is she, The Mother of a son like thee. Now rise, O Ráma, speed away. Go to thy sire without delay: For he and Queen Kaikeyí seek An interview with thee to speak.' The lion-lord of men, the best Of splendid heroes, thus addressed, To Sítá spake with joyful cheer: 'The king and qneen, my lady dear, Touching the throning, for my sake Some salutary counsel take. The lady ot the full black eye Would fain her husband gratify, And, all his purpose understood, Counsels the monarch to my good. A happy fate is mine, I ween, When he, consulting with his queen, Sumantra on this charge, intent Upon my gain and good, has sent. An envoy of so noble sort Well suits the splendour of the court. The consecration rite this day Will join me in imperial sway. To meet the lord of earth, for so His order bids me, I will go. Thou, lady, here in comfort stay, And with thy maidens rest or play.' Thus Ráma spake. For meet reply The lady of the large black eye Attended to the door her lord, And blessings on his head implored: 'The majesty and royal state Which holy Bráhmans venerate, The consecration and the rite Which sanctifies the ruler's might, And all imperial powers should be Thine by thy father's high decree, As He, the worlds who formed and planned, The kingship gave to Indra's hand. p. 112 Then shall mine eyes my king adore When lustral rites and fast are o'er, And black deer's skin and roebuck's horn Thy lordly limbs and hand adorn. May He whose hands the thunder wield Be in the east thy guard and shield; May Yama's care the south befriend, And Varun's arm the west defend; And let Kuvera, Lord of Gold, The north with firm protection hold.' Then Ráma spoke a kind farewell, And hailed the blessings as they fell From Sítá's gentle lips; and then, As a young lion from his den Descends the mountain's stony side, So from the hall the hero hied. First Lakshman at the door he viewed Who stood in reverent attitude, Then to the central court he pressed Where watched the friends who loved him best. To all his dear companions there He gave kind looks and greeting fair. On to the lofty car that glowed Like fire the royal tiger strode. Bright as himself its silver shone: A tiger's skin was laid thereon. With cloudlike thunder, as it rolled, It flashed with gems and burnished gold, And, like the sun's meridian blaze, Blinded the eye that none could gaze. Like youthful elephants, tall and strong, Fleet coursers whirled the car along: In such a car the Thousand-eyed Borne by swift horses loves to ride. So like Parjanya, 1 when he flies Thundering through the autumn skies, The hero from the palace sped, As leaves the moon some cloud o'erhead. Still close to Ráma Lakshman kept, Behind him to the car he leapt, And, watching with fraternal care, Waved the long chouri's silver hair, As from the palace gate he came Up rose the tumult of acclaim. While loud huzza and jubilant shout Pealed from the gathered myriads out. Then elephants, like mountains vast, And steeds who all their kind surpassed, Followed their lord by hundreds, nay By thousands, led in long array. First marched a band of warriors trained, With sandal dust and aloe stained; Well armed was each with sword and bow, And every breast with hope aglow, And ever, as they onward went, Shouts from the warrior train, And every sweet-toned instrument Prolonged the minstrel strain. On passed the tamer of his foes, While well clad dames, in crowded rows, Each chamber lattice thronged to view, And chaplets on the hero threw. Then all, of peerless face and limb, Sang Ráma's praise for love of him, And blent their voices, soft and sweet. From palace high and crowded street: 'Now, sure, Kaus'alyá's heart must swell To see the son she loves so well, Thee Ráma, thee, her joy and pride, Triumphant o'er the realm preside.' Then--for they knew his bride most fair Of all who part the soft dark hair, His love, his life, possessed the whole Of her young hero's heart and soul:-- 'Be sure the lady's fate repays Some mighty vow of ancient days, 1b For blest with Ráma's love is she As, with the Moon's, sweet Rohiní.' 2b Such were the witching words that came From lips of many a peerless dame Crowding the palace roofs to greet The hero as he gained the street. Footnotes 111:1 A star in the spike of Virgo: hence the name of the mouth Chaitra at Chait.
112:1 The Rain-God.
CANTO XVII.: RÁMA'S APPROACH. As Ráma, rendering blithe and gay His loving friends, pursued his way, He saw on either hand a press Of mingled people numberless. The royal street he traversed, where Incense of aloe filled the air, Where rose high palaces, that vied With paly clouds, on either side; With flowers of myriad colours graced. And food for every varied taste, Bright as the glowing path o'erhead Which feet of Gods celestial tread, Loud benedictions, sweet to hear, From countless voices soothed his ear. While he to each gave due salute His place and dignity to suit: 'Be thou,' the joyful people cried, 'Be thou our guardian, lord and guide. Throned and anointed king to-day, Thy feet set forth upon the way Wherein, each honoured as a God, Thy fathers and forefathers trod. Thy sire and his have graced the throne, And loving care to us have shown: Thus blest shall we and ours remain, Yea still more blest in Ráma's reign. p. 113 No more of dainty fare we need, And but one cherished object heed, That we may see our prince today Invested with imperial sway. Such were the words and pleasant speech That Ráma heard, unmoved, from each Of the dear friends around him spread, As onward through the street he sped, For none could turn his eye or thought From the dear form his glances sought, With fruitless ardour forward cast Even when Raghu's son had past. And he who saw not Ráma nigh, Nor caught a look from Ráma's eye, A mark for scorn and general blame, Reproached himself in bitter shame, For to each class his equal mind With sympathy and love inclined Most fully of the princely four; So greatest love to him they bore. His circling course the hero bent Round shrine and altar, reverent, Round homes of Gods, where cross-roads met, Where many a sacred tree was set. Near to his father's house he drew Like Indra's beautiful to view, And with the light his glory gave Within the royal palace drave. Through three broad courts, where bowmen kept Their watch and ward, his coursers swept, Then through the two remaining went On foot the prince pre?inent. Through all the courts the hero passed, And gained the ladies' bower at last; Then through the door alone withdrew, And left without his retinue. When thus the monarch's noble boy Had gone his sire to meet, The multitude, elate with joy, Stood watching in the street, And his return with eager eyes Expected at the gates, As for his darling moon to rise The King of Rivers 1 waits. Footnotes 112:1b In a former life.
112:2b One of the lunar asterisms, represented as the favourite wife of the Moon. See p. 4, note.
CANTO XVIII.: THE SENTENCE. With hopeless eye and pallid mien There sat the monarch with the queen. His father's feet with reverence due He clasped, and touched Kaikey?s too. The king, with eyes still brimming o'er, Cried 'Ráma!' and could do no more. His voice was choked, his eye was dim, He could not speak or look on him. Then sudden fear made Ráma shake As though his foot had roused a snake, Soon as his eyes had seen the change So mournful, terrible, and strange. For there his reason well-nigh fled, Sighing, with soul disquieted, To torturing pangs a prey, Dismayed, despairing, and distraught, In a fierce whirl of wildering thought The hapless monarch lay, Like Ocean wave-engarlanded Storm-driven from his tranquil bed, The Sun-God in eclipse, Or like a holy seer, heart-stirred With anguish, when a lying word Has passed his heedless lips. The sight of his dear father, pained With woe and misery unexplained Filled Ráma with unrest, As Ocean's pulses rise and swell When the great moon he loves so well Shines full upon his breast. So grieving for his father's sake, To his own heart the hero spake: 'Why will the king my sire to-day No kindly word of greeting say? At other times, though wroth he be, His eyes grow calm that look on me. Then why does anguish wring his brow To see his well-beloved now?' Sick and perplexed, distraught with woe, To Queen Kaikeyí bowing low, While pallor o'er his bright cheek spread, With humble reverence he said: 'What have I done, unknown, amiss To make my father wroth like this? Declare it, O dear Queen, and win His pardon for my heedless sin. Why is the sire I ever find Filled with all love to-day unkind? With eyes cast down and pallid cheek This day alone he will not speak. Or lies he prostrate 'neath the blow Of fierce disease or sudden woe? For all our bliss is dashed with pain, And joy unmixt is hard to gain. Does stroke of evil fortune smite Dear Bharat, charming to the sight, Or on the brave S'atrughna fall, Or consorts, for he loves them all? Against his words when I rebel, Or fail to please the monarch well, When deeds of mine his soul offend, That hour I pray my life may end. How should a man to him who gave His being and his life behave? The sire to whom he owes his birth Should be his deity on earth. Hast thou, by pride and folly moved, p. 114 With bitter taunt the king reproved? Has scorn of thine or cruel jest To passion stirred his gentle breast? Speak truly, Queen, that I may know What cause has changed the monarch so.' Thus by the high-souled prince addressed, Of Raghu's sons the chief and best, She cast all ruth and shame aside, And bold with greedy words replied: 'Not wrath, O Ráma, stirs the king, Nor misery stabs with sudden sting; One thought that fills his soul has he, But dares not speak for fear of thee. Thou art so dear, his lips refrain From words that might his darling pain. But thou, as duty bids, must still The promise of thy sire fulfil. He who to me in days gone by Vouchsafed a boon with honours high, Dares now, a king, his word regret, And caitiff-like disowns the debt. The lord of men his promise gave To grant the boon that I might crave, And now a bridge would idly throw When the dried stream has ceased to flow. His faith the monarch must not break In wrath, or e'en for thy dear sake. From faith, as well the righteous know, Our virtue and our merits flow. Now, be they good or be they ill, Do thou thy father's words fulfil: Swear that his promise shall not fail, And I will tell thee all the tale. Yes, Ráma, when I hear that thou Hast bound thee by thy father's vow, Then, not till then, my lips shall speak, Nor will he tell what boon I seek.' He heard, and with a troubled breast This answer to the queen addressed: 'Ah me, dear lady, canst thou deem That words like these thy lips beseem? I, at the bidding of my sire, Would cast my body to the fire, A deadly draught of poison drink, Or in the waves of ocean sink: If he command, it shall be done,-- My father and my king in one. Then speak and let me know the thing So longed for by my lord the king. It shall be done: let this suffice; Ráma ne'er makes a promise twice.' He ended. To the princely youth Who loved the right and spoke the truth, Cruel, abominable came The answer of the ruthless dame: 'When Gods and Titans fought of yore, Transfixed with darts and bathed in gore Two boons to me thy father gave For the dear life 'twas mine to save. Of him I claim the ancient debt, That Bharat on the throne be set, And thou, O Ráma, go this day To Dandak forest far away. Now, Ráma, if thou wilt maintain Thy father's faith without a stain, And thine own truth and honour clear, Then, best of men, my bidding hear. Do thou thy father's word obey, Nor from the pledge he gave me stray. Thy life in Dandak forest spend Till nine long years and five shall end. Upon my Bharat's princely head Let consecrating drops be shed, With all the royal pomp for thee Made ready by the king's decree. Seek Dandak forest and resign Rites that would make the empire thine, For twice seven years of exile wear The coat of bark and matted hair. Then in thy stead let Bharat reign Lord of his royal sire's domain, Rich in the fairest gems that shine, Cars, elephants, and steeds, and kine. The monarch mourns thy altered fate And vails his brow compassionate: Bowed down by bitter grief he lies And dares not lift to thine his eyes. Obey his word: be firm and brave, And with great truth the monarch save.' While thus with cruel words she spoke, No grief the noble youth betrayed; But forth the father's anguish broke, At his dear Ráma's lot dismayed. Footnotes 113:1 The Sea.
CANTO XIX.: RÁMA'S PROMISE. Calm and unmoved by threatened woe The noble conqueror of the foe Answered the cruel words she spoke, Nor quailed beneath the murderous stroke: Yea, for my father's promise sake I to the wood my way will take, And dwell a lonely exile there In hermit dress with matted hair. One thing alone I fain would learn, Why is the king this day so stern? Why is the scourge of foes so cold, Nor gives me greeting as of old? Now let not anger flush thy cheek: Before thy face the truth I speak, In hermit's coat with matted hair To the wild wood will I repair. How can I fail his will to do, Friend, master, grateful sovereign too? One only pang consumes my breast. That his own lips have not expressed His will, nor made his longing known That Bharat should ascend the throne. p. 115 To Bharat I would yield my wife, My realm and wealth, mine own dear life, Unasked I fain would yield them all: More gladly at my father's call, More gladly when the gift may free His honour and bring joy to thee. Thus, lady, his sad heart release From the sore shame, and give him peace. But tell me, O, I pray thee, why The lord of men, with downcast eye, Lies prostrate thus, and one by one Down his pale cheek the tear-drops run. Let couriers to thy father speed On horses of the swiftest breed, And, by the mandate of the king, Thy Bharat to his presence bring. My father's words I will not stay To question, but this very day To Dandak's pathless wild will fare, For twice seven years an exile there.' When Ráma thus had made reply Kaikeyí's heart with joy beat high. She, trusting to the pledge she held, The youth's departure thus impelled: ''Tis well. Be messengers despatched On coursers ne'er for fleetness matched, To seek my father's home and lead My Bharat back with all their speed. And, Ráma, as I ween that thou Wilt scarce endure to linger now, So surely it were wise and good This hour to journey to the wood. And if, with shame cast down and weak, No word to thee the king can speak, Forgive, and from thy mind dismiss A trifle in an hour like this. But till thy feet in rapid haste Have left the city for the waste, And to the distant forest fled, He will not bathe nor call for bread.' 'Woe! woe!' from the sad monarch burst, In surging floods of grief immersed; Then swooning, with his wits astray, Upon the gold-wrought couch he lay, And Ráma raised the aged king: But the stern queen, unpitying, Checked not her needless words, nor spared The hero for all speed prepared, But urged him with her bitter tongue, Like a good horse with lashes stung. She spoke her shameful speech. Serene He heard the fury of the queen, And to her words so vile and dread Gently, unmoved in mind, he said: 'I would not in this world remain A grovelling thrall to paltry gain, But duty's path would fain pursue, True as the saints themselves are true. From death itself I would not fly My father's wish to gratify. What deed soe'er his loving son May do to please him, think it done. Amid all duties, Queen, I count This duty first and paramount, That sons, obedient, aye fulfil Their honoured fathers' word and will. Without his word, if thou decree, Forth to the forest will I flee, And there shall fourteen years be spent Mid lonely wilds in banishment. Methinks thou couldst not hope to find One spark of virtue in my mind, If thou, whose wish is still my lord, Hast for this grace the king implored. This day I go, but, ere we part, Must cheer my Sítá's tender heart. To my dear mother bid farewell; Then to the woods, a while to dwell. With thee, O Queen, the care must rest That Bharat hear his sire's behest, And guard the land with righteous sway, For such the law that lives for aye.' In speechless woe the father heard, Wept with loud cries, but spoke no word. Then Ráma touched his senseless feet, And hers, for honour most unmeet; Round both his circling steps he bent, Then from the bower the hero went. Soon as he reached the gate he found His dear companions gathered round. Behind him came Sumitrás child With weeping eyes so sad and wild. Then saw he all that rich array Of vases for the glorious day. Round them with reverent stops he paced, Nor veiled his eye, nor moved in haste. The loss of empire could not dim The glory that encompassed him. So will the Lord of Cooling Rays 1 On whom the world delights to gaze, Through the great love of all retain Sweet splendour in the time of wane. Now to the exile's lot resigned He left the rule of earth behind: As though all worldly cares he spurned No trouble was in him discerned. The chouries that for kings are used, And white umbrella, he refused, Dismissed his chariot and his men, And every friend and citizen. He ruled his senses, nor betrayed The grief that on his bosom weighed, And thus his mother's mansion sought To tell the mournful news he brought. Nor could the gay-clad people there Who flocked round Ráma true and fair, One sign of altered fortune trace Upon the splendid hero's face. Nor had the chieftain, mighty-armed. Lost the bright look all hearts that charmed, p. 116 As e'en from autumn moons is thrown A splendour which is all their own. With his sweet voice the hero spoke Saluting all the gathered folk, Then righteous-souled and great in fame Close to his mother's house he came. Lakshman the brave, his brother's peer In princely virtues, followed near, Sore troubled, but resolved to show No token of his secret woe. Thus to the palace Ráma went Where all were gay with hope and joy; But well he knew the dire event That hope would mar, that bliss destroy. So to his grief he would not yield Lest the sad change their hearts might rend, And, the dread tiding unrevealed, Spared from the blow each faithful friend. Footnotes 115:1 The Moon.
CANTO XX.: KAUS'ALYÁ'S LAMENT. But in the monarch's palace, when Sped from the bower that lord of men, Up from the weeping women went A mighty wail and wild lament: 'Ah, he who ever freely did His duty ere his sire could bid, Our refuge and our sure defence, This day will go an exile hence, He on Kaus'alyá loves to wait Most tender and affectionate, And as he treats his mother, thus From childhood has he treated us. On themes that sting he will not speak, And when reviled is calm and meek. He soothes the angry, heals offence: He goes to-day an exile hence. Our lord the king is most unwise, And looks on life with doting eyes, Who in his folly casts away The world's protection, hope, and stay.' Thus in their woe, like kine bereaved Of their young calves, 1 the ladies grieved, And ever as they wept and wailed With keen reproach the king assailed. Their lamentation, mixed with tears, Smote with new grief the monarch's ears, Who, burnt with woe too great to bear, Fell on his couch and fainted there. Then Ráma, smitten with the pain His heaving heart could scarce restrain, Groaned like an elephant and strode With Lakshman to the queen's abode. A warder there, whose hoary eld In honour high by all was held, Guarding the mansion, sat before The portal, girt with many more. Swift to their feet the warders sprang, And loud the acclamation rang, Hail, Ráma! as to him they bent, Of victor chiefs preëminent. One court he passed, and in the next Saw, masters of each Veda text, A crowd of Bráhmans, good and sage, Dear to the king for lore and age. To these he bowed his reverent head, Thence to the court beyond he sped. Old dames and tender girls, their care To keep the doors, were stationed there. And all, when Ráma came in view, Delighted to the chamber flew, To bear to Queen Kaus'alyás ear The tidings that she loved to hear. The queen, on rites and prayer intent, In careful watoh the night had spent, And at the dawn, her son to aid, To Vishnu holy offerings made. Firm in her vows, serenely glad. In robes of spotless linen clad, As texts prescribe, with grace implored, Her offerings in the fire she poured. Within her splendid bower he came, And saw her feed the sacred flame There oil, and grain, and vases stood, With wreaths, and curds, and cates, and wood, And milk, and sesamum, and rice, The elements of sacrifice. She, worn and pale with many a fast And midnight hours in vigil past, In robes of purest white arrayed, To Lakshmí Queen drink-offerings paid. So long away, she flew to meet The darling of her soul: So runs a mare with eager feet To welcome back her foal. He with his firm support upheld The queen, as near she drew, And, by maternal love impelled, Her arms around him threw. Her hero son, her matchless boy She kissed upon the head: She blessed him in her pride and joy With tender words, and said: p. 117 "Be like thy royal sires of old, The nobly good, the lofty-souled! Their lengthened days and fame be thine, And virtue, as beseems thy line! The pious king, thy father, see True to his promise made to thee: That truth thy sire this day will show, And regent's power on thee bestow." She spoke. He took the proffered seat, And as she pressed her son to eat, Raised reverent bands, and, touched with shame, Made answer to the royal dame: "Dear lady, thou hast yet to know That danger threats, and heavy woe: A grief that will with sore distress On Sítá, thee, and Lakshman press. What need of seats have such as I? This day to Dandak wood I fly. The hour is come, a time, unmeet For silken couch and gilded seat. I must to lonely wilds repair, Abstain from flesh, and living there On roots, fruit, honey, hermit's food, Pass twice seven years in solitude. To Bharat's hand the king will yield The regent power I thought to wield, And me, a hermit, will he send My days in Dandak wood to spend." As when the woodman's axe has lopped A S'al branch in the grove, she dropped: So from the skies a Goddess falls Ejected from her radiant halls. When Ráma saw her lying low, Prostrate by too severe a blow, Around her form his arms he wound And raised her fainting from the ground. His hand upheld her like a mare Who feels her load too sore to bear, And sinks upon the way o'ertoiled, And all her limbs with dust are soiled. He soothed her in her wild distress With loving touch and soft caress. She, meet for highest fortune, eyed The hero watching by her side, And thus, while Lakshman bent to hear, Addressed her son with many a tear: "If, Ráma, thou had ne'er been born My child to make thy mother mourn, Though reft of joy, a childless queen, Such woe as this I ne'er had seen. Though to the childless wife there clings One sorrow armed with keenest stings, 'No child have I: no child have I,' No second misery prompts the sigh. When long I sought, alas, in vain, My husband's love and bliss to gain, In Ráma all my hopes I set And dreamed I might be happy yet. I, of the consorts first and best, Must bear my rivals' taunt and jest, And brook, though better far than they, The soul distressing words they say. What woman can be doomed to pine In misery more sore than mine, Whose hopeless days must still be spent In grief that ends not and lament? They scorned me when my son was nigh; When he is banished I must die. Me, whom my husband never prized, Kaikeyí's retinue despised With boundless insolence, though she Tops not in rank nor equals me. And they who do me service yet, Nor old allegiance quite forget, Whene'er they see Kaikeyí's son, With silent lips my glances shun. How, O my darling, shall I brook Each menace of Kaikeyí's look, And listen, in my low estate, To taunts of one so passionate? For seventeen years since thou wast born I sat and watched, ah me, forlorn! Hoping some blessed day to see Deliverance from my woes by thee. Now comes this endless grief and wrong, So dire I cannot bear it long, Sinking, with age and sorrow worn. Beneath my rivals' taunts and scorn. How shall I pass in dark distress My long lone days of wretchedness Without my Ráma's face, as bright As the full moon to cheer my sight? Alas, my cares thy steps to train, And fasts, and vows, and prayers are vain. Hard, hard, I ween, must be this heart To hear this blow nor burst apart, As some great river bank, when first The floods of Rain-time on it burst. No, Fate that speeds not will not slay, Nor Yama's halls vouchsafe me room, Or, like a lion's weeping prey, Death now had borne me to my doom. Hard is my heart and wrought of steel That breaks not with the crushing blow, Or in the pangs this day I feel My lifeless frame had sunk below. Death waits his hour, nor takes me now: But this sad thought augments my pain, That prayer and largess, fast and vow, And Heavenward service are in vain. Ah me, ah me! with fruitless toil Of rites austere a child I sought: Thus seed cast forth on barren soil Still lifeless lies and comes to naught. If ever wretch by anguish grieved Before his hour to death had fled, I mourning, like a cow bereaved, Had been this day among the dead." p. 118 Footnotes 116:1 The comparison may to a European reader seem a homely one. But Spenser likens an infuriate woman to a cow 'That is berobbed of her youngling dere.' Shakspeare also makes King Henry VI. compare himself to the calf's mother that 'Runs lowing up and down, Looking the way her harmless young one went.' 'Cows,' says De Quincey, 'are amongst the gentlest of breathing creatures; none show more passionate tenderness to their young, when deprived of them, and, in short, I am not ashamed to profess a deep love for these gentle creatures.'
CANTO XXI.: KAUS'ALYÁ CALMED. While thus Kaus'alyá wept and sighed. With timely words sad Lakshman cried: 'O honoured Queen I like it ill That, subject to a woman's will, Ráma his royal state should quit And to an exile's doom submit. The aged king, fond, changed, and week, Will as the queen compels him speak. But why should Ráma thus be sent To the wild woods in banishment? No least offence I find in him, I see no fault his fame to dim. Not one in all the world I know, Not outcast wretch, not secret foe, Whose whispering lips would dare assail His spotless life with slanderous tale. Godlike and bounteous, just, sincere, E'en to his very foemen dear: Who would without a cause neglect The right, and such a son reject? And if a king such order gave, In second childhood, passion's slave, What son within his heart would lay The senseless order, and obey? Come, Ráma, ere this plot be known Stand by me and secure the throne. Stand like the King who rules below, Stand aided by thy brother's bow: How can the might of meaner men Resist thy royal purpose then! My shafts, if rebels court their fate, Shall lay Ayodhyá desolate. Then shall her streets with blood be dyed Of those who stand on Bharat's side: None shall my slaughtering hand exempt, For gentle patience earns contempt. If, by Kaikeyís counsel changed, Our father's heart be thus estranged, No mercy must our arm restrain, But let the foe be slain, be slain. For should the guide, respected long, No more discerning right and wrorg, Turn in forbidden paths to stray, 'Tis meet that force his steps should stay. What power sufficient can he see, What motive for the wish has he, That to Kaikeyí would resign The empire which is justly thine? Can he, O conqueror of thy foes, Thy strength and mine in war oppose? Can he entrust, in our despite, To Bharat's hand thy royal right! I love this brother with the whole Affection of my faithful soul. Yea Queen, by bow and truth I swear, By sacrifice, and gift, and prayer, If Ráma to the forest goes, Or where the burning furnace glows, First shall my feet the forest tread, The flames shall first surround my head. My might shall chase thy grief and tears, As darkness flies when morn appears. Do thou, dear Queen, and Ráma too Behold what power like mine can do. My aged father I will kill, The vassal of Kaikeyí's will, Old, yet a child, the woman's thrall, Infirm, and base, the scorn of all.' Thus Lakshman cried,the mighty-souled: Down her sad cheeks the torrents rolled, As to her son Kaus'aly?spake: 'Now thou hast heard thy brother, take His counsel if thou hold it wise, And do the thing his words advise. Do not, my son, with tears I pray, My rival's wicked word obey, Leave me not here consumed with woe, Nor to the wood, an exile, go. If thou, to virtue ever true, Thy duty's path would still pursue, The highest duty bids thee stay And thus thy mother's voice obey. Thus Kas'yap's great ascetic son A seat among the Immortals won: In his own home, subdued, he stayed, And honour to his mother paid. If reverence to thy sire be due, Thy mother claims like honour too, And thus I charge thee, O my child, Thou must not seek the forest wild. Ah, what to me were life and bliss, Condemned my darling son to miss? But with my Ráma near, to eat The very grass itself were sweet. But if thou still wilt go and leave. Thy hapless mother here to grieve, I from that hour will food abjure, Nor life without my son endure. Then it will be thy fate to dwell In depth of world-detested hell. As Ocean in the olden time Was guilty of an impious crime That marked the lord of each fair flood As one who spills a Br?maa'a blood.' 1 Thus spake the queen, and wept, and sighed: Then righteous Ráma thus replied: 'I have no power to slight or break Commandments which my father spake. I bend my head, dear lady, low, Forgive me, for I needs must go. Once Kaudu, mighty saint, who made His dwelling in the forest shade, p. 119 A cow--and duty's claims he knew-- Obedient to his father, slew. And in the line from which we spring, When ordered by their sire the king, Through earth the sons of Sagar cleft, And countless things of life bereft. 1 So Jamadagní's son 2 obeyed His sire, when in the wood he laid Hia hand upon his axe, and smote Through Renuká his mother's throat. The deeds of these and more beside. Peers of the Gods, my steps shall guide, And resolute will I fulfil My father's word, my father's will, Nor I, O Queen, unsanctioned tread This righteous path, by duty led: The road my footsteps journey o'er Was traversed by the great of yore. This high command which all accept Shall faithfully by me be kept, For duty ne'er will him forsake Who fears his sire's command to break.' Thus to his mother wild with grief: Then thus to Lakshman spake the chief Of those by whom the bow is bent, Mid all who speak, most eloquent: 'I know what love for me thou hast, What firm devotion unsurpassed: Thy valour and thy worth I know, And glory that appals the foe. Blest youth, my mother's woe is great. It bends her 'neath its matchless weight: No claims will she, with blinded eyes, Of truth and patience recognize, For duty is supreme in place, And truth is duty's noblest base. Obedient to my sire's behest I serve the cause of duty best. For man should truly do whate'er To mother, Bráhman, sire, he sware: He must in duty's path remain, Nor let his word be pledged in vain. And, O my brother, how can I Obedience to this charge deny? Kaikeyí's tongue my purpose spurred, But 'twas my sire who gave the word. Cast these unholy thoughts aside Which smack of war and Warriors' pride; To duty's call, not wrath attend, And tread the path which I commend,' Ráma by fond affection moved His brother Lakshman thus reproved; Then with joined hands and reverent head Again to Queen Kausályá said: 'I needs must go--do thou consent-- To the wild wood in banishment. O give me, by my life I pray, Thy blessing ere I go away. I, when the promised years are o'er, Shall see Ayodhyá's town once more. Then, mother dear, thy tears restrain, Nor let thy heart be wrung by pain: In time, my father's will obeyed, Shall I return from greenwood shade. My dear Videhan, thou, and I, Lakshman, Sumitrá, feel this tie, And must my father's word obey, As duty bids that rules for aye. Thy preparations now forgo, And lock within thy breast thy woe, Nor be my pious wish withstood To go an exile to the wood." Calm and unmoved the prince explained His duty's claim and purpose high. The mother life and sense regained, Looked on her son and made reply: 'If reverence be thy father's due, The same by right and love is mine: Go not, my charge I thus renew, Nor leave me here in woe to pine, What were such lonely life to me, Rites to the shades, or deathless lot? More dear, my son, one hour with thee Than all the world where thou art not. As bursts to view, when brands blaze high, Some elephant concealed by night, So, when he heard his mother's cry, Burnt Ráma's grief with fiercer might. Thus to the queen, half senseless still, And Lakshman, burnt with heart-felt pain, True to the right, with steadfast will, His duteous speech he spoke again: 'Brother, I know thy loving mind, Thy valour and thy truth I know, But now to claims of duty blind Thou and my mother swell my woe. The fruits of deeds in human life Make love, gain, duty, manifest, Dear when they meet as some fond wife With her sweet babes upon her breast. But man to duty first should turn Whene'er the three are not combined: For those who heed but gain we spurn, And those to pleasure all resigned. Shall then the virtuous disobey Hosts of an aged king and sire, Though feverous joy that father sway, Or senseless love or causeless ire? I have no powcr, commanded thus, To slight his promise and decree: The honoured sire of both of us, My mother's lord and life is he. Shall she, while yet the holy king Is living, on the right intent,-- Shall she, like some poor widowed thing, Go forth with me to banishment? Now, mother, speed thy parting son, And let thy blessing soothe my pain, p. 120 That I may turn, mine exile done, Like King Yayáti, home again. Fair glory and the fruit she gives, For lust of sway I ne'er will slight: What, for the span a mortal lives. Were rule of earth without the right?' He soothed her thus, firm to the last His counsel to his brother told: Then round the queen in reverence passed, And held her in his loving hold. Footnotes 118:1 The commentators say that, in a former creation, Ocean grieved his mother and suffered in consequence the pains of hell.
119:1 As described in Book I, Canto XL.
119:2 Parasúráma.
CANTO XXII.: LAKSHMAN CALMED. So Ráma kept unshaken still His noble heart with iron will. To his dear brother next he turned, Whose glaring eyes with fury burned, Indignant, panting like a snake, And thus again his counsel spake: 'Thine anger and thy grief restrain, And firm in duty's path remain. Dear brother, lay thy scorn aside, And be the right thy joy and pride. Thy ready zeal and thoughtful care To aid what rites should grace the heir,-- These 'tis another's now to ask; Come, gird thee for thy noble task, That Bharat's throning rites may he Graced with the things prepared for me. And with thy gentle care provide That her fond heart, now sorely tried With fear and longing for my sake, With doubt and dread may never ache. To know that thoughts of coming ill One hour that tender bosom fill With agony and dark despair Is grief too great for me to bear. I cannot, brother, call to mind One wilful fault or undesigned, When I have pained in anything My mothers or my sire the king. The right my father keeps in view, In promise, word, and action true; Let him then all his fear dismiss, Nor dread the loss of future bliss. He fears his truth herein will fail: Hence bitter thoughts his heart assail. He trembles lest the rites proceed, And at his pangs my heart should bleed. So now this earnest wish is mine, The consecration to resign, And from this city turn away To the wild wood with no delay. My banishment to-day will free Kaikeyí from her cares, that she, At last contented and elate, May Bharat's throning celebrate. Then will the lady's trouble cease, Then will her heart have joy and peace, When wandering in the wood I wear Deerskin, and bark, and matted hair. Nor shall by me his heart be grieved Whose choice approved, whose mind conceived This counsel which I follow. No, Forth to the forest will I go. 'Tis Fate, Sumitrás son, confess, That sends me to the wilderness. 'Tis Fate alone that gives away To'other hands the royal sway How could Kaikeyí's purpose bring On me this pain and suffering, Were not her change of heart decreed By Fate whose will commands the deed? I know my filial love has been The same throughout for every queen, And with the same affection she Has treated both her son and me. Her shameful words of cruel spite To stay the consecrating rite, And drive me banished from the throne,-- These I ascribe to Fate alone, How could she, born of royal race, Whom nature decks with fairest grace, Speak like a dame of low degree Before the king to torture me? But Fate, which none may comprehend, To which all life must bow and bend, In her and me its power has shown, And all my hopes are overthrown. What man, Sumitrá's darling, may Contend with Fate's resistless sway, Whose all-commanding power we find Our former deeds alone can bind? Our life and death, our joy and pain, Anger and fear, and loss and gain, Each thing that is, in every state, All is the work of none but Fate. E'en saints, inspired with rigid zeal. When once the stroke of Fate they feel, In sternest vows no more engage, And fall enslaved by love and rage. So now the sudden stroke whose weight Descends unlooked for, comes of Fate, And with unpitying might destroys The promise of commencing joys. Weigh this true counsel in thy soul: With thy firm heart thy heart control; Then, brother, thou wilt cease to grieve For hindered rites which now I leave. So cast thy needless grief away, And strictly my commands obey. Those preparations check with speed, Nor let my throning rites proceed. Those urns that stand prepared to shed King-making drops upon my head, Shall, with their pure lustrations now Inaugurate my hermit's vow. p. 121 Yet what have I to do with things That touch the state and pomp of kings? These hands of mine shall water take To sanctify the vow I make. Now Lakshman, let thy heart no more My fortune changed and lost deplore. A forest life more joys may bring Than those that wait upon a king, Now though her arts successful mar My consecrating rite, Let not the youngest queen too far Thy jealous fear excite. Nor let one thought suggesting ill Upon our father fall, But let thy heart remember still That Fate is lord of all.'
CANTO XXIII.: LAKSHMAN'S ANGER. Thus Rama to his brother said; And Laksbnmn bent his drooping head. In turns by grief and pride impelled, A middle course of thought he held, Then in a frown of anger, bent His brows that chief most excellent, And like a serpent in his hole, Breathed fierce and fast in wrath of soul. His threatening brows so darkly frowned, His eyes so fiercely glanced around, They made his glare, which none might brook, Like some infuriate lion's look. Like some wild elephant, full oft He raised and shook his hand 1 aloft. Now turned his neck to left and right Now bent, now raised its stately height. Now in his rage that sword he felt Which mangling wounds to foemen dealt, With sidelong glance his brother eyed, And thus in burning words replied: 'Thy rash resolve, thy eager haste, Thy mighty fear, are all misplaced: No room is here for duty's claim, No cause to dread the people's blame. Can one as brave as thou consent To use a coward's argument? The glory of the Warrior race With craven speech his lips debase? Can one like thee so falsely speak, Exalling Fate, confessed so weak? Canst thou, undoubting still restrain? Suspicions of those sinful twain? Canst thou, most duteous, fail to know Their hearts are set on duty's show? They with deceit have set their trains, And now the fruit rewards their pains, Had they not long ago agreed, O Rama, on this treacherous deed, That promised boon, so long retained, He erst had given and she had gained. I cannot, O my brother, bear To see another throned as heir With rites which all our people hate: Then, O, this passion tolerate. This vaunted duty which can guide Thy steps from wisdom's path aside, And change the counsel of thy breast, O lofty-hearted, I detest. Wilt thou, when power and might are thine, Submit to this abhorred design? Thy father's impious hest fulfil, That vassal of Kaikeyi's will? But if thou still wilt shut thine eyes, Nor see the guile herein that lies. My soul is sad, I deeply mourn. And duty seems a thing to scorn. Canst thou one moment think to please This pair who live for love and ease, And 'gainst thy peace, as foes, allied, With tenderest names their hatred hide Now if thy judgment still refers To Fate this plot of his and hers, My mind herein can ne'er agree: And O, in this be ruled by me. Weak, void of manly pride are they Who bend to Fate's imputed sway: The choicest souls, the nobly great Disdain to bow their heads to Fate. And he who dares his Fate control With vigorous act and manly soul, Though threatening Fate his hopes assail. Unmoved through all need never quail. This day mankind shall learn aright The power of Fate and human might, So shall the gulf that lies between A man and Fate be clearly seen. The might of Fate subdued by me This hour the citizens shall see, Who saw its intervention stay Thy consecrating rites to-day My power shall turn this Fate aside, That threatens, as, with furious stride, An elephant who scorns to feel, In rage unchecked, tne driver's steel. Not the great Lords whose sleepless might Protects the worlds, shall stay the rite Though earth, hell, heaven combine their powers: And shall we fear this sire of ours? Then if their minds are idly bent To doom thee, King, to banishment, Through twice seven years of exile they p. 122 Shall In the lonely forest stay. I will consume the hopes that fire The queen Kaikeyí and our sire, That to her son this check will bring Advantage, making Bharat king. The power of Fate will ne'er withstand The might that arms my vigorous hand; If danger and distress assail, My fearless strength will still prevail. A thousand circling years shall flee: The forest then thy home shall be, And thy good sons, succeeding, hold The empire which their sire controlled. The royal saints, of old who reigned, For aged kings this rest ordained: These to their sons their realm commit That they, like sires, may cherish it. O pious soul, if thou decline The empire which is justly thine, Lest, while the king distracted lies, Disorder in the state should rise, I,--or no mansion may I find In worlds to hero souls assigned,-- The guardian of thy realm will be, As the sea-bank protects the sea. Then cast thine idle fears aside: With prosperous rites be sanctified. The lords of earth may strive in vain: My power shall all their force restrain. My pair of arms, my warrior's bow Are not for pride of empty show: For no support these shafts were made; And binding up ill suits my blade: To pierce the foe with deadly breach-- This is the work of all and each. But small, methinks the love I show For him I count my mortal foe. Soon as my trenchant steel is bare, Flashing its lightning through the air, I heed no foe, nor stand aghast Though Indra's self the levin cast. Then shall the ways be hard to pass, Where chariots lie in ruinous mass; When elephant and man and steed Crushed in the murderous onslaught bleed, And legs and heads tall, heap on heap, Beneath my sword's tremendous sweep. Struck by my keen brand's trenchant blade, Thine enemies shall fall dismayed, Like towering mountains rent in twain, Or lightning clouds that burst in rain. When armed with brace and glove I stand, And take my trusty bow in hand, Who then shall vaunt his might? who dare Count him a man to meet me there? Then will I loose my shafts, and strike Man, elephant, and steed alike: At one shall many an arrow fly, And many a foe with one shall die. This day the world my power shall see, That none in arms can rival me: My strength the monarch shall abase, And set thee, lord, in lordliest place. These arms which breathe the sandal's scent, Which golden bracelets ornament, These hands which precious gifts bestow, Which guard the friend and smite the foe, A nobler service shall assay, And fight in Ráma's cause to-day, The robbers of thy rights to stay. Speak, brother, tell thy foeman's name Whom I, in conquering strife, May strip of followers and fame, Of fortune, or of life. Say, how may all this sea-girt land Be brought to own thy sway: Thy faithful servant here I stand To listen and obey.' Then strove the bride of Raghu's race Sad Lakshman's heart to cheer, While slowly down the hero's face, Unchecked, there rolled a tear. 'The orders of my sire,' he cried, 'My will shall ne'er oppose: I follow still, whate'er betide, The path which duty shows.' * * * * * Footnotes 121:1 The Sanskrit word hasta signifies both hand, and the trunk of the beast that bears between his eyes a serpent for a hand.'
CANTO XXIV.: KAUS'ALYÁ CALMED. But when Kaus'alyá saw that he Resolved to keep his sire's decree, While tears and sobs her utterance broke, Her very righteous speech she spoke: 'Can he, a stranger yet to pain, Whose pleasant words all hearts enchain, Son of the king and me the queen, Live on the grain his hands may glean; Can he, whose slaves and menials eat The finest cakes of sifted wheat-- Can Ráma in the forest live On roots and fruit which woodlands give Who will believe, who will not fear When the sad story smites his ear, That one so dear, so noble held, Is by the king his sire expelled? Now surely none may Fate resist, Which orders all as it may list, If, Ráma, in thy strength and grace, The woods become thy dwelling-place. A childless mother long I grieved, And many a sigh for offspring heaved, With wistful longing weak and worn Till thou at last, my son, wast born. Fanned by the storm of that desire Deep in my soul I felt the fire, Whose offerings flowed from weeping eyes, With fuel fed of groans and sighs, p. 123 While round the flame the smoke grew hot Of tears because thou earnest not. Now reft of thee, too fiery fierce The flame of woe my heart will pierce, As, when the days of spring return, The sun's hot beams the forest burn. The mother cow still follows near The wanderings of her youngling dear. So close to thine my feet shall be, Where'er thou goest following thee.' Ráma, the noblest lord of men, Heard his fond mother's speech, and then In soothing words like these replied To the sad queen who wept and sighed: 'Nay, by Kaikeyí's art beguiled, When I am banished to the wild, If thou, my mother, also fly, The aged king will surely die. When wedded dames their lords forsake, Long for the crime their souls shall ache. Thou must not e'en in thought within Thy bosom frame so dire a sin. Long as Kakutstha's son, who reigns Lord of the earth, in life remains, Thou must with love his will obey: This duty claims, supreme for aye. Yes, mother, thou and I must be Submissive to my sire's decree, King, husband, sire is he confessed, The lord of all, the worthiest. I in the wilds my days will spend Till twice seven years have reached an end, Then with great joy will come again, And faithful to thy hests remain.' Kaus'alyá by her son addressed, With love and passion sore distressed, Afflicted, with her eyes bedewed, To Ráma thus her speech renewed: 'Nay, Ráma, but my heart will break If with these queens my home I make. Lead me too with thee; let me go And wander like a woodland roe.' Then, while no tear the hero shed. Thus to the weeping queen he said: 'Mother, while lives the husband, he Is woman's lord and deity. O dearest lady, thou and I Our lord and king must ne'er deny; The lord of earth himself have we Our guardian wise and friend to be. And Bharat, true to duty's call, Whose sweet words take the hearts of all, Will serve thee well, and ne'er forget The virtuous path before him set. Be this, I pray, thine earnest care, That the old king my father ne'er, When I have parted hence, may know, Grieved for his son, a pang of woe. Let not this grief his soul distress, To kill him with the bitterness. With duteous care, in every thing, Love, comfort, cheer the aged king. Though, best of womankind, a spouse Keeps firmly all her fasts and vows, Nor yet her husband's will obeys, ' She treads in sin's forbidden ways. She to her husband's will who bends, Goes to high bliss that never ends, Yea, though the Gods have found in her No reverential worshipper. Bent on his weal, a woman still Must seek to do her husband's will: For Scripture, custom, law uphold This duty Heaven revealed of old. Honour true Bráhmans for my sake, And constant offerings duly make, With fire-oblations and with flowers, To all the host of heavenly powers. Look to the coming time, and yearn For the glad hour of my return. And still thy duteous course pursue, Abstemious, humble, kind, and true. The highest bliss shall thou obtain When I from exile come again, If, best of those who keep the right, The king my sire still see the light.' The queen, by Ráma thus addressed, Still with a mother's grief oppressed, While her long eyes with tears were dim, Began once more and answered him: 'Not by my pleading maybe stayed The firm resolve thy soul has made. My hero, thou wilt go; and none The stern commands of Fate may shun. Go forth, dear child whom naught can bend And may all bliss thy steps attend. Thou wilt return, and that dear day Will chase mine every grief away. Thou wilt return, thy duty done, Thy vows discharged, high glory won; From filial debt wilt thou be free, And sweetest joy will come on me. My son, the will of mighty Fate At every time must dominate, If now it drives thee hence to stray Heedless of me who bid thee stay. Go, strong of arm, go forth, my boy, Go forth, again to come with joy, And thine expectant mother cheer With those sweet tones she loves to hear. O that the blessed hour were nigh When thou shalt glad this anxious eye, With matted hair and hermit dress returning from the wilderness.' Kaus'alyá's conscious soul approved, As her proud glance she bent On Ráma constant and unmoved, Resolved on banishment. Such words, with happy omens fraught To her dear son she said, Invoking with each eager thought A blessing on his head. p. 124
CANTO XXV.: KAUS'ALYA'S BLESSING. Her grief and woe she cast aside, Her lips with water purified, And thus her benison began That mother of the noblest man: 'If thou wilt hear no words of mine, Go forth, thou pride of Raghu's line. Go, darling, and return with speed, Walking where noble spirits lead. May virtue on thy steps attend. And be her faithful lover's friend. May Those to whom thy vows are paid In temple and in holy shade, With all the mighty saints combine To keep that precious life of thine. The arms wise Vis'v?itra 1 gave Thy virtuous soul from danger save. Long be thy life: thy sure defence Shall b?thy truthful innocence, And that obedience, naught can tire, To me thy mother and thy sire. May fanes where holy fires are fed, Altars with grass and fuel spread, Each sacrificial ground, each tree, Rock, lake, and mountain, prosper thee. Let old Vir?, 2 and Him who made The universe, combine to aid; Let Indra and each guardian Lord Who keeps the worlds, their help afford, And be thy constant friend the Sun, Lord P?h? Bhaga, Aryaman. 3 Fortnights and seasons, nights and days, Years, months, and hours, protect thy ways, Vrihaspati shall still be nigh, The War-God, and the Moon on high, And N?ad 4 and the sainted seven 5 Shall watch thee from their starry heaven. The mountains, and the seas which ring The world, and Varuna the King, Sky, ether, and the wind, whate'er Moves not or moves, for thee shall care. Each lunar mansion be benign, With happier light the planets shine; All gods, each light in heaven that glows, Potect my child where'er he goes. The twilight hours, the day and night, Keep in the wood thy steps aright. Watch, minute, instant, as they flee, Shall all bring happiness to thee. Celestials and the Titan brood Protect thee in thy solitude, And haunt the mighty wood to bless The wanderer in his hermit dress. Fear not, by mightier guardians screened, The giant or night-roving fiend; Nor let the cruel race who tear Man's flesh for food thy bosom scare. Far be the ape, the scorpion's sting, Fly, gnat, and worm, and creeping thing. Thee shall the hungry lion spare, The tiger, elephant, and bear: Safe, from their furious might repose, Safe from the horned buffaloes. Each savage thing the forests breed, That love on human flesh to feed, Shall for my child its rage abate, When thus its wrath I deprecate. Blest be thy ways: may sweet success The valour of my darling bless. To all that Fortune can bestow, Go forth, my child, my Ráma, go. Go forth, O happy in the love Of all the Gods below, above; And in those guardian powers confide Thv paths who keep, thy steps who guide. May S'ukra, 1b Yama, Sun, and Moon, And He who gives each golden boon, 2b Won by mine earnest pravers, be good To thee, my son, in Dandak wood. Fire, wind, and smoke, each text and spell From mouths of holy seers that fell, Guard Ráma when his limbs he dips, Or with the stream makes pure his lips! May the great saints and He, the Lord Who made the worlds, by worlds adored, And every God in heaven beside My banished Ráma keep and guide. Thus with due praise the long-eyed dame, Ennobled by her spotless fame, With wreaths of flowers and precious scent Worshipped the Gods, most reverent. A high-souled Br?man lit the fire, And offered, at the queen's desire, The holy oil ordained to burn For Ráma's weal and safe return. Kaus'aly? best of dames, with care Set oil, wreaths, fuel, mustard, there. Then when the rites of fire had ceased, For Ráma's bliss and health, the priest, Standing without gave what remained In general offering, 3b as ordained. p. 125 Dealing among the twice-horn train Honey, and curds, and oil, and grain, He bade each heart and voice unite To bless. the youthful anchorite. Then Ráma's mother, glorious dame Bestowed, to meet the Bráhman's claim, A lordly fee for duty done: And thus again addressed her son: 'Such blessings as the Gods o'erjoyed Poured forth, when Vritra 1 was destroyed, On Indra of the thousand eyes, Attend, my child, thine enterprise! Yea, such as Vinatá once gave To King Suparna 2 swift and brave, Who sought the drink that cheers the skies, Attend, my child, thine enterprise! Yea, such as, when the Amrit rose, 3 And Indra slew his Daitya foes, The royal Aditi bestowed On Him whose hand with slaughter glowed Of that dire brood of monstrous size, Attend, my child, thine enterprise! E'en such as peerless Vishnu graced, When with his triple step he paced, Outbursting from the dwarf's disguise, 4 Attend, my child, thine enterprise! Floods, isles, and seasons as they fly, Worlds, Vedas, quarters of the sky, Combine, O mighty-armed, to bless Thee destined heir of happiness!' The long-eyed lady ceased: she shed Pure scent and grain upon his head. And that prized herb whose sovereign power Preserves from dark misfortune's hour, Upon the hero's arm she set, To be his faithful amulet. While holy tunes she murmured low, Aud spoke glad words though crushed by woe, Concealing with obedient tongue The pangs with which her heart was wrung. She bent,she kissed his brow, she pressed Her darling to her troubled breast: 'Firm in thy purpose, go,' she cried, 'Go Ráma, and my bliss betide. Attain returning safe and well, Triumphant in Ayodhyá, dwell. Then shall my happy eyes behold The empire by thy will controlled. Then grief and care shall leave no trace, Joy shall light up thy mother's face, And I shall see my darling reign, In moonlike glory come again. These eyes shall fondly gaze on thee So faithful to thy sire's decree, When thou the forest wild shalt quit On thine ancestral throne to sit. Yea, thou shalt turn from exile back, Nor choicest blessings ever lack, Then fill with rapture ever new My bosom and thy consort's too. To S'iva and the heavenly host My worship has been paid, To mighty saint, to godlike ghost, To every wandering shade. Forth to the forest thou wilt hie, Therein to dwell so long: Let all the quarters of the sky Protect my child from wrong.' Her blessings thus the queen bestowed; Then round him fondly paced, And often, while her eyes o'erflowed, Her dearest son embraced. Kaus'alyá's honoured feet he pressed, As round her steps she bent, And radiant with her prayers that blessed, To Sitá's home he went. * * * * * Footnotes 124:1 See p. 41.
124:2 The first progeny of Brahm? or Brahm? himself.
124:3 These are three names of the Sun.
124:4 See p. 1.
124:5 The saints who form the constellation of Ursa Major.
124:1b The regent of the planert Venus.
124:2b Kuvera.
124:3b Bali, or the presentation of food to all created beings, is one of the five great sacraments of the Hindu religion: it consists in throwing a small parcel of the offering, Ghee, or rice, or the like, into the open air at the back of the house.
125:1 In mythology, a demon slain by Indra.
125:2 Called also Garud, the King of the birds, offspring of Vinatá. See p. 53.
125:3 See p. 56.
125:4 See p. 43.
CANTO XXVI.: ALONE WITH SITÁ So Ráma, to his purpose true, To Queen Kaus'alyá bade adieu, Received the benison she gave, And to the path of duty clave. As through the crowded street he passed, A radiance on the way he cast, And each fair grace, by all approved, The bosoms of the people moved. Now of the woeful change no word The fair Videhan bride had heard; The thought of that imperial rite Still filled her bosom with delight. With grateful heart and joyful thought The Gods in worship she had sought, And, well in royal duties learned, Sat longing till her lord returned, Not all unmarked by grief and shame Within his sumptuous home he came, And hurried through the happy crowd With eye dejected, gloomy-browed. Up Sitá sprang, and every limb Trembled with fear at sight of him. She marked that cheek where anguish fed, Those senses care-disquieted. For, when he looked on her, no more Could his heart hide the load it bore, Nor could the pious chief control The paleness o'er his cheek that stole. His altered cheer, his brow bedewed With clammy drops, his grief she viewed, And cried, consumed with fires of woe. 'What, O my lord, has changed thee so? p. 126 Vrihaspati looks down benign, And the moon rests in Pushya's sign, As Bráhmans sage this day declare: Then whence, my lord, this grief and care? Why does no canopy, like foam For its white beauty, shade thee home, Its hundred ribs spread wide to throw Splendour on thy fair head below? Where are the royal fans, to grace The lotus beauty of thy face, Fair as the moon or wild-swan's wing, And waving round the new-made king? Why do no sweet-toned bards rejoice To hail thee with triumphant voice? No tuneful heralds love to raise Loud music in their monarch's praise? Why do no Bráhmans, Scripture-read, Pour curds and honey on thy head, Anointed, as the laws ordain, With holy rites, supreme to reign? Where are the chiefs of every guild? Where are the myriads should have filled The streets, and followed home their king With merry noise and triumphing? Why does no gold-wrought chariot lead With four brave horses, best for speed? No elephant precede the crowd Like a huge hill or thunder cloud, Marked from his birth for happy fate, Whom signs auspicious decorate? Why does no henchman, young and fair, Precede thee, and delight to bear Entrusted to his reverent hold The burthen of thy throne of gold? Why, if the consecrating rite Be ready, why this mournful plight? Why do I see this sudden change, This altered mien so sad and strange?' To her, as thus she weeping cried, Raghu's illustrious son replied: 'Sítá, my honoured sire's decree Commands me to the woods to flee. O high-born lady, nobly bred In the good paths thy footsteps tread, Hear, Janak's daughter, while I tell The story as it all befell. Of old my father true and brave Two boons to Queen Kaikeyí gave. Through these the preparations made For me today by her are stayed, For he is bound to disallow This promise by that earlier vow. In Dandak forest wild and vast Must fourteen years by me be passed. My father's will makes Bharat heir, The kingdom and the throne to share. Now, ere the lonely wild I seek, I come once more with thee to speak. In Bharat's presence, O my dame, Ne'er speak with pride of Ráma's name: Another's eulogy to hear Is hateful to a monarch's ear. Thou must with love his rule obey To whom my father yields the sway. With love and sweet observance learn His grace, and more the king's, to earn. Now, that my father may not break The words of promise that he spake, To the drear wood my steps are bent: Be firm, good Sítá, and content. Through all that time, my blameless spouse, Keep well thy fasts and holy vows, Rise from thy bed at break of day, And to the Gods due worship pay. With meek and lowly love revere The lord of men, my father dear, And reverence to Kaus'alyá show, My mother, worn with eld and woe: By duty's law, O best of dames, High worship from thy love she claims, Nor to the other queens refuse Observance, rendering each her dues: By love and fond attention shown They are my mothers like mine own. Let Bharat and S'atrughna bear In thy sweet love a special share: Dear as my life, O let them be Like brother and like son to thee. In every word and deed refrain From aught that Bharat's soul may pain: He is Ayodhyá's king and mine, The head and lord of all our line. For those who serve and love them much With weariless endeavour, touch And win the gracious hearts of kings. While wrath from disobedience springs. Great monarchs from their presence send Their lawful sons who still offend, And welcome to the vacant place Good children of an alien race. Then, best of women, rest thou here, And Bharat's will with love revere. Obedient to thy king remain, And still thy vows of truth maintain. To the wide wood my steps I bend: Make thou thy dwelling here; See that thy conduct ne'er offend, And keep my words, my dear.'
CANTO XXVII.: SÍTÁ'S SPEECH. His sweetly-speaking bride, who best Deserved her lord, he thus addressed. Then tender love bade passion wake, And thus the fair Videhan spake: 'What words are these that thou hast said? Contempt of me the thought has bred. O best of heroes, I dismiss With bitter scorn a speech like this: p. 127 Unworthy of a warrior's fame It taints a monarch's son with shame, Ne'er to be heard from those who know The science of the sword and bow. My lord, the mother, sire, and son, Receive their lots by merit won; The brother and the daughter find The portions to their deeds aligned. The wife alone, whate'er await, Must share on earth her husband's fate. So now the king's command which sends Thee to the wild, to me extends. The wife can find no refuge, none, In father, mother, self, or son: Both here, and when they vanish hence, Her husband is her sole defence. If, Raghu's son, thy steps are led Where Dandak's pathless wilds are spread, My foot before thine own shall pass Through tangled thorn and matted grass. Dismiss thine anger and thy doubt: Like refuse water cast them out, And lead me, O my hero, hence-- I know not sin--with confidence. Whate'er his lot,'tis far more sweet To follow still a husband's feet Than in rich palaces to lie, Or roam at pleasure through the sky. My mother and my sire have taught What duty bids, and trained each thought, Nor have I now mine ear to turn The duties of a wife to learn, I'll seek with thee the woodland dell And pathless wild where no men dwell, Where tribes of silvan creatures roam, And many a tiger makes his home. My life shall pass as pleasant there As in my father's palace fair. The worlds shall wake no care in me; My only care be truth to thee. There while thy wish I still obey, True to my vows with thee I'll stray, And there shall blissful hours be spent In woods with honey redolent. In forest shades thy mighty arm Would keep a stranger's life from harm, And how shall Sitá think of fear When thou, O glorious lord, art near? Heir of high bliss, my choice is made, Nor can I from my will be stayed. Doubt not; the earth will yield me roots, These will I eat, and woodland fruits; And as with thee I wander there I will not bring thee grief or care. I long, when thou, wise lord, art nigh, All fearless, with delighted eye To gaze upon the rocky hill, The lake, the fountain, and the hill; To sport with thee, my limbs to cool, In some pure lily-covered pool, While the white swan's and mallard's wings Are plashing in the water-springs. So would a thousand seasons flee Like one sweet day, if spent with thee. Without my lord I would not prize A home with Gods above the skies: Without my lord, my life to bless, Where could be heaven or happiness? Forbid me not: with thee I go The tangled wood to tread. There will I live with thee, as though This roof were o'er my head. My will for thine shall be resigned; Thy feet my steps shall guide. Thou, only thou, art in my mind: I heed not all beside. Thy heart shall ne'er by me be grieved; Do not my prayer deny: Take me, dear lord; of thee bereaved Thy Sitá swears to die.' These words the duteous lady spake, Nor would he yet consent His faithful wife with him to take To share his banishment. He soothed her with his gentle speech; To change her will he strove: And much he said the woes to teach Of those in wilds who rove.
CANTO XXVIII.: THE DANGERS OF THE WOOD. Thus Sitá spake, and he who knew His duty, to its orders true, Was still reluctant as the woes Of forest life before him rose. He sought to soothe her grief, to dry The torrent from each brimming eye, And then, her firm resolve to shake, These words to pious hero spake: 'O daughter of a noble line, Whose steps from virtue ne'er decline, Remain, thy duties here pursue, As my fond heart would have thee do. Now hear me, Sitá, fair and weak, And do the words that I shall speak. Attend and hear while I explain Each danger in the wood, each pain. Thy lips have spoken: I condemn The foolish words that fell from them. This senseless plan, this wish of thine To live a forest life, resign. The names of trouble and distress Suit well the tangled wilderness. In the wild wood no joy I know, A forest life is nought but woe. The lion in his moutain cave Answers the torrents as they rave, And forth his voice of terror throws: The wood, my love, is full of woes. p. 128 There mighty monsters fearless play, And in their maddened onset slay The hapless wretch who near them goes: The wood, my love, is full of woes. 'Tis hard to ford each treacherous flood, So thick with crocodiles and mud, Where the wild elephants repose: The wood, my love, is full of woes. Or far from streams the wanderer strays Through thorns and creeper-tangled ways, While round him many a wild-cock crows: The wood, my love, is full of woes. On 'the cold ground upon a heap On gathered leaves condemned to sleep, Toil-wearied, will his eyelids close: The wood, my love, is full of woes. Long days and nights must he content His soul with scanty aliment, What fruit the wind from branches blows: The wood, my love, is full of woes. O Sitá, while his strength may last, The ascetic in the wood must fast, Coil on his head his matted hair, And bark must be his only wear. To Gods and spirits day by day The ordered worship he must pay, And honour with respectful care Each wandering guest who meets him there. The bathing rites he ne'er must shun At dawn, at noon, at set of sun, Obedient to the law he knows: The wood, my love, is full of woes. To grace the altar must be brought The gift of flowers his hands have sought-- The debt each pious hermit owes: The wood, my love, is full of woes. The devotee must be content To live, severely abstinent, On what the chance of fortune shows: The wood, my love, is full of woes. Hunger afflicts him evermore: The nights are black, the wild winds roar; And there are dangers worse than those: The wood, my love, is full of woes. There creeping things in every form Infest the earth, the serpents swarm, And each proud eye with fury glows: The wood, my love, is full of woes. The snakes that by the river hide In sinuous course like rivers glide, And line the path with deadly foes: The wood, my love, is full of woes. Scorpions, and grasshoppers, and flies Disturb the wanderer as he lies, And wake him from his troubled doze: The wood, my love, is full of woes. Trees, thorny bushes, intertwined, Their branched ends together bind, And dense with grass the thicket grows: The wood, my dear, is full of woes, With many ills the flesh is tried, When these and countless fears beside Vex those who in the wood remain: The wilds are naught but grief and pain. Hope, anger must be cast aside, To penance every thought applied: No fear must be of things to fear: Hence is the wood for ever drear. Enough, my love: thy purpose quit: For forest life thou art not fit. As thus I think on all, I see The wild wood is no place for thee.'
CANTO XXIX.: SÍTÁ'S APPEAL. Thus Ráma spake. Her lord's address The lady heard with deep distress. And, as the tear bedimmed her eye, In soft low accents made reply: 'The perils of the wood, and all The woes thou countest to appal, Led by my love I deem not pain; Each woe a charm, each loss a gain, Tiger, and elephant, and deer, Bull, lion, buffalo, in fear, Soon as thy matchless form they see, With every silvan beast will flee. With thee, O Ráma, I must go: My sire's command ordains it so. Bereft of thee, my lonely heart Must break, and life and I must part. While thou, O mighty lord, art nigh, Not even He who rules the sky, Though He is strongest of the strong, With all his might can do me wrong. Nor can a lonely woman left By her dear husband live bereft. In my great love, my lord, I ween, The truth of this thou mayst have seen. In my sire's palace long ago I heard the chief of those who know, The truth-declaring Bráhmans, tell My fortune, in the wood to dwell. I heard their promise who divine The future by each mark and sign, And from that hour have longed to lead The forest life their lips decreed. Now, mighty Ráma, I must share Thy father's doom which sends thee there; In this I will not be denied, But follow, love, where thou shalt guide. O husband, I will go with thee, Obedient to that high decree, Now let the Bráhmans' words be true, For this the time they had in view. I know full well the wood has woes; But they disturb the lives of those Who in the forest dwell, nor hold Their rebel senses well controlled. p. 129 In my sire's halls, ere I was wed, I heard a dame who begged her bread Before my mother's face relate What griefs a forest life await. And many a time in sport I prayed To seek with thee the greenwood shade, For O, my heart on this is set, To follow thee, dear anchoret. May blessings on thy life attend: I long with thee my steps to bend, For with such hero as thou art This pilgrimage enchants my heart. Still close, my lord, to thy dear side My spirit will be purified: Love from all sin my soul will free: My husband is a God to me. So, love, with thee shall I have bliss And share the life that follows this. I heard a Brahman, dear to fame, This ancient Scripture text proclaim: 'The woman whom on earth below Her parents on a man bestow, And lawfully their hands unite With water and each holy rite, She in this world shall be his wife, His also in the after life.' Then tell me, O beloved, why Thou wilt this earnest prayer deny, Nor take me with thee to the wood, Thine own dear wife so true and good. But if thou wilt not take me there Thus grieving in my wild despair, To fire or water I will fly, Or to the poisoned draught, and die.' So thus to share his exile, she Besought him with each earnest plea, Nor could she yet her lord persuade To take her to the lonely shade. The answer of the strong-armed chief Smote the Videhan's soul with grief, And from her eyes the torrents came bathing the bosom of the dame.
CANTO XXX.: THE TRIUMPH OF LOVE. The daughter of Videha's king, While Ráma strove to soothe the sting Of her deep anguish, thus began Once more in furtherance of her plan: And with her spirit sorely tried By fear and anger, love and pride, With keenly taunting words addressed Her hero of the stately breast: 'Why did the king my sire, who reigns O'er fair Videha's wide domains, Hail Ráma son with joy unwise, A woman in a man's disguise? Now falsely would the people say, By idle fancies led astray, That Ráma's own are power and might, As glorious as the Lord of Light. Why sinkest thou in such dismay? What fears upon thy spirit weigh, That thou, O Ráma, fain wouldst flee From her who thinks of naught but thee? To thy dear will am I resigned In heart and body, soul and mind, As Sávitri gave all to one, Satyaván, Dyumatsena's son. 1 Not e'en in fancy can I brook To any guard save thee to look: Let meaner wives their houses shame, To go with thee is all my claim. Like some low actor, deemst thou fit Thy wife to others to commit-- Thine own, espoused in maiden youth, Thy wife so long, unblamed for truth? Do thou, my lord, his will obey For whom thou losest royal sway, To whom thou wouldst thy wife confide-- Not me, but thee, his wish may guide. Thou must not here thy wife forsake, And to the wood thy journey make, Whether stern penance, grief, and care, Or rule or heaven await thee there. Nor shall fatigue my limbs distress When wandering in the wilderness: Each path which near to thee I tread Shall seem a soft luxurious bed. The reeds, the bushes where I pass, The thorny trees, the tangled grass Shall feel, if only thou be near, Soft to my touch as skins of deer. When the rude wind in fury blows, And scattered dust upon me throws, That dust, beloved lord, to me Shall as the precious sandal be. And what shall be more blest than I, When gazing on the wood I lie In some green glade upon a bed With sacred grass beneath us spread? The root, the leaf, the fruit which thou Shalt give me from the earth or bough, Scanty or plentiful, to eat, Shall taste to me as Amrit sweet. As there I live on flowers and roots And every season's kindly fruits, I will not for my mother grieve, My sire, my home, or all I leave. My presence, love, shall never add One pain to make the heart more sad; p. 130 I will not cause thee grief or care, Nor be a burden hard to bear. With thee is heaven, where'er the spot; Each place is hell where thou art not. Then go with me, O Ráma; this Is all my hope and all my bliss. If thou wilt leave thy wife who still Entreats thee with undaunted will, This very day shall poison close The life that spurns the rule of foes. How, after, can my soul sustain The bitter life of endless pain, When thy dear face, my lord, I miss! No, death is better far than this. Not for an hour could I endure The deadly grief that knows not cure, Far less a woe I could not shun For ten long years, and three, and one.' While fires of woe consumed her, such Her sad appeal, lamenting much; Then with a wild cry, anguish-wrung, About her husband's neck she clung. Like some she-elephant who bleeds Struck by the hunter's venomed reeds, So in her quivering heart she felt The many wounds his speeches dealt. Then, as the spark from wood is gained, 1 Down rolled the tear so long restrained: The crystal moisture, sprung from woe, From her sweet eyes began to flow, As runs the water from a pair Of lotuses divinely fair. And Sítá's face with long dark eyes, Pure as the moon of autumn skies, Faded with weeping, as the buds Of lotuses when sink the floods. Around his wife his arms he strained, Who senseless from her woe remained, And with sweet words, that bade her wake To life again, the hero spake: 'I would not with thy woe, my Queen, Buy heaven and all its blissful sheen. Void of all fear am I as He, The self-existent God, can be. I knew not all thy heart till now, Dear lady of the lovely brow So wished not thee in woods to dwell; Yet there mine arm can guard thee well. Now surely thou, dear love, wast made To dwell with me in green wood shade. And, as a high saint's tender mind Clings to its love for all mankind, So I to thee will ever cling, Sweet daughter of Videha's king. The good, of old, O soft of frame, Honoured this duty's sovereign claim, And I its guidance will not shun, True as light's Queen is to the Sun. I cannot, pride of Janak's line, This journey to the wood decline: My sire's behest, the oath he sware, The claims of truth, all lead me there. One duty, dear the same for aye, Is sire and mother to obey: Should I their orders once transgress My very life were weariness. If glad obedience be denied To father, mother, holy guide, What rites, what service can be done That stern Fate's favour may be won? These three the triple world comprise, O darling of the lovely eyes. Earth has no holy thing like these Whom with all love men seek to please. Not truth, or gift, or bended knee, Not honour, worship, lordly fee, Storms heaven and wins a blessing thence Like sonly love and reverence. Heaven, riches, grain, and varied lore, With sons and many a blessing more, All these are made their own with ease By those their elders' souls who please. The mighty-souled, who ne'er forget, Devoted sons, their filial debt, Win worlds where Gods and minstrels are, And Brahmá's sphere more glorious far. Now as the orders of my sire, Who keeps the way of truth, require, So will I do, for such the way Of duty that endures for aye: To take thee, love, to Dandak's wild My heart at length is reconciled, For thee such earnest thoughts impel To follow, and with me to dwell. O faultless form from feet to brows, Come with me, as my will allows, And duty there with me pursue, Trembler, whose bright eyes thrill me through. In all thy days, come good come ill, Preserve unchanged such noble will, And thou, dear love, wilt ever be The glory of thy house and me. Now, beauteous-armed, begin the tasks The woodland life of hermits asks. For me the joys of heaven above Have charms no more without thee, love. And now, dear Sítá, be not slow: Food on good mendicants bestow, And for the holy Bráhmans bring Thy treasures and each precious thing. Thy best attire and gems collect, The jewels which thy beauty decked, And every ornament and toy Prepared for hours of sport and joy: The beds, the cars wherein I ride, Among our followers, next, divide.' She conscious that her lord approved Her going, with great rapture moved, p. 131 Hastened within, without delay, Prepared to give their wealth away. Footnotes 129:1 The story of Savitri, told in the Mahábhárat, has been admirably translated by Rückert, and elegantly epitomized by Mrs. Manning in India, Ancient and Mediaeval. There is a free rendering of the story in Idylls from the Sanskrit.
130:1 Fire for sacrificial purposes is produced by the attrition of two pieces of wood.
CANTO XXXI.: LAKSHMAN'S PRAYER. When Lakshman, who had joined them there, Had heard the converse of the pair, His mien was changed, his eyes o'erflowed, His breast no more could bear its load. The son of Raghu, sore distressed, His brother's feet with fervour pressed, While thus to Sita he complained. And him by lofty vows enchained: 'If thou wilt make the woods thy home, Where elephant and roebuck roam, I too this day will take my bow And in the path before thee go. Our way will lie through forest ground Where countless birds and beasts are found, I heed not homes of Gods on high, I heed not life that cannot die, Nor would I wish, with thee away, O'er the three worlds to stretch my sway.' Thus Lakshman spake, with earnest prayer His brother's woodland life to share. As Rama still his prayer denied With soothing words, again he cried: 'When leave at first thou didst accord, Why dost thou stay me now, my lord? Thou art my refuge: O, be kind, Leave me not, dear my lord, behind. Thou canst not, brother, if thou choose That I still live, my wish refuse.' The glorious chief his speech renewed To faithful Lakshman as he sued, And on the eyes of Ráma gazed Longing to load, with hands upraised: 'Thou art a hero just and dear, Whose steps to virtue's path adhere, Loved as my life till life shall end. My faithful brother and my friend. If to the woods thou take thy way With Sítá and with me to-day, Who for Kaus'alyá will provide, And guard the good Sumitra's side? The lord of earth, of mighty power, Who sends good things in plenteous shower, As Indra pours the grateful rain, A captive lies in passion's chain. The power imperial for her son Has As'vapati's daughter 1 won, And she, proud queen, will little heed Her miserable rivals' need. So Bharat, ruler of the land, By Queen Kaikeyí's side will stand, Nor of those two will ever think. While grieving in despair they sink. Now, Lakshman, as thy love decrees, Or else the monarch's heart to please, Follow this counsel and protect My honoured mother from neglect. So thou, while not to me alone Thy great affection will be shown, To highest duty wilt adhere By serving those thou shouldst revere. Now, son of Raghu, for my sake Obey this one request I make, Or, of her darling son bereft, Kausaly'á has no comfort left.' The faithful Lakshman, thus addressed In gentle words which love expressed, To him in lore of language learned, His answer, eloquent, returned: 'Nay, through thy might each queen will share Attentive Bharat's love and care. Should Bharat, raised as king to sway This noblest realm, his trust betray, Nor for their safety well provide, Seduced by ill-suggesting pride, Doubt not my vengeful hand shall kill The cruel wretch who counsels ill-- Kill him and all who lend him aid, And the three worlds in league arrayed. And good Kausaly'á well can fee A thousand champions like to me. A thousand hamlets rich in grain The station of that queen maintain. She may, and my dear mother too, Live on the ample revenue. Then let me follow thee: herein Is naught that may resemble sin. So shall I in my wish suceed, And aid, perhaps, my brother's need. My bow and quiver well supplied With arrows hanging at my side, My hands shall spade and basket bear, And for thy feet the way prepare. I'll bring thee roots and berries sweet. And woodland fare which hermits eat. Thou shall with thy Videhan spouse Recline upon the mountain's brows: Be mine the toil, be mine to keep Watch o'er thee waking or asleep.' Filled by his speech with joy and pride Ráma to Lakshman thus replied: 'Go then, my brother, bid adieu To all thy friends and retinue. And those two bows of fearful might, Celestial, which, at that famed rite, Lord Varun gave to Janak, king Of fair Videha with thee bring, With heavenly coats of sword-proof mail, Quivers, whose arrows never fail, p. 132 And golden-hilted swords so keen, The rivals of the sun in sheen. Tended with care these arms are all Preserved in my preceptor's hall. With speed, O Lakshman, go, produce, And bring them hither for our use.' So on a woodland life intent, To see his faithful friends he went, And brought the heavenly arms which lay By Ráma's teacher stored away, And Raghu's son to Ráma showed Those wondrous arms which gleamed and glowed, Well kept, adorned with many a wreath Of flowers on case, and hilt, and sheath. The prudent Ráma at the sight Addressed his brother with delight: 'Well art thou come, my brother dear. For much I longed to see thee here. For with thine aid, before I go, I would my gold and wealth bestow Upon the Bráhmans sage, who school Their lives by stern devotion's rule. And for all those who ever dwell Within my house and serve me well, Devoted servants, true and good, Will I provide a livelihood. Quick, go and summon to this place The good Vas'ishtha's son, Suyajna, of the Bráhman race The first and holiest one. To all the Bráhmans wise and good Will I due reverence pay, Then to the solitary wood With thee will take my way.' Footnotes 131:1 Kaikeyi.
CANTO XXXII.: THE GIFT OF THE TREASURES. That speech so noble which conveyed His friendly wish, the chief obeyed. With steps made swift by anxious thought The wise Suyajna's home he sought, Him in the hall of Fire 1 he found. And bent before him to the ground: 'O friend, to Rama's house return, Who now performs a task most stern.' He, when his noonday rites were done. Went forth with fair Sumitra's son, And came to Ráma's bright abode Rich in the love which Lakshmi showed. The son of Raghu with his dame. With joined hands met him as he came, Showing to him who Scripture knew The worship that is Agni's due. With armlets, bracelets, collars, rings, With costly pearls on golden strings, With many a gem for neck and limb The son of Raghu honoured him. Then Ráma, at his wife's request, The wise Suyajna thus addressed; 'Accept a necklace too to deck With golden strings thy spouse's neck. And Sítá here, my friend, were glad A girdle to her gift to add. And many a bracelet wrought with care, And many an armlet rich and rare, My wife to thine is fain to give, Departing in the wood to live. A bed by skilful workmen made, With gold and various gems inlaid-- This too, before she goes, would she Present, O saintly friend, to thee. Thine be my elephant, so famed, My uncle's present. Victor named; And let a thousand coins of gold, Great Brahman, with the gift be told.' Thus Ráma spoke: nor he declined The noble gitts for him designed. On Ráma, Lakshman, Sítá he Invoked all high felicity. In pleasant words then Ráma gave His hest to Lakshman prompt and brave, As Brahmá speaks for Him to hear Who rules the Gods' celestial sphere: 'To the two best of Bráhmans run; Agastya bring, and Kus'ik's son, And precious gifts upon them rain, Like fostering floods upon the grain. O long-armed Prince of Raghu's line, Delight them with a thousand kine, And many a fair and costly gem, With gold and silver, give to them. To him, so deep in Scripture, who, To Queen Kaus'alyá, ever true, Serves her with blessing and respect, Chief of the Taittiriya sect 1b-- To him. with women-slaves, present A chariot rich with ornament, And costly robes of silk beside, Until the sage be satisfied. On Chitraratha. true aud dear, My tuneful bard and charioteer, Gems, robes, and plenteous wealth confer-- Mine ancient friend and minister. And these who go with staff in hand, Grammarians trained, a numerous band. Who their deep study only prize, Nor think of other exercise, Who toil not, loving dainty fare, Whose praises e'en the good declare-- On these be eighty cars bestowed, And each with precious treasures load. p. 133 A thousand bulls for them suffice, Two hundred elephants of price, And let a thousand kine beside The dainties of each meal provide. The throng who sacred girdles wear, And on Káusalyá wait with care-- A thousand golden coins shall please, Son of Sumitrá, each of these. Let all, dear Lakshman, of the train These special gifts of honour gain; My mother will rejoice to know Her Bráhmans have been cherished so.' Then Raghu's son addressed the crowd Who round him stood and wept aloud, When he to all who thronged the court Had dealt his wealth for their support: 'In Lakshman's house and mine remain, And guard them till I come again,' To all his people sad with grief. In loving ords thus spoke their chief, Then bade his treasure-keeper bring Gold, silver, and each precious thing. Then straight the servants went and bore Back to their chief the wealth in store, Before the people's eyes it shone, A glorious pile to look upon. The prince of men with Lakshman's aid Parted the treasuures there displaved, Gave to the poor, the young, the old, And twice-born men, the gems and gold. A Bráhman, long in evil case. Named Trijat, born of Garga's race, Earned ever toiling in a wood With spade and plough his livelihood. The youthful wife, his babes who bore, Their indigence felt more and more. Thus to the aged man she spake: 'Hear this my word: my counsel take. Come, throw thy spade and plough away; To virtuous Ráma go to-day. And somewhat of his kindness pray.' He heard the word she spoke: around His limbs his ragged cloth he wound. And took his journey by the road That led to Ráma's fair abode. To the fifth court be made his way; Nor met the Bráhman check or stay. Brighu, Angiras 1 could not be Brighter with saintly light than Vie, To Ráma's presence on he pressed. And thus the noble chief addressed: 'O Ráma, poor and weak am I, And many children round me cry. Scant living in the woods I earn: On me thine eye of pity turn.' And Ráma, bent on sport and jest, The suppliant Bráhman thus addressed: 'O aged man, one thousand kine, Yet undistributed, are mine. The cows on thee will I bestow As far as thou thy staff canst throw. The Bráhman heard. In eager haste He bound his cloth around his waist. Then round his head his staff he whirled, And forth with mightiest effort hurled. Cast from his hand it flew, and sank To earth on Sarjú's farther bank, Where herds of kine in thousands fed Near to the well-stocked bullock shed. And all the cows that wandered o'er The meadow, far as Sarjú's shore. At Ráma's word the herdsmen drove To Trijat's cottage in the grove. He drew the Bráhman to his breast, And thus with calming words addressed: 'Now be not angry, Sire. I pray: This jest of mine was meant in play. These thousand kine, but not alone. Their herdsmen too, are all thine own. And wealth beside I give thee: speak. Thine shall be all thy heart can seek.' Thus Ráma spake. And Trijat prayed For means his sacrifice to aid. And Rama gave much wealth, required To speed his offering as desired. Footnotes 132:1 The chapel where the sacred fire used in worship is kept.
132:1b The students and teachers of the Taittiríya portion of the Yajur Veda.
133:1 Two of the divine persaonnges called prejápatis and *Brahmadikas* who were first created by Brahmá.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 12:51:32 GMT 5.5
CANTO XXXIII.: THE PEOPLE'S LAMENT. Thus Sitá and the princes brave Much wealth to all the Bráhmans gave Then to the monarch's house the three Went forth the aged king to see. The princes from two servants took Those heavenly arms of glorious look, Adorned with garland and with band By Sitá's beautifying hand. On each high house a mournful throng Had gathered ere they passed along, Who gzed in pure unselfish woe From turret, root, and portico. So dense the crowd that blocked the ways, The rest, unable there to gaze, Were fain each terrace to ascend. And thence their eyes on Ráma bend. Then as the gathered multitude On foot their well-loved Ráma viewed. No royal shade to screen his head. Such words, disturbed in grief they said: 'O look, our hero, wont to ride Leading a host in perfect pride-- Now Lakshman, sole of all his friends, With Sitá on his steps attends. Though he has known the sweets of power, And poured his gifts in liberal shower, From duty's path he will not swerve, p. 134 But, still his father's truth preserve. And she whose form so soft and fair Was veiled from spirits of the air, Now walks unsheltered from the day, Seen by the crowds who throng the way. Ah, for that gently-nurtured form! How will it fade with sun and storm! How will the rain, the cold, the heat Mar fragrant breast and tinted feet! Surely some demon has possessed His sire, and speaks within his breast, Or how could one that is a king Thus send his dear son wandering? It were a deed unkindly done To banish e'en a worthless son: But what, when his pure life has gained The hearts of all, by love enchained? Six sovereign virtues join to grace Ráma the foremost of his race: Tender and kind and pure is he, Docile, religious, passion-free. Hence misery strikes not him alone: In bitterest grief the people moan, Like creatures of the stream, when dry In the great heat the channels lie. The world is mournful with the grief That falls on its beloved chief, As, when the root is hewn away, Tree, fruit, and flower, and bud decay. The soul of duty, bright to see, He is the root of you and me; And all of us, who share his grief, His branches, blossom, fruit, and leaf. Now like the faithful Lakshman, we Will follow and be true as he; Our wives and kinsmen call with speed, And hasten where our lord shall lead. Yes, we will leave each well-loved spot, The field, the garden, and the cot, And, sharers of his weal and woe, Behind the pious Ráma go. Our houses, empty of their stores, With ruined courts and broken doors, With all their treasures borne away. And gear that made them bright and gay: O'errun by rats, with dust o'erspread, Shrines, whence the deities have fled, Where not a hand the water pours, Or sweeps the long-neglected floors, No incense loads the evening air, No Bráhmans chant the text and prayer, No fire of sacrifice is bright, No gift is known, no sacred rite; With floors which broken vessels strew, As if our woes had crushed them too-- Of these be stern Kaikeyí queen, And rule o'er homes where we have been. The wood where Ráma's feet may roam Shall be our city and our home, And this fair city we forsake, Our flight a wilderness shall make. Each serpent from his hole shall hie, The birds and beasts from mountain fly, Lions and elephants in fear Shall quit the woods when we come near, Yield the broad wilds for us to range, And take our city in exchange. With Ráma will we hence, content If, where he is, our days be spent.' Such were the varied words the crowd Of all conditions spoke aloud. And Ráma heard their speeches, yet Changed not his purpose firmly set. His father's palace soon he neared, That like Kailása's hill appeared. Like a wild elephant he strode Right onward to the bright abode. Within the palace court he stepped, Where ordered bands their station kept, And saw Sumantra standing near With down-cast eye and gloomy cheer.
CANTO XXXIV.: RÁMA IN THE PALACE. The dark incomparable chief Whose eye was like a lotus leaf, Cried to the mournful charioteer, 'Go tell my sire that I am here.' Sumantra, sad and all dismayed, The chieftain's order swift obeyed. Within the palace doors he hied And saw the king, who wept and sighed. Like the great sun when wrapped in shade Like fire by ashes overlaid, Or like a pool with waters dried, So lay the world's great lord and pride, A while the wise Sumantra gazed On him whose senses woe has dazed, Grieving for Ráma. Near he drew With hands upraised in reverence due. With blessing first his king he hailed; Then with a voice that well-nigh failed, In trembling accents soft and low Addressed the monarch in his woe: 'The prince of men, thy Ráma, waits Before thee at the palace gates. His wealth to Bráhmans he has dealt, And all whom in his home have dwelt. Admit thy son. His friends have heard His kind farewell and parting word, He longs to see thee first, and then Will seek the wilds, O King of men. He, with each princely virtue's blaze, Shines as the sun engirt by rays.' The truthful King who loved to keep The law profound as Ocean's deep, And stainless as the dark blue sky, Thus to Sumantra made reply: p. 135 'Go then, Sumantra, go and call My wives and ladies one and all. Drawn round me shall they fill the place When I behold my Ráma's face.' Quick to the inner rooms he sped, And thus to all the women said, 'Come, at the summons of the king: Come all, and make no tarrying.' Their husband's word, by him conveyed, Soon as they heard, the dames obeyed, And following his guidance all Came thronging to the regal hall. ln number half seven hundred, they, All lovely dames, in long array, With their bright eyes for weeping red, To stand round Queen Kaus'alyá, sped. They gathered, and the monarch viewed One moment all the multitude, Then to Sumantra spoke and said: 'Now let my son be hither led.' Sumantra went. Then Ráma came, And Lakshman, and the Maithil dame, And, as he led them on, their guide Straight to the monarch's presence hied. When yet far off the father saw His son with raised palms toward him draw, Girt by his ladies, sick with woes, Swift from his royal seat he rose. With all his strength the aged man To meet his darling Ráma ran, But trembling, wild with dark despair, Fell on the ground and fainted there. And Lakshman, wont in cars to ride, And Ráma, threw them by the side Of the poor miserable king, Half lifeless with his sorrow's sting. Throughout the spacious hall up went A thousand women's wild lament: 'Ah Ráma!' thus they wailed and wept, And anklets tinkled as they stepped. Around his body, weeping, threw Their loving arms the brothers two, And then, with Sitá's gentle aid, The king upon a couch was laid. At length to earth's imperial lord, When life and knowledge were restored, Though seas of woe went o'er his head, With suppliant hand, thus Ráma said: 'Lord ot us all, great King, thou art: Bid me farewell before we part, To Dandak wood this day I go: One blessing and one look bestow. Let Lakshman my companion be, And Sítá also follow me. With truthful pleas I sought to bend Their purpose; but no ear they lend. Now cast this sorrow from thy heart, And let us all, great King, depart. As Brahmá sends his children, so Let Lakshman, me, and Sítá go.' He stood unmoved, and watched intent Until the king should grant consent. Upon his son his eyes he cast, And thus the monarch spake at last: 'O Ráma, by her arts enslaved, I gave the boons Kaikeyí craved, Unfit to reign, by her misled: Be ruler in thy father's stead.' Thus by the lord of men addressed, Ráma, of virtue's friends the best, In lore of language duly learned, His answer, reverent, thus returned: 'A thousand years, O King, remain O'er this our city still to reign. I in the woods my life will lead: The lust of rule no more I heed. Nine years and five I there will spend, And when the portioned days shall end, Will come, my vows and exile o'er, And clasp thy feet, my King, once more.' A captive in the snare of truth, Weeping, distressed with woe and ruth, Thus spake the monarch, while the queen Kaikeyí urged him on unseen: 'Go then, O Ráma, and begin Thy course unvext by fear and sin: Go, my beloved son, and earn Success, and joy, and safe return. So fast the bonds of duty bind. O Raghu's son, thy truthful mind, That naught can turn thee back, or guide Thy will so strongly fortified. But 0, a little longer stay. Nor turn thy steps this night away, That I one little day--alas! One only--with my son may pass. Me and thy mother do not slight, But stay, my son, with me to-night; With every dainty please thy taste, And seek to-morrow morn the waste Hard is thy task, O Raghu's son, Dire is the toil thou wilt not shun, Far to the lonely wood to flee, And leave thy friends for love of me. I swear it by my truth, believe, For thee, my son, I deeply grieve, Misguided by the traitress dame With hidden guile like smouldering flame. Now, by her wicked counsel stirred, Thou fain wouldst keep my plighted word. No marvel that my eldest born Would hold me true when I have sworn.' Then Ráma having calmly heard His wretched father speak each word, With Lakshman standing br his side Thus, humbly, to the King replied: 'If dainties now my taste regale, To-morrow must those dainties fail. This day departure I prefer To all that wealth can minister. O'er this fair land, no longer mine, Which I, with all her realms, resign, p. 136 Her multitudes of men, her grain, Her stores of wealth, let Bharat reign. And let the promised boon which thou Wast pleased to grant the queen ere now, Be hers in full. Be true, O King, Kind giver of each precious thing. Thy spoken word I still will heed, Obeying all thy lips decreed: And fourteen years in woods will dwell With those who live in glade and dell. No hopes of power my heart can touch, No selfish joys attract so much As son of Raghu, to fulfil With heart and soul my father's will. Dismiss, dismiss thy needless woe, Nor let those drowning torrents flow: The Lord of Rivers in his pride Keeps to the banks that bar his tide. Here in thy presence I declare; By thy good deeds, thy truth, I swear; Nor lordship, joy, nor lands I prize; Life, heaven, all blessings I despise. I wish to see thee still remain Most true, O King, and free from stain. It must not, Sire, it must not be: I cannot rest one hour with thee. Then bring this sorrow to an end, For naught my settled will can bend. I gave a pledge that binds me too, And to that pledge I still am true. Kaikeyí bade me speed away: She prayed me, and I answered yea. Pine not for me, and weep no more; The wood for us has joy in store, Filled with the wild deer's peaceful herds And voices of a thousand birds. A father is the God of each, Yea, e'en of Gods, so Scriptures teach: And I will keep my sire's decree, For as a God I honour thee. O best of men, the time is nigh, The fourteen years will soon pass by And to thine eyes thy son restore: Be comforted, and weep no more. Thou with thy firmness shouldst support These weeping crowds who throng the court; Then why, O chief of high renown, So troubled, and thy soul cast down?'
CANTO XXXV.: KAIKEYÍ REPROACHED. Wild with the rage he could not calm, Sumantra, grinding palm on palm, His head in quick impatience shook, And sighed with woe he could not brook. He gnashed his teeth, his eyes were red, From his changed face the colour fled. In rage and grief that knew no law, The temper of the king he saw. With his word-arrows swift and keen He shook the bosom of the queen. With scorn, as though its lightning stroke Would blast her body, thus he spoke: 'Thou, who, of no dread sin afraid, Hast Das'aratha's self betrayed, Lord of the world, whose might sustains Each thing that moves or fixed remains, What direr crime is left thee now? Death to thy lord and house art thou, Whose cruel deeds the king distress, Mahendra's peer in mightiness, Firm as the mountain's rooted steep, Enduring as the Ocean's deep. Despise not Das'aratha, he Is a kind lord and friend to thee. A loving wife in worth outruns The mother of ten million sons. Kings, when their sires have passed away, Succeed by birthright to the sway. Ikshváku's son still rules the state, Yet thou this rule wouldst violate. Yea, let thy son, Kaikeyí, reign, Let Bharat rule his sire's domain. Thy will, O Queen, shall none oppose: We all will go where Ráma goes. No Bráhman, scorning thee, will rest Within the realm thou governest, But all will fly indignant hence: So great thy trespass and offence. I marvel, when thy crime I see. Earth yawns not quick to swallow thee; And that the Bráhman saints prepare No burning scourge thy soul to scare, With cries of shame to smite thee, bent Upon our Ráma's banishment. The Mango tree with axes fell, And tend instead the Neem tree well, Still watered with all care the tree Will never sweet and pleasant be. Thy mother's faults to thee descend, And with thy borrowed nature blend. True is the ancient saw: the Neem Can ne'er distil a honeyed stream. Taught by the tale of long ago Thy mother's hateful sin we know. A bounteous saint, as all have heard, A boon upon thy sire conferred, And all the eloquence revealed That fills the wood, the flood, the field. No creature walked, or swam, or flew, But he its varied language knew. One morn upon his couch he heard The chattering of a gorgeous bird. And as he marked its close intent He laughed aloud in merriment. Thy mother furious with her lord, And fain to perish by the cord, Said to her husband: 'I would know, O Monarch, why thou laughest so.' p. 137 The king in answer spake again: 'If I this laughter should explain, This very hour would be my last, For death, be sure would follow fast.' Again thy mother, flushed with ire, To Kekaya spake, thy royal sire: 'Tell me the cause; then live or die: I will not brook thy laugh, not I.' Thus by his darling wife addressed, The king whose might all earth confessed To that kind saint his story told Who gave the wondrous gift of old. He listened to the king's complaint, And thus in answer spoke the saint: 'King, let her quit thy home or die, But never with her prayer comply.' The saint's reply his trouble stilled, And all his heart with pleasure filled. Thy mother from his home he sent, And days like Lord Kuvera's spent. So thou wouldst force the king, misled By thee, in evil paths to tread, And bent on evil wouldst begin, Through folly, this career of sin. Most true, methinks, in thee is shown The ancient saw so widely known: The foils their fathers' worth declare Aud girls their mothers' nature share. So be not thou. For pity's sake Accept the word the monarch spake. Thy husband's will, O Queen, obey, And be the people's hope and stay. O, do not, urged by follv, draw The king to tread on duty's law, The lord who all the world sustains, Bright as the God o'er Gods who reigns. Our glorious king, by sin unstained, Will never grant what fraud obtained; No shade of fault in him is seen: Let Ráma be anointed, Queen. Remember, Queen, undying shame Will through the world pursue thy name, If Ráma leave the king his sire, And, banished, to the wood retire. Come, from thy breast this fever fling: Of his own realm be Ráma king. None in this city e'er can dwell To tend and love thee half so well. When Ráma sits in royal place, True to the custom of his race Our monarch of the mighty bow A hermit to the woods will go.' 1 Sumantra thus, palm joined to palm, Poured forth his words of bane and balm, With keen reproach, with pleading kind, Striving to move Kaikeyí's mind. In vain he prayed, in vain reproved, She heard unsoftened and unmoved. Nor could the eyes that watched her view One yielding look, one change of hue. Footnotes 137:1 It was the custom of the kings of the solar dynasty to resign in their extreme old age the kingdom to the heir, and spend the remainder of their days in holy meditation in the forest:
'For such through ages in their life's decline Is the good custom of Ikshváku's line.' Raghuvans'a.
CANTO XXXVI.: SIDDHÁRTH'S SPEECH. Ikshváku's son with anguish torn For the great oath his lips had sworn, With tears and sighs of sharpest pain Thus to Sumantra spake again: 'Prepare thou quick a perfect force, Cars, elephants, and foot, and horse, To follow Raghu's scion hence Equipped with all magnificence. Let traders with the wealth they sell, And those who charming stories tell, And dancing-women fair of face, The prince's ample chariots grace. On all the train who throng his courts, And those who share his manly sports. Great gifts of precious wealth bestow, And bid them with their master go. Let noble arms, and many a wain, And townsmen swell the prince's train; And hunters best for woodland skill Their places in the concourse fill. While elephants and deer he slays, Drinking wood honey as he strays, And looks on streams each fairer yet, His kingdom he may chance forget. Let all my gold and wealth of corn With Rama to the wilds be born; For it will soothe the exile's lot To sacrifice in each pure spot, Deal ample largess forth, and meet Each hermit in his calm retreat. The wealth shall Ráma with him bear. Ayodhyá shall be Bharat's share.' As thus Kakutstha's offspring spoke, Fear in Katiketí's breast awoke. The freshness of her face was dried, Her trembling tongue was terror-tied. Alarmed and sad, with bloodless cheek, She turned to him and scarce could speak: 'Nay, Sire, but Bharat shall not gain An empty realm where none remain. My Bharat shall not rule a waste Reft of all sweets to charm the taste-- The wine-cup's dregs, all dull and dead, Whence the light foam and life are fled.' Thus in her rage the long-eyed dame Spoke her dire speech untouched by shame. p. 138 Then, answering, Das'aratha spoke: 'Why. having bowed me to the yoke. Dost thou, must cruel, spur and goad Me who am struggling with the load? Why didst thou not oppose at first This hope, vile Queen, so fondly nursed?' Scarce could the monarch's angry speech The ears of the fair lady reach, When thus, with double wrath inflamed, Kaikeyí to the king exclaimed: 'Sagar, from whom thy line is traced, Drove forth his eldest son disgraced, Called Asamanj, whose fate we know: Thus should thy son to exile go.' 'Fie on thee, dame!' the monarch said; Each of her people bent his head, And stood in shame and sorrow mute: She marked not, bold and resolute. Then great Siddhárth, inflamed with rage, The good old councillor and sage On whose wise rede the king relied, To Queen Kaikeyí thus replied: 'But Asamanj the cruel laid His hands on infants as they played, Cast them to Sarjú's flood, and smiled For pleasure when be drowned a child.' 1 The people saw, and, furious, sped Straight the the king his sire and said: 'Choose us, O glory of the throne, Choose us. or Asamanj alone.' 'Whence comes this dread?' the monarch cried; And all the people thus replied: 'In folly, King, he loves to lay Fierce hands upon our babes at play, Casts them to Sarjú's flood. and joys To murder our bewildered boys.' With heedful ear the king of men Heard each complaining citizen. To please their troubled minds he strove, And from the state his son he drove. With wife and gear upon a car He placed him quick, and sent him far. And thus he gave commandment, 'He Shall all his days an exile be.' With basket and with plough he strayed O'er mountain heights, through pathless shade, Roaming all lands a weary time, An outcast wretch defiled with crime. Sagar, the righteous path who held, His wicked offspring thus expelled. But what has Ráma done to blame? Why should his sentence be the same? No sin his stainless name can dim; We see no fault at all in him. Pure as the moon, no darkening blot On his sweet life has left a spot. If thou canst see one fault, e'en one, To dim the fame of Raghu's son, That fault this hour, O lady, show. And Ráma to the wood shall go. To drive the guiltless to the wild, Truth's constant lover, undefiled. Would, by defiance of the right, The glory e'en of Indra blight. Then cease, O lady, and dismiss Thy hope to ruin Ráma's bliss, Or all thy gain, O fair of face, Will be men's hatred, and disgrace.' Footnotes 138:1 See Book I, Canto XXXIX. An Indian prince in more modern times appears to have diverted himself in a similar way.
It is still reported in Belgium that Appay Deasy was wont to amuse himself "by making several young and beautiful women stand side by side on a narrow balcony, without a parapet, overhanging the deep reservoir at the new palace in Nipani. He used then to pass along the line of trembling creatures, and suddenly thrusting one of them headlong into the water below, he used to watch her drowning, and derive pleasure from her dying agonies."--History of the Belgium District. By H. J. Stokes, M. S. C.
CANTO XXXVII.: THE COATS OF BARK. Thus spake the virtuous sage: and then Ráma addressed the king of men. In laws of meek behaviour bred, Thus to his sire he meekly said: 'King, I renounce all earthly care, And live in woods on woodland fare. What, dead to joys, have I to do With lordly train and retinue! Who gives his elephant and yet Upon the girths his heart will set? How can a cord attract his eyes Who gives away the nobler prize? Best of the good, with me he led No host, my King with banners spread. All wealth, all lordship I resign: The hermit's dress alone be mine. Before I go, have here conveyed A little basket and a spade. With these alone I go, content, For fourteen years of banishment.' With her own hands Kaikeyí took The hermit coats of bark, and, 'Look,' She cried with bold unblushing brow Before the concourse, 'Dress thee now.' That lion leader of the brave Took from her hand the dress she gave, Cast his fine raiment on the ground, p. 139 And round his waist the vesture bound. Then quick the hero Lakshman too His garment from his shoulders threw, And, in the presence of his sire, Indued the ascetic's rough attire. But Sítá, in her silks arrayed, Threw glances, trembling and afraid, On the bark coat she had to wear, Like a shy doe that eyes the snare. Ashamed and weeping for distress From the queen's hand she took the dress. The fair one, by her husband's side Who matched heaven's minstrel monarch, 1 cried: 'How bind they on their woodland dress, Those hermits of the wilderness?' There stood the pride of Janak's race Perplexed, with sad appealing face. One coat the lady's fingers grasped, One round her neck she feebly clasped, But failed again, again, confused By the wild garb she ne'er had used. Then quickly hastening Ráma, pride Of all who cherish virtue, tied The rough bark mantle on her, o'er The silken raiment that she wore. Then the sad women when they saw Ráma the choice bark round her draw, Rained water from each tender eye, And cried aloud with bitter cry: 'O, not on her, beloved, not On Sítá falls thy mournful lot. If, faithful to thy father's will, Thou must go forth, leave Sítá still. Let Sítá still remaining here Our hearts with her loved presence cheer. With Lakshman by thy side to aid Seek thou, dear son, the lonely shade. Unmeet, one good and fair as she Should dwell in woods a devotee. Let not our prayers be prayed in vain: Let beauteous Sítá yet remain; For by thy love of duty tied Thou wilt not here thyself abide.' Then the king's venerable guide Vas'ishtha, when he saw each coat Enclose the lady's waist and throat, Her zeal with gentle words repressed, And Queen Kaikeyí thus addressed: 'O evil-hearted sinner, shame Of royal Kekaya's race and name; Who matchless in thy sin couldst cheat Thy lord the king with vile deceit; Lost to all sense of duty, know Sítá to exile shall not go. Sítá shall guard, as 'twere her own, The precious trust of Ráma's throne. Those joined by wedlock's sweet control Have but one self and common soul. Thus Sítá shall our empress be, For Ráma's self and soul is she. Or if she still to Ráma cleave And for the woods the kingdom leave: If naught her loving heart deter, We and this town will follow her. The warders of the queen shall take Their wives and go for Ráma's sake, The nation with its stores of grain, The city's wealth shall swell his train. Bharat, S'atrughna both will wear Bark mantles, and his lodging share, Still with their elder brother dwell In the wild wood, and serve him well. Rest here alone, and rule thy state Unpeopled, barren, desolate; Be empress of the land and trees, Thou sinner whom our sorrows please. The land which Ráma reigns not o'er Shall bear the kingdom's name no more: The woods which Ráma wanders through Shall be our home and kingdom too. Bharat, be sure, will never deign O'er realms his father yields, to reign. Nay, if the king's true son he be, He will not, sonlike, dwell with thee. Nay, shouldst thou from the earth arise, And send thy message from the skies, To his forefathers' custom true No erring course would he pursue. So hast thou, by thy grievous fault, Offended him thou wouldst exalt. In all the world none draws his breath Who loves not Ráma, true to death. This day, O Queen, shalt thou behold Birds, deer, and beasts from lea and fold Turn to the woods in Ráma's train. And naught save longing trees remain.' Footnotes 139:1 Chitraratha, King of the celestial choristers.
CANTO XXXVIII.: CARE FOR KAUS'ALYÁ Then when the people wroth and sad Saw Sítá in bark vesture clad, Though wedded, like some widowed thing, They cried out, 'Shame upon thee, King!' Grieved by their cry and angry look The lord of earth at once forsook All hope in life that still remained, In duty, self, and fame unstained. Ikshváku's son with burning sighs On Queen Kaikeyí bent his eyes, And said: 'But Sítá must not flee In garments of a devotee. My holy guide has spoken truth: Unfit is she in tender youth, p. 140 So gently nurtured, soft and fair, The hardships of the wood to share. How has she sinned, devout and true, The noblest monarch's child, That she should garb of bark indue And journey to the wild? That she should spend her youthful days Amid a hermit band, Like some poor mendicant who strays Sore troubled, through the land? Ah, let the child of Janak throw Her dress of bark aside, And let the royal lady go With royal wealth supplied. Not such the pledge I gave before, Unfit to linger here: The oath, which I the sinner swore Is kept, and leaves her clear. Won from her childlike love this too My instant death would be, As blossoms on the old bamboo Destroy the parent tree. 1 If aught amiss by Ráma done Offend thee, O thou wicked one, What least transgiession canst thou find In her, thou worst of womankind? What shade of fault in her appears, Whose full soft eye is like the deer's? What canst thou blame in Janak's child, So gentle, modest, true, and mild? Is not one crime complete, that sent My Ráma forth to banishment! And wilt thou other sins commit. Thou wicked one, to double it? This is the pledge and oath I swore, What thou besoughtest, and no more, Of Ráma--for I heard thee, dame-- When he for consecration came. Now with this limit not content, In hell should be thy punishment, Who fain the Maithil bride wouldst press To clothe her limbs with hermit dress.' Thus spake the father in his woe; And Ráma, still prepared to go, To him who sat with drooping head Spake in return these words and said: 'Just King, here stands my mother dear, Kaus'alyá, one whom all revere. Submissive, gentle, old is she, And keeps her lips from blame of thee, For her, kind lord, of me bereft A sea of whelming woe is left. O, show her in her new distress Still fonder love and tenderness. Well honoured by thine honoured hand Her grief for me let her withstand, Who wrapt in constant thought of me In me would live a devotee. Peer of Mahendra, O, to her be kind, And treat I pray, my gentle mother so, That, when I dwell afar, her life resigned, She may not, pass, to Yama's realm for woe.' Footnotes 140:1 It is said that the bamboo dies after flowering.
CANTO XXXIX.: COUNSEL TO SÍTÁ. Scarce had the sire, with each dear queen, Heard Ráma's pleading voice, and seen His darling in his hermit dress Ere failed his senses for distress. Convulsed with woe, his soul that shook, On Raghu's son he could not look; Or if he looked with failing eye He could not to the chief reply. By pangs of bitter grief assailed, The long-armed monarch wept and wailed, Half dead a while and sore distraught, While Ráma filled his every thought. 'This hand of mine in days ere now Has reft her young from many a cow. Or living things has idly slain: Hence comes, I ween, this hour of pain. Not till the hour is come to die Can from its shell the spirit fly. Death comes not, and Kaikeyí still Torments the wretch she cannot kill, Who sees his son before him quit The fine soft robes his rank that fit, And, glorious as the burning fire, In hermit garb his limbs attire. Now all the people grieve and groan Through Queen Kaikeyí's deed alone, Who, having dared this deed of sin, Strives for herself the gain to win.' He spoke. With tears his eyes grew dim, His senses all deserted him. He cried, O Ráma, once, then weak And fainting could no further speak. Unconscious there he lay: at length Regathering his sense and strength, While his full eyes their torrents shed, To wise Sumantra thus he said: 'Yoke the light car, and hither lead Fleet coursers of the noblest breed, And drive this heir of lofty fate Beyond the limit of the state. This seems the fruit that virtues bear, The meed of worth which texts declare-- The sending of the brave and good By sire and mother to the wood.' He heard the monarch, and obeyed, With ready feet that ne'er delayed, And brought before the palace gate The horses and the car of state. Then to the monarch's son he sped, And raising hands of reverence said p. 141 That the light car which gold made fair, With best of steeds, was standing there. King Das'aratha called in haste The lord o'er all his treasures placed. And spoke, well skilled in place and time, His will to him devoid of crime: 'Count all the years she has to live Afar in forest wilds, and give To Sítá robes and gems of price As for the time may well suffice.' Quick to the treasure-room he went, Charged by that king most excellent, Brought the rich stores, and gave them all To Sítá in the monarch's hall. The Maithil dame of high descent Received each robe and ornament, And tricked those limbs, whose lines foretold High destiny, with gems and gold. So well adorned, so fair to view, A glory through the hall she threw: So, when the Lord of Light upsprings, His radiance o'er the sky he flings. Then Queen Kaus'alyá spake at last, With loving arms about her cast, Pressed lingering kisses on her head, And to the high-souled lady said: 'Ah, in this faithless world below When dark misfortune comes and woe, Wives, loved and cherished every day, Neglect their lords and disobey. Yes, woman's nature still is this:-- After long days of calm and bliss When some light grief her spirit tries, She changes all her love, or flies. Young wives are thankless, false in soul, With roving hearts that spurn control. Brooding on sin and quickly changed, In one short hour their love estranged. Not glorious deed or lineage fair, Not knowledge, gift, or tender care In chains of lasting love can bind A woman's light inconstant mind. But those good dames who still maintain What right, truth, Scripture, rule ordain-- No holy thing in their pure eyes With one beloved husband vies. Nor let thy lord my son, condemned To exile, be by thee contemned, For be he poor or wealthy, he Is as a God, dear child, to thee.' When Sítá heard Kaus'alyá's speech Her duty and her gain to teach, She joined her palms with reverent grace And gave her answer face to face: 'All will I do, forgetting naught, Which thou,O honoured Queen, hast taught. I know, have heard, and deep have stored The rules of duty to my lord. Not me, good Queen, shouldst thou include Among the faithless multitude. Its own sweet light the moon shall leave Ere I to duty cease to cleave. The stringless lute gives forth no strain, The wheelless car is urged in vain; No joy a lordless dame, although Blest with a hundred sons, can know. From father, brother, and from son A measured share of joy is won: Who would not honour, love, and bless Her lord, whose gifts are measureless? Thus trained to think, I hold in awe Scripture's command and duty's law. Him can I hold in slight esteem? Her lord is woman's God, I deem.' Kaus'alyá heard the lady's speech, Nor failed those words her heart to reach. Then, pure in mind, she gave to flow The tear that sprang of joy and woe. Then duteous Ráma forward came And stood before the honoured dame, And joining reverent hands addressed The queen in rank above the rest: 'O mother, from these tears refrain; Look on my sire and still thy pain. To thee my days afar shall fly As if sweet slumber closed thine eye, And fourteen years of exile seem To thee, dear mother, like a dream. On me returning safe and well, Girt by my friends, thine eyes shall dwell.' Thus for their deep affection's sake The hero to his mother spake, Then to the half seven hundred too. Wives of his sire, paid reverence due. Thus Das'aratha's son addressed That crowd of matrons sore distressed: 'If from these lips, while here I dwelt, One heedless taunt you e'er have felt, Forgive me, pray. And now adieu, I bid good-bye to all of you.' Then straight, like curlews' cries, upwent The voices of their wild lament, While, as he bade farewell, the crowd Of royal women wept aloud, And through the ample hall's extent. Where erst the sound of tabour, blent With drum and shrill-toned instrument, In joyous concert rose, Now rang the sound of wailing high, The lamentation and the cry, The shriek, the choking sob, the sigh That told the ladies' woes.
CANTO XL.: RÁMA'S DEPARTURE. Then Ráma, Sítá, Lakshman bent At the king's feet, and sadly went p. 142 Round him with slow steps reverent. When Ráma of the duteous heart Had gained his sire's consent to part, With Sítá by his side he paid Due reverence to the queen dismayed. And Lakshman, with affection meet, Bowed down and clasped his mother's feet. Sumitrá viewed him as he pressed Her feet, and thus her son addressed: 'Neglect not Ráma wandering there, But tend him with thy faithful care. In hours of wealth, in time of woe, Him, sinless son, thy refuge know. From this good law the just ne'er swerve, That younger sons the eldest serve, And to this righteous rule incline All children of thine ancient line-- Freely to give, reward each rite, Nor spare their bodies in the fight. Let Ráma Das'aratha be, Look upon Sítá as on me, And let the cot wherein you dwell Be thine Ayodhyá. Fare thee well." Her blessing thus Sumitrá gave To him whose soul to Ráma clave, Exclaiming, when her speech was done, ' Go forth, O Lakshman, go, my son. Go forth, my son to win success, High victory and happiness. Go forth thy foemen to destroy, And turn again at last with joy.' As Mátali his charioteer Speaks for the Lord of Gods to hear, Sumantra, palm to palm applied, In reverence trained, to Ráma cried: 'O famous Prince, my car ascend,-- May blessings on thy course attend,-- And swiftly shall my horses flee And place thee where thou biddest me. The fourteen years thou hast to stay Far in the wilds, begin to-day; For Oueen Kaikeyí cries, Away." Then Sítá, best of womankind, Ascended, with a tranquil mind, Soon as her toilet task was done, That chariot brilliant as the sun. Ráma and Lakshman true and bold Sprang on the car adorned with gold. The king those years had counted o'er, And given Sítá robes and store Of precious ornaments to wear When following her husband there. The brothers in the car found place For nets and weapons of the chase, There warlike arms and mail they laid, A leathern basket and a spade. Soon as Sumantra saw the three Were seated in the chariot, he Urged on each horse of noble breed, Who matched the rushing wind in speed. As thus the son of Raghu went Forth for his dreary banishment, Chill numbing grief the town assailed, All strength grew weak, all spirit failed, Ayodhá through her wide extent Was filled with tumult and lament: Steeds neighed and shook the bells they bore, Each elephant returned a roar. Then all the city, young and old, Wild with their sorrow uncontrolled, Rushed to the car, as, from the sun The panting herds to water run. Before the car, behind, they clung, And there as eagerly they hung, With torrents streaming from their eyes, Called loudly with repeated cries: 'Listen, Sumantra: draw thy rein; Drive gently, and thy steeds restrain. Once more on Ráma will we gaze, Now to be lost for many days. The queen his mother has, be sure, A heart of iron, to endure To see her godlike Ráma go, Nor feel it shattered by the blow. Sítá, well done! Videha's pride, Still like his shadow by his side; Rejoicing in thy duty still As sunlight cleaves to Meru's hill. Thou, Lakshman, too, hast well deserved, Who from thy duty hast not swerved, Tending the peer of Gods above, Whose lips speak naught but words of love. Thy firm resolve is nobly great, And high success on thee shall wait. Yea, thou shalt win a priceless meed-- Thy path with him to heaven shall lead,' As thus they spake, they could not hold The tears that down their faces rolled, While still they followed for a space Their darling of Ikshváku's race. There stood surrounded by a ring Of mournful wives the mournful king; For, 'I will see once more,' he cried, 'Mine own dear son,' and forth he hied. As he came near, there rose the sound Of weeping, as the dames stood round. So the she-elephants complain When their great lord and guide is slain. Kakutstha's son, the king of men, The glorious sire, looked troubled then, As the full moon is when dismayed By dark eclipse's threatening shade. Then Das'aratha's son, designed For highest fate of lofty mind. Urged to more speed the charioteer, 'Away, away! why linger here? Urge on thy horses,' Rama cried, And 'Stay, O stay,' the people sighed. Sumantra, urged to speed away, The townsmen's call must disobey, Forth as the long-armed hero went, p. 143 The dust his chariot wheels up sent Was laid by streams that ever flowed From their sad eyes who filled the road. Then, sprung of woe, from eyes of all The women drops began to fall, As from each lotus on the lake The darting fish the water shake. When he, the king of high renown, Saw that one thought held all the town, Like some tall tree he fell and lay, Whose root the axe has hewn away. Then straight a mighty cry from those Who followed Ráma's car arose, Who saw their monarch fainting there Beneath that grief too great to bear. Then 'Ráma, Ráma!" with the cry Of 'Ah, his mother!' sounded high, As all the people wept aloud Around the ladies' sorrowing crowd. When Ráma backward turned his eye, And saw the king his father lie With troubled sense and failing limb, And the sad queen, who followed him, Like some young creature in the net, That will not, in its misery, let Its wild eyes on its mother rest, So, by the bonds of duty pressed, His mother's look he could not meet. He saw them with their weary feet, Who, used to bliss, in cars should ride, Who ne'er by sorrow should be tried, And, as one mournful look he cast, 'Drive on,' he cried, 'Sumantra, fast.' As when the driver's torturing hook Goads on an elephant, the look Of sire and mother in despair Was more than Ráma's heart could bear. As mother kine to stalls return Which hold the calves for whom they yearn, So to the car she tried to run As a cow seeks her little one. Once and again the hero's eyes Looked on his mother, as with cries Of woe she called and gestures wild, 'O Sítá, Lakshman, O my child!' 'Stay,' cried the king, 'thy chariot stay:' 'On, on,' cried Ráma, 'speed away.' As one between two hosts, inclined To neither was Sumantra's mind. But Ráma spake these words again: 'A lengthened woe is bitterest pain. On, on; and if his wrath grow hot, Thine answer be, ' I heard thee not.' Sumantra, at the chief's behest, Dismissed the crowd that toward him pressed, And, as he bade, to swiftest speed Urged on his way each willing steed. The king's attendants parted thence, And paid him heart-felt reverence: In mind, and with the tears he wept, Each still his place near Ráma kept. As swift away the horses sped, His lords to Das'aratha said: 'To follow him whom thou again Wouldst see returning home is vain.' With failing limb and drooping mien He heard their counsel wise: Still on their son the king and queen Kept fast their lingering eyes. 1
CANTO XLI.: THE CITIZENS' LAMENT. The lion chief with hands upraised Was born from eyes that fondly gazed. But then the ladies' bower was rent With cries of weeping and lament: 'Where goes he now, our lord, the sure Protector of the friendless poor, In whom the wretched and the weak Defence and aid were wont to seek? All words of wrath he turned aside, And ne'er, when cursed, in ire replied. He shared his people's woe, and stilled The troubled breast which rage had filled. Our chief, on lofty thoughts intent, In glorious fame preeminent: As on his own dear mother, thus He ever looked on each of us. Where goes he now? His sire's behest, By Queen Kaikeyí's guile distressed, Has banished to the forest hence Him who was all the world's defence. Ah, senseless King, to drive away The hope of men, their guard and stay, To banish to the distant wood Ráma the duteous, true, and good!' The royal dames, like cows bereaved Of their young calves, thus sadly grieved. The monarch heard them as they wailed, And by the fire of grief assailed For his dear son, he bowed his head, And all his sense and memory fled. Then were no fires of worship fed, Thick darkness o'er the sun was spread. The cows their thirsty calves denied, And elephants flung their food aside. p. 144 Tris'anku, 1 Jupiter looked dread, And Mercury and Mars the red, In direful opposition met, The glory of the moon beset. The lunar stars withheld their light, The planets were no longer bright, But meteors with their horrid glare, And dire Vis'ákhás 2 lit the air. As troubled Ocean heaves and raves When Doom's wild tempest sweeps the waves, Thus all Ayodhyá reeled and bent When Ráma to the forest went. And chilling grief and dark despair Fell suddenly on all men there. Their wonted pastime all forgot, Nor thought of food, or touched it not. Crowds in the royal street were seen With weeping eye and troubled mien: No more a people gay and glad, Each head and heart was sick and sad. No more the cool wind softly blew, The moon no more was fair to view, No more the sun with genial glow Cherished the world now plunged in woe. Sons, brothers, husbands, wedded wives Forgot the ties that joined their lives; No thought for kith and kin was spared, But all for only Ráma cared. And Ráma's friends who loved him best, Their minds disordered and distressed. By the great burthen of their woes Turned not to slumber or repose. Like Earth with all her hills bereft Of Indra's guiding care. Ayodhyá in her sorrow left By him, the high souled heir. Was bowed by fear and sorrow's force, And shook with many a throe, While warrior, elephant, and horse Sent up the cry of woe. Footnotes 143:1 'Thirty centuries have passed since he began this memorable journey. Every step of it is known and is annually traversed by thousands: hero worship is not extinct. What can Faith do! How strong are the ties of religion when entwined with the legends of a country! How many a cart creeps creaking and weary along the road from Ayodhyá to Chitrakút. It is this that gives the Rámáyan a strange interest, the story still lives.' Calcutta Review: Vol. XXIII.
CANTO XLII.: DAS'ARATHA'S LAMENT. While yet the dust was seen afar That marked the course of Ráma's car, The glory of Ikshváku's race Turned not away his eager face. While yet his duteous son he saw He could not once his gaze withdraw, But rooted to the spot remained With eyes that after Ráma strained. But when that dust no more he viewed, Fainting he fell by grief subdued. To his right hand Kaus'alyá went, And ready aid the lady lent, While Bharat's loving mother tried To raise him on the other side. The king, within whose ordered soul Justice and virtue held control, To Queen Kaikeyí turned and said, With every sense disquieted: 'Touch me not, thou whose soul can plot All sin. Kaikeyí, touch me not. No loving wife, no friend to me, I ne'er again would look on thee; Ne'er from this day have aught to do With thee and all thy retinue; Thee whom no virtuous thoughts restrain, Whose selfish heart seeks only gain. The hand I laid in mine, O dame, The steps we took around the flame, 1b And all that links thy life to mine Here and hereafter I resign. If Bharat too, thy darling son, Joy in the rule thy art has won, Ne'er may the funeral offerings paid By his false hand approach my shade.' Then while the dust upon him hung, The monarch to Kaus'alyá clung, And she with mournful steps and slow Turned to the palace, worn with woe. As one whose hand has touched the fire, Or slain a Bráhman in his ire, He felt his heart with sorrow torn Still thinking of his son forlorn. Each step was torture, as the road The traces of the chariot showed, And as the shadowed sun grows dim So cure and anguish darkened him. He raised a cry, by woe distraught, As of his son again he thought. And judging that the car had sped Beyond the city, thus he said: 'I still behold the foot-prints made By the good horses that conveyed My son afar: these marks I see, But high-souled Ráma, where is he? Ah me, my son! my first and best, On pleasant conches wont to rest, With limbs perfumed with sandal, fanned By many a beauty's tender hand: Where will he lie with log or stone Beneath him for a pillow thrown, To leave at morn his earthy bed, Neglected, and with dust o'erspread, As from the flood with sigh and pant Comes forth the husband elephant? The men who make the woods their home Shall see the long-armed hero roam Roused from his bed, though lord of all, In semblance of a friendless thrall. Janak's dear child who ne'er has met p. 145 With aught save joy and comfort yet, Will reach to-day the forest, worn And wearied with the brakes of thorn. Ah, gentle girl, of woods unskilled, How will her heart with dread be filled At the wild beasts' deep roaring there, Whose voices lift the shuddering hair! Kaikeyí, glory in thy gain, And, widow queen, begin to reign: No will, no power to live have I When my brave son no more is nigh.' Thus pouring forth laments, the king, Girt by the people's crowded ring, Entered the noble bower like one New-bathed when funeral rites are done. Where'er he looked naught met his gaze But empty houses, courts, and ways. Closed were the temples: countless feet No longer trod the royal street, And thinking of his son he viewed Men weak and worn and woe-subdued. As sinks the sun into a cloud, So passed he on, and wept aloud, Within that house no more to be The dwelling of the banished three, Brave Ráma, his Videhan bride, And Lakshman by his brother's side: Like broad still waters, when the king Of all the birds that ply the wing Has swooped from heaven and borne away The glittering snakes that made them gay. With choking sobs and voice half spent The king renewed his sad lament: With broken utterance faint and low Scarce could he speak these words of woe: 'My steps to Ráma's mother guide, And place me by Kaus'alyá's side: There, only there my heart may know Some little respite from my woe.' The warders of the palace led The monarch, when his words were said, To Queen Kaus'alyá's bower, and there Laid him with reverential care. But while he rested on the bed Still was his soul disquieted. In grief he tossed his arms on high Lamenting with a piteous cry: 'O Ráma, Ráma,' thus said he, 'My son, thou hast forsaken me. High bliss awaits those favoured men Left living in Ayodhyá then, Whose eyes shall see my son once more Returning when the time is o'er.' Then came the night, whose hated gloom Fell on him like the night of doom. At midnight Das'aratha cried To Queen Kaus'alyá by his side: I see thee not, Kaus'alyá; lay Thy gentle hand in mine, I pray. When Ráma left his home my sight Went with him, nor returns to-night.' Footnotes 144:1 See p. 72.
144:2 Four stars of the sixteenth lunar asterism.
144:1b In the marriage service.
CANTO XLIII.: KAUS'ALYÁ'S LAMENT. Kaus'alyá saw the monarch lie With drooping frame and failing eye, And for her banished son distressed With these sad words her lord addressed: 'Kaikeyí, cruel, false, and vile Has cast the venom of her guile On Ráma lord of men, and she Will ravage like a snake set free; And more and more my soul alarm, Like a dire serpent bent on harm. For triumph crowns each dark intent, And Ráma to the wild is sent. Ah, were he doomed but here to stray Begging his food from day to day, Or do, enslaved, Kaikeyí's will, This were a boon, a comfort still. But she, as chose her cruel hate, Has hurled him from his high estate, As Bráhmans when the moon is new Cast to the ground the demons' due. 1 The long-armed hero, like the lord Of Nágas, with his bow and sword Begins, I ween, his forest life With Lakshman and his faithful wife. Ah, how will fare the exiles now, Whom, moved by Queen Kaikeyí, thou Hast sent in forests to abide, Bred in delights, by woe untried? Far banished when their lives are young, With the fair fruit before them hung, Deprived of all their rank that suits, How will they live on grain and roots? O, that my years of woe were passed, And the glad hour were come at last When I shall see my children dear, Ráma, his wife, and Lakshman here! When shall Ayodhyá, wild with glee, Again those mighty heroes see, And decked with wreaths her banners wave To welcome home the true and brave? When will the beautiful city view With happy eyes the lordly two Returning, joyful as the main When the dear moon is full again? When, like some mighty bull who leads The cow exulting through the meads, Will Ráma through the city ride, Strong-armed, with Sítá at his side? When will ten thousand thousand meet And crowd Ayodhyá's royal street, And grain in joyous welcome throw Upon my sons who tame the foe? When with delight shall youthful bands Of Bráhman maidens in their hands p. 146 Bear fruit and flowers in goodly show, And circling round Ayodhyá go? With ripened judgment of a sage, And godlike in his blooming age, When shall my virtuous son appear, Like kindly rain, our hearts to cheer? Ah, in a former life, I ween, This hand of mine, most base and mean, Has dried the udders of the kine And left the thirsty calves to pine. Hence, as the lion robs the cow, Kaikeyí makes me childless now, Exulting from her feebler foe To rend the son she cherished so. I had but him, in Scripture skilled, With every grace his soul was filled. Now not a joy has life to give, And robbed of him I would not live: Yea, all my days are dark and drear If he, my darling, be not near, And Lakshman brave, my heart to cheer. As for my son I mourn and yearn, The quenchless flames of anguish burn And kill me with the pain, As in the summer's noontide blaze The glorious Day-God with his rays Consumes the parching plain.´ Footnotes 145:1 The husks and chaff of the rice offered to the Gods.
CANTO XLIV.: SUMITRA'S SPEECH. Kaus´alyá ceased her sad lament, Of beauteous dames most excellent. Sumitrá who to duty clave, In righteous words this answer gave: 'Dear Queen, all noble virtues grace Thy son, of men the first in place. Why dost thou shed these tears of woe With bitter grief lamenting so? If Ráma, leaving royal sway Has hastened to the woods away, 'Tis for his high-souled father's sake That he his promise may not break. He to the path of duty clings Which lordly fruit hereafter brings-- The path to which the righteous cleave-- For him, dear Queen, thou shouldst not grieve. And Lakshman too. the blameless-souled, The same high course with him will hold, And mighty bliss on him shall wait, So tenderly compassionate. And Sítá, bred with tender care, Well knows what toils await her there, But in her love she will not part From Ráma of the virtuous heart. Now has thy son through all the world The banner of his fame unfurled: True, modest, careful of his vow, What has he left to aim at now? The sun will mark his mighty soul, His wisdom, sweetness, self-control, Will spare from pain his face and limb, And with soft radiance shine for him. For him through forest glades shall spring A soft auspicious breeze, and bring Its tempered heat and cold to play Around him ever night and day. The pure cold moonbeams shall delight The hero as he sleeps at night, And soothe him with the soft caress Of a fond parent's tenderness. To him, the bravest of the brave, His heavenly arms the Bráhman gave, When fierce Suváhu dyed the plain With his life-blood by Ráma slain. Still trusting to his own right arm Thy hero son will fear no harm: As in his father's palace, he In the wild woods will dauntless be. Whene'er he lets his arrows fly His stricken foemen fall and die: And is that prince of peerless worth Too weak to keep and sway the earth? His sweet pure soul, his beauty's charm, His hero heart, his warlike arm, Will soon redeem his rightful reign When from the woods he comes again. The Bráhmans on the prince's head King-making drops shall quickly shed, And Sitá, Earth, and Fortune share The glories which await the heir. For him, when forth his chariot swept, The crowd that thronged Ayodhyá wept, With agonizing woe distressed. With him in hermít's mantle dressed In guise of Sítá Lakshmí went, And none his glory may prevent. Yea, naught to him is high or hard, Before whose steps, to be his guard, Lakshman, the best who draws the bow, With spear, shaft, sword rejoiced to go. His wanderings in the forest o'er, Thine eyes shall see thy son once more. Quit thy faint heart, thy grief dispel, For this, O Queen, is truth I tell. Thy son returning, moonlike, thence, Shall at thy feet do reverence, And, blest and blameless lady, thou Shalt see his head to touch them bow, Yea, thou shalt see thy son made king When he returns with triumphing, And how thy happy eyes will brim With tears of joy to look on him! Thou, blameless lady, shouldst the whole Of the sad people here console: Why in thy tender heart allow This bitter grief to harbour now? As the long banks of cloud distil Their water when they see the hill, p. 147 So shall the drops of rapture run From thy glad eyes to see thy son Returning, as he lowly bends To greet thee, girt by all his friends.' Thus soothing, kindly eloquent, With every hopeful argument Kaus'alyá's heart by sorrow rent, Fair Queen Sumitrá ceased. Kaus'alyá heard each pleasant plea, And grief began to leave her free, As the light clouds of autumn flee, Their watery stores decreased.
CANTO XLV.: THE TAMASÁ. Their tender love the people drew To follow Ráma brave and true, The high-souled hero, as he went Forth from his home to banishment. The king himself his friends obeyed, And turned him homeward as they prayed. But yet the people turned not back, Still close on Ráma's chariot track. For they who in Ayodhyá dwelt For him such fond affection felt, Decked with all grace and glories high, The dear full moon of every eye. Though much his people prayed and wept, Kakutstha's son his purpose kept, And still his journey would pursue To keep the king his father true. Deep in the hero's bosom sank Their love, whose signs his glad eye drank. He spoke to cheer them, as his own Dear children, in a loving tone: 'If ye would grant my fond desire, Give Bharat now that love entire And reverence shown to me by all Who dwell within Ayodhyá's wall. For he, Kaikeyí's darling son, His virtuous career will run, And ever bound by duty's chain Consult your weal and bliss and gain. In judgment old, in years a child, With hero virtues meek and mild, A fitting lord is he to cheer His people and remove their fear. In him all kingly gifts abound, Wore noble than in me are found: Imperial prince, well proved and tried-- Obey him as your lord and guide. And grant, I pray, the boon I ask: To please the king be still your task, That his fond heart, while I remain Far in the wood, may feel no pain.' The more he showed his will to tread The path where filial duty led, The more the people, round him thronged, For their dear Ráma's empire longed. Still more attached his followers grew, As Ráma, with his brother, drew The people with his virtues' ties, Lamenting all with tear-dimmed eyes. The saintly twice-born, triply old In glory, knowledge, seasons told, With hoary heads that shook and bowed, Their voices raised and spake aloud: 'O steeds, who best and noblest are, Who whirl so swiftly Ráma's car, Go not, return: we call on you: Be to your master kind and true. For speechless things are swift to hear, And naught can match a horse's ear. O generous steeds, return, when thus You hear the cry of all of us. Each vow he keeps most firm and sure, And duty makes his spirit pure. Back with our chief! not wood-ward hence; Back to his royal residence!' Soon as he saw the aged band. Exclaiming in their misery, stand, And their sad cries around him rang, Swift from his chariot Ráma sprang. Then, still upon his journey bent, With Sítá and with Lakshman went The hero by the old men's side Suiting to theirs his shortened stride. He could not pass the twice-born throng As weariedly they walked along: With pitying heart, with tender eye, He could not in his chariot fly. When the steps of Ráma viewed That still his onward course pursued. Woe shook the troubled heart of each, And burnt with grief they spoke this speech-- 'With thee, O Ráma, to the wood All Bráhmans go and Bráhmanhood: Borne on our aged shoulders, see, Our fires of worship go with thee. Bright canopies that lend their shade In Vajapeya 1 rites displayed, In plenteous store are borne behind Like cloudlets in the autumn wind. No shelter from the sun hast thou, And, lest his fury burn thy brow, These sacrificial shades we bear Shall aid thee in the noontide glare. Our hearts, who ever loved to pore On sacred text and Vedic lore, Now all to thee, beloved, turn, And for a life in forests yearn. Deep in our aged bosoms lies The Vedas' lore, the wealth we prize, There still, like wives at home, shall dwell, Whose love and truth protect them well. p. 148 To follow thee our hearts are bent; We need not plan or argument. All else in duty's law we slight, For following thee is following right. O noble Prince, retrace thy way: O, hear us, Ráma, as we lay, With many tears and many prayers, Our aged heads and swan-white hairs Low in the dust before thy feet; O, hear us, Ráma, we entreat. Full many of these who with thee run, Their sacred rites had just begun. Unfinished yet those rites remain; But finished if thou turn again. All rooted life and things that move To thee their deep affection prove. To them, when warmed by love, they glow And sue to thee, some favour show Each lowly bush, each towering tree Would follow too for love of thee. Bound by its root it must remain; But--all it can--its boughs complain, As when the wild wind rushes by It tells its woe in groan and sigh. No more through air the gay birds flit, But, foodless, melancholy sit Together on the branch and call To thee whose kind heart feels for all.' As wailed the aged Bráhmans, bent To turn him back, with wild lament, Seemed Tamasá herself to aid, Checking his progress, as they prayed. Sumantra from the chariot freed With ready hand each weary steed; He groomed them with the utmost heed, Their limbs he bathed and dried, Then led them forth to drink and feed At pleasure in the grassy mead That fringed the river side. Footnotes 147:1 An important sacrifice at which seventeen victims were immolated.
CANTO XLVI.: THE HALT. When Ráma. chief of Raghu's race, Arrived at that delightful place, He looked on Sítá first, and then To Lakshman spake the lord of men: 'Now first the shades of night descend Since to the wilds our steps we bend. Joy to thee, brother! do not grieve For our dear home and all we leave. The woods unpeopled seem to weep Around us, as their tenants creep Or fly to lair and den and nest, Both bird and beast, to seek their rest. Methinks Ayodhyá's royal town Where dwells my sire of high renown, With all her men and dames to-night Will mourn us vanished from their sight. For, by his virtues won, they cling In fond affection to their king, And thee and me, O brave and true, And Bharat and S'atrughna too. I for my sire and mother feel Deep sorrow o'er my bosom steal, Lest mourning us, oppressed with fears, They blind their eyes with endless tears. Yet Bharat's duteous love will show Sweet comfort in their hours of woe, And with kind words their hearts sustain, Suggesting duty, bliss, and gain. I mourn my parents now no more: I count dear Bharat's virtues o'er, And his kind love and care dispel The doubts I had, and all is well. And thou thy duty wouldst not shun, And, following me, hast nobly done; Else, bravest, I should need a band Around my wife as guard to stand. On this first night, my thirst to slake, Some water only will I take: Thus, brother, thus my will decides, Though varied store the wood provides.' Thus having said to Lakshman, he Addressed in turn Sumantra: 'Be Most diligent to-night, my friend, And with due care thy horses tend.' The sun had set: Sumantra tied His noble horses side by side, Gave store of grass with liberal hand, And rested near them on the strand. Each paid the holy evening rite, And when around them fell the night, The charioteer, with Lakshman's aid, A lowly bed for Ráma laid. To Lakshman Ráma bade adieu, And then by, Sítá's side he threw His limbs upon the leafy bed Their care upon the bank had spread. When Lakshman saw the couple slept, Still on the strand his watch he kept, Still with Sumantra there conversed, And Ráma's varied gifts rehearsed. All night he watched, nor sought repose, Till on the earth the sun arose: With him Sumantra stayed awake, And still of Ráma's virtues spake. Thus, near the river's grassy shore Which herds unnumbered wandered o'er, Repose, untroubled, Ráma found, And all the people lay around. The glorious hero left his bed, Looked on the sleeping crowd, and said To Lakshman, whom each lucky line Marked out for bliss with surest sign: 'O brother Lakshman, look on these Reclining at the roots of trees; All care of house and home resigned, Caring for us with heart and mind, These people of the city yearn p. 149 To see us to our home return: To quit their lives will they consent, But never leave their firm intent. Come, while they all unconscious sleep, Let us upon the chariot leap, And swiftly on our journey speed Where naught our progress may impede, That these fond citizens who roam Far from Ikshváku's ancient home, No more may sleep 'neath bush and tree, Following still for love of me. A prince with tender care should heal The self-brought woes his people feel, And never let his subjects share The burthen he is forced to bear.' Then Lakshman to the chief replied, Who stood like Justice by his side: 'Thy rede, O sage, I well commend: Without delay the car ascend.' Then Ráma to Sumantra spoke: 'Thy rapid steeds, I pray thee, yoke. Hence to the forest will I go: Away, my lord, and be not slow.' Sumantra, urged to utmost speed, Yoked to the car each generous steed, And then, with hand to hand applied, He came before the chief and cred: 'Hail, Prince, whom mighty arms adorn, Hail, bravest of the chariot-borne! With Sítá and thy brother thou Mayst mount: the car is ready now.' The hero clomb the car with haste: His bow and gear within were placed, And quick the eddying flood he passed Of Tamasá whose waves run fast. Soon as he touched the farther side. That strong-armed hero, glorified, He found a road both wide and clear, Where e'en the timid naught could fear. Then, that the crowd might be misled, Thus Ráma to Sumantra said: 'Speed north a while, then hasten back, Returning in thy former track, That so the people may not learn The course I follow: drive and turn.' Sumantra, at the chief's behest. Quick to the task himself addressed; Then near to Ráma came, and showed The chariot ready for the road. With Sítá, then, the princely two, Who o'er the line of Raghu threw A glory ever bright and new, Upon the chariot stood. Sumantra fast and faster drove His horses, who in fleetness strove Still onward to the distant grove, The hermit-haunted wood.
CANTO XLVII.: THE CITIZENS' RETURN. The people, when the morn shone fair, Arose to find no Ráma there. Then fear and numbing grief subdued The senses of the multitude. The woe-born tears were running fast As all around their eyes they cast, And sadly looked, but found no trace Of Ráma, searching every place. Bereft of Ráma good and wise. With drooping cheer and weeping eyes, Each woe-distracted sage gave vent To sorrow in his wild lament: 'Woe worth the sleep that stole our sense With its beguiling influence, That now we look in vain for him Of the broad chest and stalwart limb! How could the strong-armed hero, thus Deceiving all, abandon us? His people so devoted see, Yet to the woods, a hermit, flee? How can he, wont our hearts to cheer, As a fond sire his children dear,-- How can the pride of Raghu's race Fly from us to some desert place! Here let us all for death prepare, Or on the last great journey fare. 1 Of Ráma our dear lord bereft, What profit in our lives is left? Huge trunks of trees around us lie, With roots and branches sere and dry. Come let us set these logs on tire And throw our bodies on the pyre. What shall we speak? How can we say We followed Ráma on his way. The mighty chief whose arm is strong, Who sweetly speaks, who thinks no wrong? Ayodhyá's town with sorrow dumb, Without our lord will see us come, And hopeless misery will strike Elder, and child, and dame alike. Forth with that peerless chief we came, Whose mighty heart is aye the same: How, reft of him we love, shall we Retuming dare that town to see?' Complaining thus with varied cry They tossed their aged arms on high. And their sad hearts with grief were wrung. Like cows who sorrow for their young. A while they followed on the road Which traces of his chariot showed, But when at length those traces failed, A deep despair their hearts assailed. p. 150 The chariot marks no more discerned, The hopeless sages backward turned: 'Ah, what is this? What can we more? Fate stops the way, and all is o'er.' With wearied hearts, in grief and shame They took the road by which they came, And reached Ayodhyá's city, where From side to side was naught but care. With troubled spirits quite cast down They looked upon the royal town, And from their eyes, oppressed with woe, Their tears again began to flow. Of Ráma reft, the city wore No look of beauty as before, Like a dull river or a lake By Garud robbed of every snake. Dark, dismal as the moonless sky, Or as a sea whose bed is dry, So sad, to every pleasure dead, They saw the town, disquieted. On to their houses, high and vast, Where stores of precious wealth were massed, The melancholy Bráhmans passed, Their hearts with anguish cleft: Aloof from all, they came not near To stranger or to kinsman dear, Showing in faces blank and drear That not one joy was left. Footnotes 149:1 The great pilgrimage to the Himalayas, in order to die there.
CANTO XLVIII.: THE WOMEN'S LAMENT. When those who forth with Ráma went Back to the town their steps had bent, It seemed that death had touched and chilled Those hearts which piercing sorrow filled. Each to his several mansion came, And girt by children and his dame, From his sad eyes the water shed That o'er his cheek in torrents spread. All joy was fled: oppressed with cares No bustling trader showed his wares. Each shop had lost its brilliant look, Each householder forbore to cook. No hand with joy its earnings told, None cared to win a wealth of gold, And scarce the youthful mother smiled To see her first, her new-born child. In every house a woman wailed, And her returning lord assailed With keen taunt piercing like the steel That bids the tusked monster kneel; 'What now to them is wedded dame, What house and home and dearest aim, Or son, or bliss, or gathered store, Whose eyes on Ráma look no more! There is but one in all the earth, One man alone of real worth, Lakshman, who follows, true and good, Ráma, with Sítá, through the wood, Made holy for all time we deem Each pool and fountain, lake and stream, If great Kakutstha's son shall choose Their water for his bath to use. Each forest, dark with lovely trees, Shall yearn Kakutstha's son to please; Each mountain peak and woody hill, Each mighty flood and mazy rill, Each rocky height, each shady grove Where the blest feet of Ráma rove, Shall gladly welcome with the best Of all they have their honoured guest. The trees that clustering blossoms bear, And bright-hued buds to gem their hair, The heart of Ráma shall delight, And cheer him on the breezy height. For him the upland slopes will show The fairest roots and fruit that grow, And all their wealth before him fling Ere the due hour of ripening. For him each earth-upholding hill Its crystal water shall distil, And all its floods shall be displayed In many a thousand-hued cascade. Where Ráma stands is naught to fear, No danger comes if he be near; For all who live on him depend, The world's support, and lord, and friend. Ere in too distant wilds he stray, Let us to Ráma speed away, For rich reward on those will wait Who serve a prince of soul so great. We will attend on Sítá there; Be Raghu's son your special care.' The city dames, with grief distressed, Thus once again their lords addressed: 'Ráma shall be your guard and guide, And Sítá will for us provide. For who would care to linger here, Where all is sad and dark and drear? Who, mid the mourners, hope for bliss ln a poor soulless town like this? If Queen Kaikeyí's treacherous sin, Our lord expelled, the kingdom win, We heed not sons or golden store, Our life itself we prize no more. If she, seduced by lust of sway, Her lord and son could cast away, Whom would she leave unharmed, the base Defiler of her royal race? We swear it by our children dear, We will not dwell as servants here; If Queen Kaikeyí live to reign, We will not in her realm remain. Bowed down by her oppressive hand, The helpless, lordless, godless land, Cursed for Kaikeyí's guilt will fall, And swift destruction seize it all. p. 151 For, Ráma forced from home to fly, The king his sire will surely die, And when the king has breathed his last Ruin will doubtless follow fast. Sad, robbed of merits, drug the cup And drink the poisoned mixture up, Or share the exiled Ráma's lot, Or seek some land that knows her not. No reason, but a false pretence Drove Ráma, Sitá, Lakshman hence, And we to Bharat have been given Like cattle to the shambles driven. While in each house the women, pained At loss of Ráma, still complained, Sank to his rest the Lord of Day, And night through all the sky held sway The tires of worship all were cold, No text was hummed, no tale was told, And shades of midnight gloom came down Eveloping the mournful town. Still, sick at heart, the women shed, As for a son or husband fled, For Ráma tears, disquieted: No child was loved as he. And all Ayodhyá, where the feast, Music, and song, and dance had ceased, And merriment and glee, Where every merchant's store was closed That erst its glittering wares exposed, Was like a dried up sea.
CANTO XLIX.: THE CROSSING OF THE RIVERS. Now Ráma, ere the night was fled, O'er many a league of road had sped, Till, as his course he onward held, The morn the shades of night dispelled. The rites of holy dawn he paid, And all the country round surveyed. He saw, as still he hurried through Wth steeds which swift as arrows flew, Hamlets and groves with blossoms fair, And fields which showed the tillers' care, While from the clusteied dwellings near The words of peasants reached his ear: 'Fie on our lord the king, whose soul Is yielded up to love's control! Fie on the vile Kaikevi! Shame On that malicious sinful dame, Who, keenly bent on cruel deeds, No hounds of righht and virtue heeds, But with her wicked art has sent So good a prince to banishment, Wi-o, tender-hearted, ruling well His senses in the woods to dwell. Ah cruel king! his heart of steel For his own son no love could feel, Who with the sinless Ráma parts, The darling of the people's hearts.' These words he heard the peasants say, Who dwelt in hamlets by the way, And, lord of all the realm by right, Through Kosala pursued his flight. Through the auspicious flood, at last, Of Vesasruti's stream he passed, Aud onward to the place he sped By Saint Agastya tenanted. Still on for many an hour he hied, And crossed the stream whose fooling tide Rolls onward till she meets the sea, The herd-frequented Gomatil Borne by his rapid horses o'er, He reached that river's further shore. And Syandiká's,whose svan-loved stream, Resounded with the peacock's scream. Then as he journeyed on his road To hvs Videhan bride he showed The populous land which Manu old To King IKshvaku gave to hold. The glorious prince, the lord of men Looked on the charioteer, and then Voiced like a wild swan, loud and clear. He spake these words and bade him hear: 'When shall I, with returning feet My father and my mother meet? When shall I lead the hunt once more In bloomy woods on Sarju's shore? Most eagerly I long to ride Urging the chase on Sarju's side. For royal saints have seen no blame In this, the monarch's matchless game.' Thus speeding on,--no reft or stay,-- Ikshvaku's son pursued his way. Oft his sweet voice the silence broke, And thus on varied themes he spoke.
CANTO L.: THE HALT UNDER THE INGUDÍ. 1 So through the wide and fair extent Of Kosala the hero went. Then toward Ayodmá back he gazed, And cried, with supple hands upraised: 'Farewell, dear city, in this place, Protected by Kakutatlm's race 2 And Gods, who in thy temples dwell, And keep thine ancient citadel! I from his debt my sire will free, Thy well-loved towers again will see, And, coming from my wild retreat, My mother and my father meet.' p. 152 Then burning grief inflamed his eye, As his right arm he raised on high, And, while hot tears his check bedewed, Addressed the mournful multitude: 'By love and tender pity moved, Your love for me you well have proved; Now turn again with joy, and win Success in all your hands begin' Before the high souled chief they bent, With circling steps around him went, And then with bitter wailing, they Departed each his several way. Like the great sun engulfed by night, The hero sped beyond their sight, While still the people mourned his fate And wept aloud disconsolate. The car-borne chieftain passed the bound Of Kos'ala's delightful ground. Where grain and riches bless the land, And people give with liberal hand: A lovely realm unvexed by fear, Where countless shrines and stakes 1 appear: Where mango-groves and gardens grow, And streams of pleasant water flow: Where dwells content a well-fed race, And countless kine the meadows grace: Filled with the voice of praise and prayer: Each hamlet worth a monarch's care. Before him three-pathed Gangá rolled Her heavenly waters bright and cold; O'er her pure breast no weeds were spread, Her banks were hermit-visited. The car-borne hero saw the tide That ran with eddies multiplied, And thus the charioteer addressed: 'Here on the bank to-day we rest. Not distant from the river, see! There grows a lofty Ingudí With blossoms thick on every spray: There rest we, charioteer, to-day. I on the queen of floods will gaze, Whose holy stream has highest praise, Where deer, and bird, and glittering snake, God, Daitya, bard their pastime take." Sumantra, Lakshman gave assent, And with the steeds they thither went. When Ráma reached the lovely tree, With Sítá and with Lakshman, he Alighted from the car: with speed Sumantra loosed each weary steed, And hand to hand in reverence laid, Stood near to Ráma in the shade. Ráma's dear friend, renowned by fame, Who of Nisháda lineage came, Guha, the mighty chief, adored Through all the land as sovereign lord, Soon as he heard that prince renowned Was resting on Nisháda ground, Begirt by counsellor and peer And many an honoured friend drew near. Soon as the monarch came in view, Ráma and Lakshman toward him flew. Then Guha, at the sight distressed, His arms around the hero pressed, Laid both his hands upon his head Bowed to those lotus feet, and said: 'O Ráma, make thy wishes known, And be this kingdom as thine own. Who, mighty-armed, will ever see A guest so dear as thou to me?' He placed before him dainty fare Of every flavour, rich and rare, Brought forth the gift for honoured guest, And thus again the chief addressed 'Welcome, dear Prince, whose arms are strong; These lands and all to thee belong. Thy servants we, our lord art thou; Begin, good king, thine empire now. See, various food before thee placed, And cups to drink and sweets to taste For thee soft beds are hither borne, And for thy horses grass and corn.' To Guha as he pressed and prayed, Thus Raghu's son his answer made: ''Twas aye thy care my heart to please With honour, love, and courtesies, And friendship brings thee now to greet Thy guest thus humbly on thy feet.' Again the hero spake, as round The king his shapely arms he wound: 'Guha, I see that all is well With thee and those who with thee dwell; That health and bliss and wealth attend Thy realm, thyself, and every friend. But all these friendly gifts of thine, Bound to refuse, I must decline. Grass, bark, and hide my only wear, And woodland roots and fruit my fare, On duty all my heart is set; I seek the woods, an anchoret. A little grass and corn to feed The horses--this is all I need. So by this favour, King, alone Shall honour due to me be shown. For these good steeds who brought me here Are to my sire supremely dear; And kind attention paid to these Will honour me and highly please,' Then Guha quickly bade his train Give water to the steeds, and grain, And Ráma, ere the night grew dark, Paid evening rites in dress of bark, And tasted water, on the strand, Drawn from the stream by Lakshman's hand. And Lakshman with observance meet Bathed his beloved brother's feet, p. 153 Who rested with his Maithil spouse: Then sat him down 'neath distant boughs. And Guha with his bow sat near To Lakshman and the charioteer, And with the prince conversing kept His faithful watch while Rama slept. As Das'aratha's glorious heir, Of lofty soul and wisdom rare, Reclining with his Sítá there Beside the river lay-- He who no troubles e'er had seen, Whose life a life of bliss had been-- That night beneath the branches green Passed pleasantly away. Footnotes 151:1 Known to Europeans as the Goemtee.
151:2 A tree, commonly called Ingua.
152:1 Sacrificial posts to which the victims were tied.
CANTO LI.: LAKSHMAN'S LAMENT. As Lakshman still his vigil held By unaffected love impelled, Guha, whose heart the sight distressed, With words like these the prince addressed: 'Beloved youth, this pleasant bed Was brought for thee, for thee is spread; On this, my Prince, thine eyelids close, And heal fatigue with sweet repose. My men are all to labour trained, But hardship thou hast ne'er sustained. All we this night our watch will keep And guard Kakutstha's son asleep, In all the world there breathes not one More dear to me than Raghu's son. The words I speak, heroic youth. Are true: I swear it by my truth. Through his dear grace supreme renown Will, so I trust, my wishes crown. So shall my life rich store obtain Of merit, blest with joy and gain. While Raghu's son and Sítá lie Entranced in happy slumber, I Will, with my trusty bow in hand, Guard my dear friend with all my band. To me, who oft these forests range, ls naught therein or new or strange. We could with equal might oppose A four-fold army led by foes.' Then royal Lakshman made reply: 'With thee to stand as guardian nigh, Whose faithful soul regards the right, Fearless we well might rest to-night. But how, when Ráma lays his head With Sítá on his lowly bed,-- How can I sleep? how can I care For life, or aught that's bright and fair? Behold the conquering chief, whose might Is match for Gods and fiends in fight; With Sítá now he rests his bead Asleep on grass beneath him spread. Won by devotion, text, and prayer. And many a rite performed with care. Chief of our father's sons he shines Well marked, like him, with favouring signs. Brief, brief the monarch's life will be Now his dear son is forced to flee; And quickly will the widowed state Mourn for her lord disconsolate. Each mourner there has wept her fill; The cries of anguish now are still: In the king's hall each dame, o'ercome With wearines of woe is dumb. This first sad night of grief, I ween, Will do to death each sorrowing queen: Scarce is Kaus'alyá left alive; My mother, too, can scarce survive. If when her heart is fain to break, She lingers for S'atrughna's sake, Kaus'alyá mother of the chief, Must sink beneath the chilling grief, That town which countless thousands fill, Whose hearts with love of Ráma thrill,-- The world's delight, so rich and fair,-- Grieved for the king, his death will share. The hopes he fondly cherished, crossed. Ayodhyá's throne to Rama lost,-- With mournful cries. Too late, too late! The king my sire will meet his fate. And when my sire has passed away, Most happy in their lot are they, Allowed, with every pious care, Part in his funeral rites to bear. And O, may we with joy at last,-- These years of forest exile past,-- Turn to Ayodhyá's town to dwell With him who keeps his promise well.' While thus the hero mighty-souled, In wild lament his sorrow told, Faint with the load that on him lay, The hours of darkness passed away. As thus the prince, impelled by zeal For his loved brother, prompt to feel Strong yearnings for the people's weal, His words of truth outspake, King Guha grieved to see his woe. Heart-stricken, gave his tears to flow, Tormented by the common blow, Sad, as a wounded snake.
CANTO LII.: THE CROSSING OF GANGÁ. Soon as the shades of night had fled, Uprising from his lowly bed, Ráma the famous, broad of chest, His brother Lakshman thus addressed: 'Now swift upsprings the Lord of Light, And fled, is venerable night, p. 154 That dark-winged bird the Koïl now Is calling from the topmost bough, And sounding from the thicket nigh Is heard the peacock's early cry, Come, cross the flood that seeks the sea, The swiftly flowing Jáhnaví.' 1 King Guha heard his speech, agreed, And called his minister with speed: 'A boat,' he cried, 'swift, strong, and fair, With rudder, oars, and men, prepare, And place it ready by the shore To bear the pilgrims quickly o'er.' Thus Guha spake: his followers all Bestirred them at their master's call; Then told the king that ready manned A gay boat waited near the strand. Then Guha, hand to hand applied. With reverence thus to Ráma cried: 'The boat is ready by the shore: How, tell me, can I aid thee more? O lord of men, it waits for thee To cross the flood that seeks the sea, O godlike keeper of thy vow, Embark: the boat is ready now.' Then Ráma, lord of glory high, Thus to King Guha. made reply: 'Thanks for thy gracious care, my lord: Now let the gear be placed on board.' Each bow-armed chief, in mail encased, Bound sword and quiver to his waist, And then with Sítá near them hied Down the broad river's shelving side. Then with raised palms the charioteer, In lowly reverence drawing near, Cried thus to Ráma good and true: 'Now what remains for me to do?' With his right hand, while answering The hero touched his friend: 'Go back,' he said, 'and on the king With watchful care attend. Thus far, Sumantra, thou wast guide; Now to Ayodhyá turn,' he cried: 'Hence seek we leaving steeds and car, On foot the wood that stretches far.' Sumantra, when, with grieving heart, He heard the hero bid him part, Thus to the bravest of the brave, Ikshváku's son, his answer gave: 'In all the world men tell of naught, To match thy deed, by heroes wrought-- Thus with thy brother and thy wife Thrall-like to lead a forest life. No meet reward of fruit repays Thy holy lore, thy saintlike days, Thy tender soul, thy love of truth, If woe like this afflicts thy youth. Thou, roaming under forest boughs With thy dear brother and thy spouse Shalt richer meed of glory gain Than if three worlds confessed thy reign. Sad is our fate, O Ráma: we, Abandoned and repelled by thee, Must serve as thralls Kaikeyí's will, Imperious, wicked, born to ill.' Thus cried the faithful charioteer, As Raghu's son, in rede his peer, Was fast departing on his road,-- And long his tears of anguish flowed. But Ráma, when those tears were dried His lips with water purified, And in soft accents, sweet and clear, Again addressed the charioteer: 'I find no heart, my friend, like thine, So faithful to Ikshváku's line. Still first in view this object keep, That ne'er for me my sire may weep. For he, the world's far-ruling king, Is old, and wild with sorrow's sting; With love's great burthen worn and weak: Deem this the cause that thus I speak Whate'er the high-souled king decrees His loved Kaikeyí's heart to please, Yea, be his order what it may, Without demur thou must obey, For this alone great monarchs reign, That ne'er a wish be formed in vain. Then, O Sumantra, well provide That by no check the king be tried: Nor let his heart in sorrow pine: This care, my faithful friend, be thine The honoured king my father greet, And thus for me my words repeat To him whose senses are controlled, Untired till now by grief, and old; I, Sítá, Lakshman sorrow not, O Monarch, for our altered lot: The same to us, if here we roam, Or if Ayodhyá be our home, The fourteen years will quickly fly, The happy hour will soon be nigh When thou, my lord, again shalt see Lakshman, the Maithlí dame, and me. Thus having soothed, O charioteer, My father and my mother dear, Let all the queens my message learn. But to Kaikeyí chiefly turn, With loving blessings from the three, From Lakshman, Sítá, and from me, My mother, Queen Kausalyá, greet With reverence to her sacred feet. And add this prayer of mine: 'O King; Send quickly forth and Bharat bring, And set him on the royal throne Which thy decree has made his own. When he upon the throne is placed, When thy fond arms are round him laced. Thine aged heart will cease to ache With bitter pangs for Ráma's sake.' p. 155 And say to Bharat: 'See thou treat The queens with all observance meet: What care the king receives, the same Show thou alike to every dame. Obedience to thy father's will Who chooses thee the throne to fill, Will earn for thee a store of bliss Both in the world to come and this.' Thus Ráma bade Sumantra go With thoughtful care instructed so. Sumantra all his message heard, And spake again, by passion stirred: 'O, should deep feeling mar in aught The speech by fond devotion taught, Forgive whate'er I wildly speak: My love is strong, my tongue is weak. How shall I, if deprived of thee, Return that mournful town to see: Where sick at heart the people are Because their Ráma roams afar. Woe will be theirs too deep to brook When on the empty car they look, As when from hosts, whose chiefs are slain, One charioteer comes home again. This very day, I ween, is food Forsworn by all the multitude, Thinking that thou, with hosts to aid, Art dwelling in the wild wood's shade. The great despair, the shriek of woe They uttered when they saw thee go. Will, when I come with none beside, A hundred-fold be multiplied. How to Kaus'alyá can I say: 'O Queen, I took thy son away, And with thy brother left him well: Weep not for him; thy woe dispel?' So false a tale I cannot frame, Yet how speak truth and grieve the dame? How shall these horses, fleet and bold, Whom not a hand but mine can hold, Bear others, wont to whirl the car Wherein Ikshváku's children are! Without thee, Prince, I cannot, no, I cannot to Ayodhyá go. Then deign, O Ráma, to relent, And let me share thy banishment. But if no prayers can move thy heart, If thou wilt quit me and depart, The flames shall end my car and me, Deserted thus and reft of thee. In the wild wood when foes are near, When dangers check thy vows austere, Borne in my car will I attend. All danger and all care to end. For thy dear sake I love the skill That guides the steed and curbs his will: And soon a forest life will be As pleasant, for my love of thee. And if these horses near thee dwell, And serve thee in the forest well, They, for their service, will not miss The due reward of highest bliss. Thine orders, as with thee I stray. Will I with heart and head obey, Prepared, for thee, without a sigh, To lose Ayodhyá or the sky. As one denied with hideous sin, I never more can pass within Ayodhyá, city of our king, Unless beside me thee I bring. One wish is mine, I ask no more, That, when thy banishment is o'er I in my car may bear my lord, Triumphant, to his home restored. The fourteen years, if spent with thee. Will swift as light-winged moments flee; But the same years, without thee told, Were magnified a hundred-fold. Do not, kind lord, thy servant leave, Who to his master's son would cleave, And the same path with him pursue, Devoted, tender, just and true.' Again, again Sumantra made His varied plaint, and wept and prayed. Him Raghu's son, whose tender breast Felt for his servants, thus addressed: O faithful servant, well my heart Knows how attached and true thou art. Hear thou the words I speak, and know Why to the town I bid thee go. Soon as Kaikeyí, youngest queen, Thy coming to the town has seen, No doubt will then her mind oppress That Ráma roams the wilderness. And so the dame, her heart content With proof of Ráma's banishment. Will doubt the virtuous king no more As faithless to the oath he swore. Chief of my cares is this, that she, Youngest amid the queens, may see Bharat her son securely reign O'er rich Ayodhyá's wide domain. For mine and for the monarch's sake Do thou thy journey homeward take, And, as I bade, repeat each word That from my lips thou here hast heard.' Thus spake the prince, and strove to cheer The sad heart of the charioteer, And then to royal Guha said These words most wise and spirited: 'Guha, dear friend, it is not meet That people throng my calm retreat: For I must live a strict recluse, And mould my life by hermits' use. I now the ancient rule accept By good ascetics gladly kept. I go: bring fig-tree juice that I In matted coils my hair may tie.' Quick Guha hastened to produce, For the king's son, that sacred juice. Then Ráma of his long locks made, And Lakshman's too, the hermit braid. p. 156 And the two royal brothers there With coats of bark and matted hair, Transformed in lovely likeness stood To hermit saints who love the wood. So Ráma, with his brother bold, A pious anchorite enrolled, Obeyed the vow which hermits take, And to his friend, King Guha, spake: 'May people, treasure, army share, And fenced forts, thy constant care: Attend to all: supremely hard The sovereign's task, to watch and guard.' Ikshváku's son, the good and brave, This last farewell to Guha gave, And then, with Lakshman and his bride, Determined, on his way he hied. Soon as he viewed, upon the shore, The bark prepared to waft them o'er Impetuous Gangá's rolling tide, To Lakshman thus the chieftain cried: 'Brother, embark; thy hand extend, Thy gentle aid to Sítá lend: With care her trembling footsteps guide, And place the lady by thy side.' When Lakshman heard, prepared to aid His brother's words he swift obeyed. Within the bark he placed the dame, Then to her side the hero came. Next Lakshman's elder brother, lord Of brightest glory, when on board, Breathing a prayer for blessings, meet For priest or warrior to repeat, Then he and car-borne Lakshman bent, Well-pleased, their heads, most reverent, Their hands, with Sítá, having dipped, As Scripture bids, and water sipped, Farewell to wise Sumantra said, And Guha, with the train he led. So Ráma took, on board, his stand, And urged the vessel from the land. Then swift by vigorous arms impelled Her onward course the vessel held, And guided by the helmsman through The dashing waves of Gangá flew. Half way across the flood they came, When Sítá, free from spot and blame, Her reverent hands together pressed, The Goddess of the stream addressed: 'May the great chieftain here who springs From Das'aratha, best of kings, Protected by thy care, fulfil His prudent father's royal will. When in the forest he has spent His fourteen years of banishment, With his dear brother and with me His home again my lord shall see, Returning on that blissful day. I will to thee mine offerings pay, Dear Queen, whose waters gently flow, Who canst all blessed gifts bestow. For, three-pathed Queen, though wandering here, Thy waves descend from Brahmá's sphere, Spouse of the God o'er floods supreme, Though rolling here thy glorious stream. To thee, fair Queen, my head shall bend, To thee shall hymns of praise ascend, When my brave lord shall turn again, And, joyful, o'er his kingdom reign. To win thy grace, O Queen divine, A hundred thousand fairest kine, And precious robes and finest meal Among the Bráhmans will I deal. A hundred jars of wine shall flow, When to my home, O Queen, I go; With these, and flesh, and corn, and rice, Will I, delighted, sacrifice. Each hallowed spot, each holy shrine That stands on these fair shores of thine, Each fane and altar on thy banks Shall share my offerings and thanks. With me and Lakshman, free from harm, May he the blameless, strong of arm, Reseek Ayodhyá from the wild, O blameless Lady undefiled!' As, praying for her husband's sake, The faultless dame to Gangá spake, To the right bank the vessel flew With her whose heart was right and true. Soon as the bark had crossed the wave, The lion leader of the brave, Leaving the vessel on the strand, With wife and brother leapt to land. Then Ráma thus the prince addressed Who filled with joy Sumitrá's breast: 'Be thine alike to guard and aid In peopled spot, in lonely shade. Do thou, Sumitrá's son, precede: Let Sítá walk where thou shalt lead. Behind you both my place shall be, To guard the Maithil dame and thee. For she, to woe a stranger yet, No toil or grief till now has met; The fair Videhan will assay The pains of forest life to-day. To-day her tender feet must tread Rough rocky wilds around her spread: No tilth is there, no gardens grow, No crowding people come and go.' The hero ceased: and Lakshman led Obedient to the words he said: And Sítá followed him, and then Came Raghu's pride, the lord of men. With Sítá walking o'er the sand They sought the forest, bow in hand, But still their lingering glances threw Where yet Sumantra stood in view. Sumantra, when his watchful eye The royal youths no more could spy, Turned from the spot whereon he stood Homeward with Guha from the wood. p. 157 Still on the brothers forced their way Where sweet birds sang on every spray, Though scarce the eye a path could find Mid flowering trees where creepers twined Far on the princely brothers pressed, And stayed their feet at length to rest Beneath a fig tree's mighty shade With countless pendent shoots displayed. Reclining there a while at ease, They saw, not far, beneath fair trees A lake with many a lotus bright That bore the name of Lovely Sight. Ráma his wife's attention drew, And Lakshman's, to the charming view: 'Look, brother, look how fair the flood Glows with the lotus, flower and bud.' They drank the water fresh and clear, And with their shafts they slew a deer. A fire of boughs they made in haste, And in the flame the meat they placed. So Raghu's sons with Sítá shared The hunter's meal their hands prepared, Then counselled that the spreading tree Their shelter and their home should be. Footnotes 154:1 Daughter of Jahnu, a name of the Ganges, See p. 55.
CANTO LIII.: RÁMA'S LAMENT. When evening rites were duly paid, Reclined beneath the leafy shade, To Lakshman thus spake Ráma, best Of those who glad a people's breast: 'Now the first night has closed the day That saw us from our country stray, And parted from the charioteer; Yet grieve not thou, my brother dear. Henceforth by night, when others sleep, Must we our careful vigil keep, Watching for Sítá's welfare thus, For her dear life depends on us. Bring me the leaves that lie around, And spread them here upon the ground, That we on lowly beds may lie, And let in talk the night go by.' So on the ground with leaves o'erspread, He who should press a royal bed, Ráma with Lakshman thus conversed, And many a pleasant tale rehearsed: 'This night the king,' he cried, 'alas! In broken sleep will sadly pass. Kaikeyí now content should be, For mistress of her wish is she. So fiercely she for empire yearns, That when her Bharat home returns, She in her greed, may even bring Destruction on our lord the king. What can he do, in feeble eld, Reft of all aid and me expelled, His soul enslaved by love, a thrall Obedient to Kaikeyí's call? As thus I muse upon his woe And all his wisdoms overthrow, Love is, methinks, of greater might To stir the heart than gain and right. For who, in wisdom's lore untaught. Could by a beauty's prayer be bought To quit his own obedient son, Who loves him, as my sire has done! Bharat, Kaikeyí's child, alone Will, with his wife, enjoy the throne, And blissfully his rule maintain O'er happy Kos'ala's domain. To Bharat's single lot will fall The kingdom and the power and all, When fails the king from length of days, And Ráma in the forest strays. Whoe'er, neglecting right and gain, Lets conquering love his soul enchain, To him, like Das'aratha's lot, Comes woe with feet that tarry not. Methinks at last the royal dame, Dear Lakshman, has secured her aim, To see at once her husband dead, Her son enthroned, and Ráma fled. Ah me! I fear, lest borne away By frenzy of success, she slay Kaus'alyá, through her wicked hate Of me, bereft, disconsolate; Or her who aye for me has striven Sumitrá, to devotion given. Hence, Lakshman, to Avodhyá speed, Returning in the hour of need. With Sítá I my steps will bend Where Dandak's mighty woods extend. No guardian has Kaus'alyá now: O, be her friend and guardian thou. Strong hate may vile Kaikeyí lead To many a base unrighteous deed, Treading my mother 'neath her feet When Bharat holds the royal seat. Sure in some antenatal time Were children, by Kausalyá's crime. Torn from their mothers' arms away, And hence she mourns this evil day. She for her child no toil would spare Tending me long with pain and care; Now in the hour of fruitage she Has lost that son, ah, woe is me. O Lakshman, may no matron e'er A son so doomed to sorrow bear As I, my mother's heart who rend With anguish that can never end. The Sáriká, 1 methinks, possessed More love than glows in Ráma's breast. Who, as the tale is told to us. Addressed the stricken parrot thus: p. 158 'Parrot, the capturer's talons tear, While yet alone thou flutterest there. Before his mouth has closed on me:' So cried the bird, herself to free. Reft of her son, in childless woe, My mother's tears for ever flow: Ill-fated, doomed with grief to strive. What aid can she from me derive? Pressed down by care, she cannot rise From sorrow's flood wherein she lies. In righteous wrath my single arm Could, with my bow, protect from harm Ayodhyá's town and all the earth: But what is hero prowess worth? Lest breaking duty's law I sin, And lose the heaven I strive to win, The forest life today I choose, And kingly state and power refuse.' Thus mourning in that lonely spot The troubled chief bewailed his lot, And filled with tears, his eyes ran o'er; Then silent sat, and spake no more. To him, when ceased his loud lament, Like fire whose brilliant might is spent. Or the great sea when sleeps the wave, Thus Lakshman consolation gave: 'Chief of the brave who bear the bow, E'en now Ayodhyá, sunk in woe, By thy departure reft of light Is gloomy as the moonless night. Unfit it seems that thou, O chief. Shouldst so afflict thy soul with grief, So with thou Sítá's heart consign To deep despair as well as mine. Not I, O Raghu's son, nor she Could live one hour deprived of thee: We were, without thine arm to save, Like fish deserted by the wave. Although my mother dear to meet, S'atrughna and the king, were sweet, On them, or heaven, to feed mine eye Were nothing, if thou wert not by.' Sitting at ease, their glances fell Upon the beds, constructed well. And there the sons of virtue laid Their limps beneath the fig tree's shade. Footnotes 157:1 The Mainá or Gracula religiosa, a favourite cage-bird, easily taught to talk.
CANTO LIV.: BHARADVÁJA'S HERMITAGE. So there that night the heroes spent Under the boughs that o'er them bent, And when the sun his glory spread, Upstarting, from the place they sped. On to that spot they made their way, Through the dense wood that round them lay, Where Yamuná's 1 swift waters glide To blend with Gangá's holy tide. Charmed with the prospect ever new The glorious heroes wandered through Full many a spot of pleasant ground, Rejoicing as they gazed around, With eager eye and heart at ease, On countless sorts of flowery trees. And now the day was half-way sped When thus to Lakshman Ráma said: 'There, there, dear brother, turn thine eyes; See near Prayág 1b that smoke arise: The banner of our Lord of Flames The dwelling of some saint proclaims. Near to the place our steps we bend Where Yamuná and Gangá blend. I hear and mark the deafening roar When chafing floods together pour. See, near us on the ground are left Dry logs, by labouring woodmen cleft, And the tall trees, that blossom near Saint Bharadvája's home, appear.' The bow-armed princes onward passed, And as the sun was sinking fast They reached the hermit's dwelling, set Near where the rushing waters met. The presence of the warrior scared The deer and birds as on he fared, And struck them vith unwonted awe: Then Bharadvája's cot they saw. The high-souled hermit soon they found Girt by his dear disciples round: Calm saint, whose vows had well been wrought, Whose fervent rites keen sight had bought. Duly had flames of worship blazed When Ráma on the hermit gazed: His suppliant hands the hero raised, Drew nearer to the holy man With his companions, and began, Declaring both his name and race And why they sought that distant place; 'Saint, Das'aratha's children we, Ráma and Lakshman, come to thee. This my good wife from Janak springs. The best of fair Videha's kings; Through lonely wilds, a faultless dame, To this pure grove with me she came. My younger brother follows still Me banished by my father's will: Sumitrá's son, bound by a vow,-- He roams the wood beside me now. Sent by my father forth to rove, We seek, O Saint, some holy grove, Where lives of hermits we may lead, And upon fruits and berries feed.' When Bharadvája, prudent-souled, Had heard the prince his tale unfold, Water he bade them bring, a bull, And honour-gifts in dishes full, p. 159 And drink and food of varied taste, Berries and roots, before him placed, And then the great ascetic showed A cottage for the guests' abode. The saint these honours gladly paid To Ráma who had thither strayed, Then compassed sat by birds and deer And many a hermit resting near. The prince received the service kind, And sat him down rejoiced in mind. Then Bharadvája silence broke, And thus the words of duty spoke: 'Kakutstha's royal son, that thou Hadst sought this grove I knew ere now. Mine ears have heard thy story, sent Without a sin to banishment. Behold, O Prince, this ample space Near where the mingling floods embrace, Holy, and beautiful, and clear: Dwell with us, and be happy here.' By Bharadvája thus addressed, Ráma whose kind and tender breast All living things would bless and save, In gracious words his answer gave: 'My honoured lord, this tranquil spot, Fair home of hermits, suits me not: For all the neighbouring people here Will seek us when they know me near: With eager wish to look on me, And the Videhan dame to see, A crowd of rustics will intrude Upon the holy solitude. Provide, O gracious lord, I pray, Some quiet home that lies away, Where my Videhan spouse may dwell Tasting the bliss deserved so well.' The hermit heard the prayer he made: A while in earnest thought he stayed. And then in words like these expressed His answer to the chief's request: 'Ten leagues away there stands a hill Where thou mayvst live, if such thy will: A holy mount, exceeding fair; Great saints have made their dwelling there: There great Langúrs 1 in thousands play, And bears amid the thickets stray; Wide-known by Chitrakúta's name, It rivals Gandhamádan's 2 fame. Long as the man that hill who seeks Gazes upon its sacred peaks, To holy things his soul he gives And pure from thought of evil lives. There, while a hundred autumns fled, Has many a saint with hoary head Spent his pure life, and won the prize, By deep devotion, in the skies: Best home, I ween, if such retreat, Far from the ways of men, be sweet: Or let thy yewre of exile flee Here in this hermitage with me.' Thus Bharadvája spake, and trained In lore of duty, entertained The princes and the dame, and pressed Hie friendly gifts on every guest. Thus to Prayág the hero went, Thus saw the saint preeminent, And varied speeches heard and said: Then holy night o'er heaven was spread. And Ráma took, by toil oppressed, With Sitá and his brother, rest; And so the night, with sweet content, In Bharadvája's grove was spent. But when the dawn dispelled the night, Ráma approached the anchorite, And thus addressed the holy sire Whose glory shone like kindled fire: 'Well have we spent, O truthful Sage, The night within thy hermitage: Now let my lord his guests permit For their new home his grove to quit.' Then, as he saw the morning break, Ih answer Bharadvája spake: 'Go forth to Chitrakúta's hill, Where berries grow, and sweets distil: Full well, I deem, that home will suit Thee, Ráma, strong and resolute. Go forth, and Chitrakúta seek, Famed mountain of the Varied Peak. In the wild woods that gird him round All creatures of the chase are found: Thou in the glades shalt see appear Vast herds of elephants and deer. With Si'ta there shalt thou delight To gaze upon the woody height; There with expanding heart to look On river, table-land, and brook, And see the foaming torrent rave Impetuous from the mountain cave. Auspicious hill! where all day long The lapwing's cry, the Koil's song Make all who listen gay: Where all is fresh and fair to see, Where elephants and deer roam free, There, as a hermit, stay.' Footnotes 158:1 The Jumna.
158:1b The Hindu name of Allahabad.
159:1 The Langúr is a large monkey.
159:2 A mountain said to lie to the east of Meru.
CANTO LV.: THE PASSAGE OF YAMUNÁ. The princely tamers of their foes Thus passed the night in calm repose, Then to the hermit having bent With reverence, on their way they went. High favour Rharadvája showed. And blessed them ready for the road. p. 160 With such fond looks as fathers throw On their own sons, before they go. Then spake the saint with glory bright To Ráma peerless in his might: 'First, lords of men, direct your feet Where Yamuna' and Gangá meet; Then to the swift Kalindi 1 go, Whose westward waves to Gangá flow. When thou shalt see her lovely shore Worn by their feet who hasten o'er, Then, Raghu's son, a raft prepare. And cross the Sun born river there. Upon her farther bank a tree, Near to the landing wilt thou see. The blessed source of varied gifts, There her green boughs that Eig tree lifts: A tree where countless birds abide, Bv Syáma's name known far and wide. Sitá, revere that holy shade: There be thy prayers for blessing prayed. Thence for a league your way pursue, And a dark wood shall meet your view, Where tall bamboos their foliage show, The Gum tree and the Jujube grow. To Chitrakúta have I oft Trodden that path so smooth and soft, Where burning woods no traveller scare, But all is pleasant, green, and fair.' When thus the guests their road had learned, Back to his cot the hermit turned, And Ráma, Lakshman, Sitá paid Their reverent thanks for courteous aid. Thus Ráma spake to Lakshman, when The saint had left the lords of men: 'Great store of bliss in sooth is ours On whom his love the hermit showers.' As each to other wisely talked, The lion lords together walked On to Kálindi's woody shore; And gentle Sita went before. They reached that flood, whose waters flee With rapid current to the sea; Their minds a while to thought they gave And counselled how to cross the wave. At length, with logs together laid, A mighty raft the brothers made. Then dry bamboos across were tied, And grass was spread from side to side. And the great hero Lakshman brought Cane and Rose Apple boughs and wrought, Trimming the branches smooth and neat, For Sitá's use a pleasant seat. And Ráma placed thereon his dame Touched with a momentary shame, Resembling in her glorious mien All thought surpassing Fortune's Queen Then Ráma hastened to dispose. Each in its place, the skins and bows, And by the fair Videhan laid The coats, the ornaments, and spade. When Sitá thus was set on board, And all their gear was duly stored, The heroes each with vigorous hand, Pushed off the raft and left the land. When half its way the raft had made, Thus Sitá to Kálindi prayed: 'Goddess, whose flood I traverse now, Grant that my lord may keep his vow. For thee shall bleed a thousand kine, A hundred jars shall pour their wine, When Ráma sees that town again Where old Ikshváku's children reign." Thus to Kálindi's stream she sued And prayed in suppliant attitude. Then to the river's bank the dame, Fervent in supplication, came. They left the raft that brought them o'er, And the thick wood that clothed the shore, And to the Fig-tree Syama made Their way, so cool with verdant shade. Then Sitá viewed that best of trees, And reverent spake in words like these: 'Hail,hail, O mighty tree! Allow My husband to complete his vow; Let us returning, I entreat, Kaus'alyá and Sumitrá meet.' Then with her hands together placed Around the tree she duly paced. When Ráma saw his blameless spouse A suppliant under holy boughs, The gentle darling of his heart, He thus to Lakshman spake apart: 'Brother, by thee our way be led; Let Sitá close behind thee tread: I, best of men, will grasp my bow, And hindmost of the three will go. What fruits soe'er her fancy take, Or flowers half hidden in the brake, For Janak's child forget not thou To gather from the brake or bough." Thus on they fared. The tender dame Asked Ráma, as they walked, the name Of every shrub that blossoms bore, Creeper, and tree unseen before: And Lakshman fetched, at Sitá's prayer, Boughs of each tree with clusters fair. Then Janak's daughter joyed to see The sand-discoloured river flee, Where the glad cry of many a bird, The sa'ras and the swan, was heard. A league the brothers travelled through The forest noble game they slew: Beneath the trees their meal they dressed And sat them down to eat and rest. A while in that delightful shade Where elephants unnumbered strayed. Where peacocks screamed and monkeys played. p. 161 They wandered with delight. Then by the river's side they found A pleaaant spot of level ground, Where all was smooth and fair around, Their lodging for the night. Footnotes 160:1 Another name of the Jumna, daughter of the Sun.
CANTO LVI.: CHITRAKUTA. Then Ráma, when the morning rose, Called Lakshman gently from repose: 'Awake, the pleasant voices hear Of forest birds that warble near. Scourge of thy foes, no longer stay; The hour is come to speed away.' The slumbering prince unclosed his eyes When thus his brother bade him rise, Compelling, at the timely cry, Fatigue, and sleep, and rest to fly. The brothers rose and Sítá too; Pure water from the stream they drew, Paid morning rites, then followed still The road to Chitrakúta's hill. Then Ráma as he took the road With Lakshman, while the morning, glowed, To the Videhan lady cried, Sítá the fair, the lotus-eyed: 'Look round thee, dear; each flowery tree Touched with the fire of morning see: The Kins'uk, now the Frosts are fled,-- How glorious with his wreaths of red! The Bel-trees see, so loved of men, Hanging their boughs in every glen. O'erburthened with their fruit and flowers: A plenteous store of food is ours. See, Lakshman, in the leafy trees, Where'er they make their home. Down hangs, the work of labouring bees The ponderous honeycomb. In the fair wood before us spread The startled wild-cock cries: Hark, where the flowers are soft to tread, The peacock's voice replies. Where elephants are roaming free, And sweet birds' songs are loud, The glorious Chitrakúta see: His peaks are in the cloud. On fair smooth ground he stands displayed, Begirt by many a tree: O brother, in that holy shade How happy shall we be!' 1 Then Ráma, Lakshman, Sitá, each Spoke raising suppliant hands this speech To him, in woodland dwelling met, Válmiki, ancient anchoret: 'O Saint, this mountain takes the mind, With creepers, trees of every kind, Vith fruit and roots abounding thus, A pleasant life it offers us: Here for a while we fain would stay, And pass a season blithe and gay.' Then the great saint, in duty trained, With honour gladly entertained: He gave his guests a welcome fair, And bade them sit and rest them there, Ráma of mighty arm and chest His faithful Lakshman then addressed: 'Brother, bring hither from the wood Selected timber strong and good, And build therewith a little cot; My heart rejoices in the spot That lies beneath the mountain's side, Remote, with water well supplied.' Sumitrá's son his words obeyed, Brought many a tree, and deftly made, With branches in the forest cut, As Ráma bade, a leafy hut. Then Ráma, when the cottage stood Fair, firmly built, and walled with wood, To Lakshman spake, whose eager mind To do his brother's will inclined: 'Now, Lakshman as our cot is made, Must sacrifice be duly paid By us, for lengthened life who hope, With venison of the antelope. Away, O bright-eyed Lakshman, speed: Struck by thy bow a deer must bleed: As Scripture bids, we must not slight The duty that commands the rite.' Lakshman, the chief whose arrows laid His foemen low, his word obeyed; And Ráma thus again addressed The swift performer of his hest: 'Prepare the venison thou hast shot, To sacrifice for this our cot. Haste, brother dear, for this the hour, And this the day of certain power.' Then glorious Lakshman took the buck His arrow in the wood had struck; Bearing his mighty load he came, And laid it in the kindled flame. p. 162 Soon as he saw the meat was done, And that the juices ceased to run From the broiled carcass, Lakshman then Spoke thus to Ráma best of men: 'The carcass of the buck, entire, Is ready dressed upon the fire. Now be the sacred rites begun To please the God, thou godlike one.' Ráma the good, in ritual trained, Pure from the bath, with thoughts restrained, Hasted those verses to repeat Which make the sacrifice complete. The hosts celestial came in view, And Ráma to the cot withdrew, While a sweet sense of rapture stole Through the unequalled hero's soul. He paid the Vis'vedevas 1 due. And Rudra's right, and Vishnu's too, Nor wonted blessings, to protect Their new-built home, did he neglect. With voice repressed he breathed the prayer, Bathed duly in the river fair, And gave good offerings that remove The stain of sin, as texts approve. And many an altar there he made, And shrines, to suit the holy shade, All decked with woodland chaplets sweet, And fruit and roots and roasted meat, With muttered prayer, as texts require, Water, and grass and wood and fire. So Ráma, Lakshman, Sítá paid Their offerings to each God and shade, And entered then their pleasant cot That bore fair signs of happy lot. They entered, the illustrious three, The well-set cottage, fair to see, Roofed with the leaves of many a tree, And fenced from wind and rain; So, at their Father Brahmá's call, The Gods of heaven, assembling all, To their own glorious council hall Advance in shining train. So, resting on that lovely hill, Near the fair lily-covered rill, The happy prince forgot, Surrounded by the birds and deer, The woe, the longing, and the fear That gloom the exile's lot. Footnotes 161:1 'We have often looked on that green hill: it is the holiest spot of that sect of the Hindu faith who devote themselves to this incarnation, of Vishnu. The whole neighbourhood is Ráma's country. Every headland has some legend, every cavern is connected with his name; some of the wild fruits are still called Stáphal, being the reputed food of the exile. Thousands and thousands annually visit the spot, and round the hill is a raised foot-path, on which the devotee, with naked feet, treads full of pious awe.' Calcutta Review, Vol. XXIII.
CANTO LVII.: SUMANTRA'S RETURN. When Ráma reached the southern bank, King Guha's heart with sorrow sank: He with Sumantra talked, and spent With his deep sorrow, homeward went. Sumantra, as the king decreed, Yoked to the car each noble steed, And to Ayodhyá's city sped With his sad heart disquieted. On lake and brook and scented grove His glances fell, as on he drove: City and village came in view As o'er the road his coursers flew. On the third day the charioteer, When now the hour of night was near, Came to Ayodhyá's gate, and found The city all in sorrow drowned. To him, in spirit quite cast down, Forsaken seemed the silent town, And by the rush of grief oppressed He pondered in his mournful breast: 'Is all Ayodhyá burnt with grief, Steed, elephant, and man, and chief? Does her loved Ráma's exile so Afflict her with the fires of woe?' Thus as he mused, his steeds flew fast, And swiftly through the gate he passed. On drove the charioteer, and then In hundreds, yea in thousands, men Ran to the car from every side, And, 'Ráma, where is Ráma?' cried. Sumantra said: 'My chariot bore The duteous prince to Gangá's shore; I left him there at his behest, And homeward to Ayodhyá pressed.' Soon as the anxious people knew That he was o'er the flood they drew Deep sighs, and crying, Ráma! all Wailed, and big tears began to fall. He heard the mournful words prolonged, As here and there the people thronged: 'Woe, woe for us, forlorn, undone, No more to look on Raghu's son! His like again we ne'er shall see, Of heart so true, of hand so free, In gifts, in gatherings for debate, When marriage pomps we celebrate, What should we do? What earthly thing Can rest, or hope, or pleasure bring?' Thus the sad town, which Ráma kept As a kind father, wailed and wept. Each mansion, as the car went by, Sent forth a loud and bitter cry, As to the window every dame, Mourning for banished Ráma, came. As his sad eyes with tears o'erflowed, He sped along the royal road To Das'aratha's high abode. There leaping down his car he stayed; Within the gates his way he made; Through seven broad courts he onward hied Where people thronged on every side. From each high terrace, wild with woe The royal Indies flocked below: p. 163 He heard them talk in gentle tone, As each for Ráma made her moan: 'What will the charioteer reply To Queen Kaus'alyá's eager cry? With Ráma from the gates he went; Homeward alone, his steps are bent. Hard is a life with woe distressed! But difficult to win is rest, If, when her son is banished, still She lives beneath her load of ill.' Such was the speech Sumantra heard From them whom grief unfeigned had stirred. As fires of anguish burnt him through, Swift to the monarch's hall he drew, Past the eighth court; there met his sight, The sovereign in his palace bright, Still weeping for his son, forlorn, Pale, faint, and all with sorrow worn. As there he sat, Sumantra bent And did obeisance reverent, And to the king repeated o'er The message he from Ráma bore. The monarch heard, and well-nigh brake His heart, but yet no word he spake: Fainting to earth he fell, and dumb, By grief for Ráma overcome, Rang through the hall a startling cry, And women's arms were tossed on high, When, with his senses all astray, Upon the ground the monarch lay. Kaus'alyá with Sumitrás aid, Raised from the ground her lord dismayed: 'Sire, of high fate, she cried, O, why Dost thou no single word reply To Ráma's messenger who brings News of his painful wanderings? The great injustice done, art thou Shame-stricken for thy conduct now? Rise up, and do thy part: bestow Comfort and help in this our woe. Speak freely, King; dismiss thy fear, For Queen Kaikeyí stands not near, Afraid of whom thou wouldst not seek Tidings of Ráma: freely speak.' When the sad queen had ended so, She sank, insatiate in her woe, And prostrate lay upon the ground, While her faint voice by sobs was drowned. When all the ladies in despair Saw Queen Kaus'alyá wailing there, And the poor king oppressed with pain, They flocked around and wept again. Footnotes 162:1 Deities of a particular class in which five or ten are enumerated. They are worshipped particularly at the funeral obsequies in honour of deceased progenitors.
CANTO LVIII.: RÁMA'S MESSAGE. The king a while had senseless lain, When care brought memory back again. Then straight he called, the news to hear Of Ráma, for the charioteer, With reverent hand to hand applied He waited by the old man's side, Whose mind with anguish was distraught Like a great elephant newly caught. The king with bitter pain distressed The faithful charioteer addressed, Who, sad of mien, with flooded eye, And dust upon his limbs, stood by: 'Where will be Ráma's dwelling now, At some tree's foot, beneath the bough; Ah, what will be the exile's food. Bred up with kind solicitude? Can he, long lapped in pleasant rest, Unmeet for pain, by pain oppressed, Son of earth's king, his sad night spend Earth-couched, as one that has no friend? Behind him, when abroad he sped, Cars, elephant, and foot were led: Then how shall Ráma dwell afar In the wild woods where no men are? How, tell me, did the princes there, With Sítá good and soft and fair, Alighting from the chariot, tread The forest wilds around them spread? A happy lot is thine, I ween, Whose eyes my two dear sons have seen Seeking on foot the forest shade, Like the bright Twins to view displayed, The heavenly As'vins, when they seek The woods that hang 'neath Mandar's peak, What words, Sumantra, quickly tell, From Ráma, Lakshman. Sítá fell? How in the wood did Ráma eat? What was his bed, and what his seat? Full answer to my questions give, For I on thy replies shall live, As with the saints Yayáti held Sweet converse, from the skies expelled.' Urged by the lord of men to speak, Whose sobbing voice came faint and weak, Thus he, while tears his utterance broke, In answer to the monarch spoke; 'Hear then the words that Ráma said, Resolved in duty's path to tread. Joining his hands, his head he bent, And gave this message, reverent: 'Sumantra, to my father go, Whose lofty mind all people know: Bow down before him, as is meet, And in my stead salute his feet. Then to the queen my mother bend, And give the greeting that I send: Ne'er may her steps from duty err, And may it still be well with her. And add this word: 'O Queen, pursue Thy vows with faithful heart and true; And ever at due season turn Where holy fires of worship burn. And, lady, on our lord bestow p. 164 Such honour as to Gods we owe. Be kind to every queen: let pride And thought of self be cast aside. In the king's fond opinion raise Kaikeyí, by respect and praise. Let the young Bharat ever be Loved, honoured as the king by thee: Thy king-ward duty ne'er forget: High over all are monarchs set.' And Bharat, too, for me address: Pray that all health his life may bless. Let every royal lady share, As justice bids, his love and care. Say to the strong-armed chief who brings Joy to Iksváku's line of kings: 'As ruling prince thy care be shown Of him, our sire, who holds the throne. Stricken in years he feels their weight; But leave him in his royal state. As regent heir content thee still, Submissive to thy father's will.' Ráma again his charge renewed, As the hot flood his cheek bedewed: 'Hold as thine own my mother dear Who drops for me the longing tear.' Then Lakshman, with his soul on fire, Spake breathing fast these words of ire: 'Say, for what sin, for what offence Was royal Ráma banished thence? He is the cause, the king: poor slave To the light charge Kaikeyí gave. Let right or wrong the motive be, The author of our woe is he. Whether the exile were decreed Through foolish faith or guilty greed, For promises or empire, still The king has wrought a grievous ill. Grant that the Lord of all saw fit To prompt the deed and sanction it, In Ráma's life no cause I see For which the king should bid him flee. His blinded eye refused to scan The guilt and folly of the plan, And from the weakness of the king Here and hereafter woe shall spring. No more my sire: the ties that used To bind me to the king are loosed. My brother Ráma, Raghu's son. To me is lord, friend, sire in one. The love of men how can he win, Deserting, by the cruel sin, Their joy, whose heart is swift to feel A pleasure in the people's weal? Shall he whose mandate could expel The virtuous Ráma, loved so well, To whom his subjects' fond hearts cling-- Shall he in spite of them be king?' But Janak's child, my lord, stood by, And oft the votaress heaved a sigh. She seemed with dull and wandering sense, Beneath a spirit's influence. The noble princess, pained with woe Which till that hour she ne'er could know, Tears in her heavy trouble shed, But not a word to me she said. She raised her face which grief had dried And tenderly her husband eyed, Gazed on him as he turned to go While tear chased tear in rapid flow.'
CANTO LIX: DAS'ARATHA'S LAMENT. As thus Sumantra, best of peers, Told his sad tale with many tears, The monarch cried, 'I pray thee, tell At length again what there befell.' Sumantra, at the king's behest, Striving with sobs he scarce repressed, His trembling voice at last controlled, And thus his further tidings told: 'Their locks in votive coils they wound, Their coats of bark upon them bound, To Gangá's farther shore they went, Thence to Prayág their steps were bent. I saw that Lakshman walked ahead To guard the path the two should tread. So far I saw, no more could learn, Forced by the hero to return. Retracing slow my homeward course, Scarce could I move each stubborn horse: Shedding hot tears of grief he stood When Ráma turned him to the wood. 1 As the two princes parted thence I raised my hands in reverence, Mounted my ready car, and bore The grief that stung me to the core. With Guha all that day I stayed, Still by the earnest hope delayed That Ráma, ere the time should end, Some message from the wood might send. Thy realms, great Monarch, mourn the blow, And sympathize with Ráma's woe. p. 165 Each withering tree hangs low his head, And shoot, and bud, and flower are dead. Dried are the floods that wont to fill The lake, the river, and the rill. Drear is each grove and garden now, Dry every blossom on the bough. Each beast is still, no serpents crawl: A lethargy of woe on all. The very wood is silent: crushed With grief for Ráma, all is hushed. Fair blossoms from the water born, Gay garlands that the earth adorn, And every fruit that gleams like gold, Have lost the scent that charmed of old. Empty is every grove I see, Or birds sit pensive on the tree. Where'er I look, its beauty o'er, The pleasance charms not as before. I drove through fair Ayodhyá's street: None flew with joy the car to meet. They saw that Ráma was not there, And turned them sighing in despair. The people in the royal way Wept tears of bitter grief, when they Beheld me coming, from afar, No Ráma with me in the car. From palace roof and turret high Each woman bent her eager eye; She looked for Ráma, but in vain; Gazed on the car and shrieked for pain. Their long clear eyes with sorrow drowned They, when this common grief was found, Looked each on other, friend and foe, In sympathy of levelling woe: No shade of difference between Foe, friend, or neutral, there was seen. Without a joy, her bosom rent With grief for Ráma's banishment, Ayodhyá like the queen appears Who mourns her son with many tears.' He ended: and the king, distressed. With sobbing voice that lord addressed: 'Ah me, by false Kaikeyí led, Of evil race, to evil bred, I took no counsel of the sage, Nor sought advice from skill and age, I asked no lord his aid to lend, I called no citizen or friend. Rash was my deed, bereft of sense Slave to a woman's influence. Surely, my lord, a woe so great Palls on us by the will of Fate; It lays the house of Raghu low, For Destiny will have it so. I pray thee, if I e'er have done An act to please thee, yea, but one, Fly, fly, and Ráma homeward lead: My life, departing, counsels speed. Fly, ere the power to bid I lack, Fly to the wood: bring Ráma back. I cannot live for even one Short hour bereaved of my son. But ah, the prince, whose arms are strong, Has journeyed far: the way is long: Me, me upon the chariot place, And let me look on Ráma's face. Ah me, my son, mine eldest-born, Where roams he in the wood forlorn, The wielder of the mighty bow, Whose shoulders like the lion's show? O, ere the light of life be dim, Take me to Sítá and to him. O Ráma, Lakshman, and O thou Dear Sítá, constant to thy vow, Beloved ones, you cannot know That I am dying of my woe.' The king to bitter grief a prey, That drove each wandering sense away, Sunk in affliction's sea. too wide To traverse, in his anguish cried: 'Hard, hard to pass, my Queen, this sea Of sorrow raging over me: No Ráma near to soothe mine eye, Plunged in its lowest deeps I lie. Sorrow for Ráma swells the tide, And Sítá's absence makes it wide: My tears its foamy flood distain, Made billowy by my sighs of pain: My cries its roar, the arms I throw About me are the fish below, Kaikeyí is the fire that feeds Beneath: my hair the tangled weeds: Its source the tears for Ráma shed: The hump-back's words its monsters dread: The boon I gave the wretch its shore, Till Ráma's banishment be o'er. 1 Ah me, that I should long to set My eager eyes to-day On Raghu's son, and he be yet With Lakshman far away!' Thus he of lofty glory wailed, And sank upon the bed. Beneath the woe his spirit failed, And all his senses fled. Footnotes 164:1 'So in Homer the horses of Achilles lamented with many bitter tears the death of Patroclus slain by Hector:
"Ἵπποι δ᾽ Αἰακίδαο, μάχης ἀπάνευθεν ἐόντες, Κλᾶιον, ἐπειδὴ πρῶτα πυθέσθην ἡνιόχοιο Ἐν κονίῃσι πεσόντος ὑφ᾽ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο." ILIAD. XVII. 426. Ancient poesy frequently associated nature with the joys and sorrows of man.' GORRESIO.
CANTO LX.: KAUS'ALYÁ CONSOLED. As Queen Kaus'alyá, trembling much, As blighted by a goblin's touch, Still lying prostrate, half awoke To consciousness,'twas thus she spoke: 'Bear me away, Sumantra, far, Where Ráma, Sítá, Lakshman are. Bereft of them I have no power To linger on a single hour. p. 166 Again, I pray, thy steps retrace, And me in Dandak forest place, For after them I needs must go, Or sink to Yama's realms below His utterance choked by tears that rolled Down from their fountains uncontrolled, With suppliant hands the charioteer Thus spake, the lady's heart to cheer: 'Dismiss thy grief, despair, and dread That fills thy soul, of sorrow bred, For pain and anguish thrown aside. Will Rama in the wood abide. And Lakshman, with unfailing care Will guard the feet of Rama there, Earning, with governed sense, the prize That waits on duty in the skies. And Sita in the wild as well As in her own dear home will dwell; To Rama all her heart she gives, And free from doubt and terror lives. No faintest sign of care or woe The features of the lady show: Rethinks Videha's pride was made For exile in the forest shade. E'en as of old she used to rove Delighted in the city's grove, Thus, even thus she joys to tread The woodlands uninhabited. Like a young child, her face as fair As the young moon, she wanders there. What though in lonely woods she stray Still Rama is her joy and stay: All his the heart no sorrow bends, Her very life on him depends. For, if her lord she might not see, Ayodhy'a like the wood would be. She bids him, as she roams, declare The names of towns and hamlets there, Marks various trees that meet her eye, And many a brook that hurries by, And Janak's daughter seems home When Rama or his brother spanks And gives the answer that she seeks. This, Lady, I remember well, Nor angry words have to tell: Reproaches at Kaikey'i shot, Such, queen, my mind remembers not.' The speech when Sita's wrath was high, Sumantra passed in silence by, That so his pleasant words might With sweet report Kaulay'a's ear. Her moonlike beauty suffers not Though winds be rude and suns be hot: The way, the danger, and the toil Her gentle lustre may not soil. Like the red liiy's leafy crown Or as the fair full moon looks down, So the Videhan lady's face Still shines with undimmished grace. What if the borrowed colours throw O'er her fine feet no row glow, Still with their natural tints they spread A lotus glory where they tread. In sportive grace she walks the ground And sweet her chiming anklets sound. No jewels clasp the faultless limb: She leaves them all for love of him. If in the woods her gentle eye A lion sees, or tiger nigh, Or elephant, she fears no ill For Rama's arm supports her still, No longer be their fate deplored, Nor thine, nor that of Kosal's lord, For conduct such as theirs shall buy Wide glory that can never die. For casting grief and care away, Delighting in the forest, they With joyful spirits, blithe and gay, Set forward on the ancient way Where mighty saints have led: Their highest aim, their dearest care To keep their father's honour fair, Observing still the oath he sware, They roam, on wild fruit fed.' Thus with persuasive art he tried To turn her from her grief aside, By soothing fancies won. But still she gave her sorrow vent: 'Ah Rama,' was her shrill lament, 'My love, my son, my son!' Footnotes 165:1 The lines containing this heap of forced metaphors are marked as spurious by Schlegel.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 12:54:38 GMT 5.5
CANTO LXI.: KAUSLAYA'S LAMENT. When, best of all who give delight, her rama wandered for from sight, Kausaaly'a weeping, sore distressed, The king her husband thus addressed; 'Thy name, O Monarch, far and wid? Through the three worlds is glorified: Yet Rama has the praying mind. * His speed is true, his heart is kind. How will thy sons, good lord, sustain With Sita, all their care and pain? How in the wild endure distress, Nursed in the lap of tenderness? How will the dear Videhan bear The heat and cold when wandering there Bred in the bliss of princely state, So young and fair find delicate? The large-eyed lady, wont to eat The best of finely seasoned meat-- How will she now her life sustain With woodland fare of self-sown grain? Will she, with joys encompassed long, Who loved the music and the song, In the wild wood endure to hear The ravening lion's voice of fear? Where sleeps my strong-armed hero, where p. 167 Like Lord Mahendra's standard, fair? Where is, by Lakshman's side, his bed, His club-like arm beneath his head? When shall I see his flower-like eyes, And face that with the lotus vies, Feel his sweet lily breath, and view His glorious hair and lotus hue? The heart within my breast, I feel, Is adamant or hardest steel, Or, in a thousand fragments split, The loss of him had shattered it, When those I love, who should be blest, Are wandering in the wood distressed, Condemned their wretched lives to lead In exile, by thy ruthless deed. If, when the fourteen years are past, Ráma reseeks his home at last, I think not Bharat will consent To yield the wealth and government. At funeral feasts some mourners deal To kith and kin the solemn meal, And having duly fed them all Some Bráhmans to the banquet call. The best of Bráhmans, good and wise, The tardy summoning despise, And, equal to the Gods, disdain Cups, e'en of Amrit, thus to drain, Nay e'en when Brámans first have fed, They loathe the meal for others spread, And from the leavings turn with scorn, As bulls avoid a fractured horn. So Ráma, sovereign lord of men, Will spurn the sullied kingship then: He born the eldest and the best, His younger's leavings will detest, Turning from tasted food away, As tigers scorn another's prey. The sacred post is used not twice, Nor elements, in sacrifice. But once the sacred grass is spread, But once with oil the flame is fed: So Ráma's pride will ne'er receive The royal power which others leave, Like wine when tasteless dregs are left Or rites of Soma juice bereft, Be sure the pride of Raghu's race Will never stoop to such disgrace: Ths lordly lion will not bear That man should beard him in his lair. Were all the worlds against him ranged His dauntless soul were still unchanged: He, dutiful, in duty strong, Would purge the impious world from wrong. Could not the hero, brave and bold, The archer, with his shafts of gold, Burn up the very seas, as doom Will in the end all life consume! Of lion's might, eyed like a bull, A prince so brave and beautiful, Thou hast with wicked hate pursued, Like sea-born tribes who eat their brood. If thou, O Monarch, hadst but known The duty all the Twice-born own, If the good laws had touched thy mind, Which sages in the Scriptures find, Thou ne'er hadst driven forth to pine This brave, this duteous son of thine. First on her lord the wife depends, Next on her son and last on friends: These three supports in life has she, And not a fourth for her may be. Thy heart, O King, I have not won; In wild woods roams my banished son; Far are my friends: ah, hapless me, Quite ruined and destroyed by thee.'
CANTO LXII.: DAS'ARATHA CONSOLED. The queen's stern speech the monarch heard, As rage and grief her bosom stirred, And by his anguish sore oppressed Reflected in his secret breast. Fainting and sad, with woe distraught. He wandered in a maze of thought; At length the queller of the foe Grew conscious, rallying from his woe. When consciousness returned anew Long burning sighs the monarch drew. Again immersed in thought he eyed Kaus'alyá standing by his side. Back to his pondering soul was brought The direful deed his hand had wrought, When, guiltless of the wrong intent, His arrow at a sound was sent. Distracted by his memory's sting, And mourning for his son, the king To two consuming griefs a prey, A miserable victim lay. The double woe devoured him fast, As on the ground his eyes he cast, Joined suppliant hands, her heart to touch. And spake in the answer, trembling much: 'Kaus'alyá, for thy grace I sue, Joining these hands as suppliants do. Thou e'en to foes hast ever been A gentle, good, and loving queen. Her lord, with noble virtues graced, Her lord, by lack of all debased, Is still a God in woman's eyes, If duty's law she hold and prize. Thou, who the right hast aye pursued, Life's changes and its chances viewed, Shouldst never launch, though sorrow-stirred, At me distressed, one bitter word.' She listened, as with sorrow faint He murmured forth his sad complaint: Her brimming eyes with tears ran o'er, As spouts the new fallen water pour; p. 168 His suppliant hands, with fear dismayed She gently clasped in hers, and laid, Like a fair lotus, on her head, And faltering in her trouble said: 'Forgive me; at thy feet I lie, With low bent head to thee I cry. By thee besought, thy guilty dame Pardon from thee can scarcely claim. She merits not the name of wife Who cherishes perpetual strife With her own husband good and wise, Her lord both here and in the skies. I know the claims of duty well, I know thy lips the truth must tell. All the wild words I rashly spoke, Forth from my heart, through anguish, broke; For sorrow bends the stoutest soul, And cancels Scripture's high control. Yea, sorrow's might all else o'erthrows The strongest and the worst of foes. 'Tis thus with all: we keenly feel, Yet bear the blows our foemen deal, But when a slender woe assails The manifest spirit bends and quails. The fifth long night has now begun Since the wild woods have lodged my son: To me whose joy is drowned in tears, Each day a dreary year appears. While all my thoughts on him are set Grief at my heart swells wilder yet: With doubled might thus Ocean raves When rushing floods increase his waves.' As from Kaus'alyá reasoning well The gentle words of wisdom fell, The sun went down with dying flame, And darkness o'er the landscape came. His lady's soothing words in part Relieved the monarch's aching heart, Who, wearied out by all his woes, Yielded to sleep and took repose.
CANTO LXIII.: THE HERMIT'S SON. But soon by rankling grief oppressed The king awoke from troubled rest, And his sad heart was tried again With anxious thought where all was pain. Ráma and Lakshman's mournful fate On Das'aratha, good and great As Indra, pressed with crushing weight, As when the demon's might assails The Sun-God, and his glory pales. Ere yet the sixth long night was spent. Since Rama to the woods was sent, The king at midnight sadly thought Of the old crime his hand had wrought, And thus to Queen Kausalyá cried Who still for Ráma moaned and sighed: 'If thou art waking, give, I pray, Attention to the words I say. Whate'er the conduct men pursue, Be good or ill the acts they do, Be sure, dear Queen, they find the meed Of wicked or of virtuous deed. A heedless child we call the man Whose feeble judgment fails to scan The weight of what his hands may do, Its lightness, fault, and merit too. One lays the Mango garden low, And bids the gay Palás'as grow: Longing for fruit their bloom he sees, But grieves when fruit should bend the trees. Cut by my hand, my fruit-trees fell, Palás'a trees I watered well. My hopes this foolish heart deceive, And for my banished son I grieve. Kaus'alyá, in my youthful prime Armed with my bow I wrought the crime, Proud of my skill, my name renowned, An archer prince who shoots by sound. The deed this hand unwitting wrought This misery on my soul has brought, As children seize the deadly cup And blindly drink the poison up. As the unreasoning man may be Charmed with the gay Palás'a tree, I unaware have reaped the fruit Of joying at a sound to shoot. As regent prince I shared the throne. Thou wast a maid to me unknown. The early Rain-time duly came, And strengthened love's delicious flame. The sun had drained the earth that lay All glowing 'neath the summer day, And to the gloomy clime had fled Where dwell the spirits of the dead. 1 The fervent heat that moment ceased. The darkening clouds each hour increased And frogs and deer and peacocks all Rejoiced to see the torrents fall. Their bright wings heavy from the shower, The birds, new-bathed, had scarce the power To reach the branches of the trees Whose high tops swayed beneath the breeze. The fallen rain, and falling still, Hung like a sheet on every hill, Till, with glad deer, each flooded steep Showed glorious as the mighty deep. The torrents down its wooded side Poured, some unstained, while others dyed p. 169 Gold, ashy, silver, ochre, bore The tints of every mountain ore. In that sweet time, when all are pleased, My arrows and my bow I seized; Keen for the chase, in field or grove, Down Sarjú's bank my car I drove. I longed with all my lawless will Some elephant by night to kill, Some buffalo that came to drink, Or tiger, at the river's brink. When all around was dark and still, I heard a pitcher slowly fill, And thought, obscured in deepest shade, An elephant the sound had made. I drew a shaft that glittered bright, Fell as a serpent's venomed bite; I longed to lay the monster dead, And to the mark my arrow sped. Then in the calm of morning, clear A hermit's wailing smote my ear: 'Ah me, ah me,' he cried, and sank, Pierced by my arrow, on the bank. E'en as the weapon smote his side, I heard a human voice that cried: 'Why lights this shaft on one like me, A poor and harmless devotee? I came by night to fill my jar From this lone stream where no men are. Ah, who this deadly shaft has shot Whom have I wronged, and knew it not? Why should a boy so harmless feel The vengeance of the winged steel? Or who should slay the guiltless son Of hermit sire who injures none, Who dwells retired in woods, and there Supports his life on woodland fare? Ah me, ah me, why am I slain, What booty will the murderer gain? In hermit coils I bind my hair, Coats made of skin and bark I wear. Ah, who the cruel deed can praise Whose idle toil no fruit repays, As impious as the wretch's crime Who dares his master's bed to climb? Nor does my parting spirit grieve But for the life which thus I leave: Alas, my mother and my sire,-- I mourn for them when I expire. Ah me, that aged, helpless pair, Long cherished by my watchful care, How will it be with them this day When to the Five 1 I pass away? Pierced by the self-same dust we die, Mine aged mother, sire, and I. Whose mighty hand, whose lawless mind Has all the three to death consigned!' When I, by love of duty stirred, That touching lamentation heard, Pierced to the heart by sudden woe, I threw to earth my shafts and bow. My heart was full of grief and dread As swiftly to the place I sped, Where, by my arrow wounded sore, A hermit lay on Sarjú's shore. His matted hair was all unbound. His pitcher empty on the ground, And by the fatal arrow pained, He lay with dust and gore distained. I stood confounded and amazed: His dying eyes to mine he raised, And spoke this speech in accents stern, As though his light my soul would burn: 'How have I wronged thee, King, that I Struck by thy mortal arrow die? The wood my home, this jar I brought, And water for my parents sought. This one keen shaft that strikes me through Slays sire and aged mother too. Feeble and blind, in helpless pain, They wait for me and thirst in vain. They with parched lips their pangs must bear, And hope will end in blank despair. Ah me, there seems no fruit in store For holy zeal or Scripture lore, Or else ere now my sire would know That his dear son is lying low. Yet, if my mournful fate he knew, What could his arm so feeble do? The tree, firm-rooted, ne'er may be The guardian of a stricken tree. Haste to my father, and relate While time allows, my sudden fate, Lest he consume thee as the fire Burns up the forest, in his ire. This little path, O King, pursue: My father's cot thou soon wilt view. There sue for pardon to the sage. Lest he should curse thee in his rage. First from the wound extract the dart That kills me with its deadly smart, E'en as the flushed impetuous tide Eats through the river's yielding side.' I feared to draw the arrow out, And pondered thus in painful doubt: 'Now tortured by the shaft he lies, But if I draw it forth he dies.' Helpless I stood, faint, sorely grieved: The hermit's son my thought perceived; As one o'ercome by direst pain He scarce had strength to speak again. With writhing limb and struggling breath, Nearer and ever nearer death My senses undisturbed remain, And fortitude has conquered pain: Now from one tear thy soul be freed. Thy hand has made a Bráhman bleed. Let not this pang thy bosom wring: No twice-born youth am I, O King, p. 170 For of a Vais'ya sire I came, Who wedded with a S'udrá dame. These words the boy could scarcely say, As tortured by the shaft he lay. Twisting his helpless body round, Then trembling senseless on the ground. Then from his bleeding side I drew The rankling shaft that pierced him through. With death's last fear my face he eyed, And, rich in store of penance, died.' Footnotes 168:1 The southern region is the abode of Yama the Indian Pluto, and of departed spirits.
169:1 The five elements of which the body consists, and to which it returns.
CANTO LXIV.: DAS'ARATHA'S DEATH. The son of Raghu to his queen Thus far described the unequalled scene, And, as the hermit's death he rued, The mournful story thus renewed: 'The deed my heedless hand had wrought Perplexed me with remorseful thought, And all alone I pondered still How kindly deed might salve the ill. The pitcher from the ground I took, And filled it from that fairest brook, Then, by the path the hermit showed, I reached his sainted sire's abode. I came, I saw: the aged pair, Feeble and blind, were sitting there, Like birds with clipped wings, side by side, With none their helpless steps to guide. Their idle hours the twain beguiled With talk of their returning child, And still the cheering hope enjoyed, The hope, alas, by me destroyed. Then spoke the sage, as drawing near The sound of footsteps reached his ear: 'Dear son, the water quickly bring; Why hast thou made this tarrying? Thy mother thirsts, and thou hast played, And bathing in the brook delayed. She weeps because thou camest not; Haste, O my son, within the cot. If she or I have ever done A thing to pain thee, dearest son, Dismiss the memory from thy mind: A hermit thou, be good and kind. On thee our lives, our all, depend: Thou art thy friendless parents' friend. The eyeless couple's eye art thou: Then why so cold and silent now?' With sobbing voice and bosom wrung I scarce could move my faltering tongue, And with my spirit filled with dread I looked upon the sage, and said, While mind, and sense, and nerve I strung To fortify my trembling tongue, And let the aged hermit know His son's sad fate, my fear and woe: 'High-minded Saint, not I thy child, A warrior, Das'aratha styled. I bear a grievous sorrow's weight Born of a deed which good men hate. My lord, I came to Sarj?s shore, And in my hand my bow I bore For elephant or beast of chase That seeks by night his drinking place, There from the stream a sound I heard, As if a jar the water stirred, An elephant, I thought, was nigh: I aimed, and let an arrow fly. Swift to the place I made my way, And there a wounded hermit lay Gasping for breath: the deadly dart Stood quivering in his youthful heart. I hastened near with pain oppressed; He faltered out his last behest. And quickly, as he bade me do, From his pierced side the shaft I drew. I drew the arrow from the rent, And up to heaven the hermit went, Lamenting, as from earth he passed, His aged parents to the last. Thus, unaware, the deed was done: My hand, unwitting killed thy son. For what remains, O, let me win Thy pardon for my heedless sin.' As the sad tale of sin I told The hermit's grief was uncontrolled. With flooded eyes, and sorrow-faint, Thus spake the venerable saint: I stood with hand to hand applied, And listened as he spoke and sighed: 'If thou, O King, hadst left unsaid By thine own tongue this tale of dread, Thy head for hideous guilt accursed Had in a thousand pieces burst. A hermits blood by warrior spilt, In such a case, with purposed guilt, Down from his high estate would bring Even the thunder's mighty King And he a dart who (illegible) sends Against the devotee who spends His pure life by the law of heaven-- That sinner's head will split in seven. Thou livest, for thy heedless hand Has wrought a deed thou hast not planned, Else thou and all of Raghu's line Had perished by this act of thine. Now guide us,' thus the hermit said, 'Forth to the spot where he lies dead. Guide us, this day, O Monarch, we For the last time our son would see: The hermit dress of skin he wore Rent from his limbs distained with gore; His senseless body lying slain, His soul in Yama's dark domain.' Alone the mourning pair I led, Their souls with woe disquieted, And let the dame and hermit lay p. 171 Their hands upon the breathless clay. The father touched his son, and pressed The body to his aged breast; Then falling by the dead boy's side, He lifted up his voice, and cried: 'Hast thou no word, my child, to say? No greeting for thy sire to-day? Why art thou angry, darling? why Wilt thou upon the cold earth lie? If thou, my son, art wroth with me, Here, duteous child, thy mother see. What! no embrace for me, my son? No word of tender love--not one? Whose gentle voice, so soft and clear, Soothing my spirit, shall I hear When evening comes, with accents sweet Scripture or ancient lore repeat? Who, having fed the sacred fire, And duly bathed, as texts require. Will cheer, when evening rites are done, The father mourning for his son? Who will the daily meal provide For the poor wretch who lacks a guide, Feeding the helpless with the best Berries and roots, like some dear guest? How can these hands subsistence find For thy poor mother, old and blind? The wretched votaress how sustain, Who mourns her child in ceaseless pain? Stay yet a while, my darling, stay, Nor fly to Yama's realm to-day. To-morrow I thy sire and she Who bare thee, child, will go with, thee. 1 Then when I look on Yama, I To great Vivasvat's son will cry: 'Hear, King of justice, and restore Our child to feed us, I implore. Lord of the world, of mighty fame, Faithful and just, admit my claim, And grant this single boon to free My soul from fear, to one like me.' Because, my son, untouched by stain, By sinful hands thou fallest slain Win, through thy truth, the sphere where those Who die by hostile darts repose. Seek the blest home prepared for all The valiant who in battle fall, Who face the foe and scorn to yield, In glory dying on the field. Rise to the heaven where Dhundhumar And Nahush, mighty heroes, are, Where Janamejay and the blest Dilípa, Sagar, S'alvya, rest: Home of all virtuous spirits, earned By fervent rites and Scripture learned: By those whose sacred fires have glowed. Whose liberal hands have fields bestowed: By givers of a thousand cows, By lovers of one faithful spouse: By those who serve their masters well. And cast away this earthly shell. None of my race can ever know The bitter pain of lasting woe. But doomed to that dire fate is he Whose guilty hand has slaughtered thee. Thus with wild tears the aged saint Made many a time his piteous plaint, Then with his wife began to shed The funeral water for the dead. But in a shape celestial clad, Won by the merits of the lad. The spirit from the body brake And to the mourning parents spake: 'A glorious home in realms above Rewards my care and filial love. You, honoured parents, soon shall be Partakers of that home with me.' He spake, and swiftly mounting high, With Indra near him, to the sky On a bright car, with flame that glowed, Sublime the duteous hermit rode. The father, with his consort's aid. The funeral rites with water paid, And thus his speech to me renewed Who stood in suppliant attitude: 'Slay me this day, O, slay me, King, For death no longer has a sting. Childless am I: thy dart has done To death my dear, my only son. Because the boy I loved so well Slain by thy heedless arrow fell, My curse upon thy soul shall press With bitter woe and heaviness. I mourn a slaughtered child, and thou Shalt feel the pangs that kill me now. Bereft and suffering e'en as I, So shalt thou mourn thy son, and die. Thy hand unwitting dealt the blow That laid a holy hermit low, And distant, therefore, is the time When thou shalt suffer for the crime. The hour shall come when, crushed by woes Like these I feel, thy life shall close: A debt to pay in after days Like his the priestly fee who pays." This curse on me the hermit laid, Nor yet his tears and groans were stayed. Then on the pire their bodies cast The pair; and straight to heaven they passed. As in sad thought I pondered long Back to my memory came the wrong Done in wild youth, O lady dear. When 'twas my boast to shoot by ear. p. 172 The deed has borne the fruit, which now Hangs ripe upon the bending bough: Thus dainty meats the palate please, And lure the weak to swift disease. Now on my soul return with dread The words that noble hermit said, That I for a dear son should grieve, And of the woe my life should leave.' Thus spake the king with many a tear; Then to his wife he cried in fear: 'I cannot see thee, love; but lay Thy gentle hand in mine, I pray. Ah me, if Ráma touched me thus, If once, returning home to us, He bade me wealth and lordship give, Then, so I think, my soul would live. Unlike myself, unjust and mean Have been my ways with him, my Queen, But like himself is all that he, My noble son, has done to me. His son, though far from right he stray, What prudent sire would cast away? What banished son would check his ire, Nor speak reproaches of his sire? I see thee not: these eyes grow blind, And memory quits my troubled mind. Angels of Death are round me: they Summon my soul with speed away. What woe more grievous can there be, That, when from light and life I flee, I may not, ere I part, behold My virtuous Ráma, true and bold? Grief for my son, the brave and true, Whose joy it was my will to do, Dries up my breath, as summer dries The last drop in the pool that lies. Not men, but blessed Gods, are they Whose eyes shall see his face that day; See him, when fourteen years are past, With earrings decked return at last. My fainting mind forgets to think: Low and more low my spirits sink. Each from its seat, my senses steal: I cannot hear, or taste, or feel. This lethargy of soul o'ercomes Each organ, and its function numbs: So when the oil begins to fail, The torch's rays grow faint and pale. This flood of woe caused by this hand Destroys me helpless and unmanned, Resistless as the floods that bore A passage through the river shore. Ah Raghu's son, ah mighty-armed, By whom my cares were soothed and charmed, My son in whom I took delight, Now vanished from thy father's sight! Kaus'alyá, ah, I cannot see; Sumitrá, gentle devotee! Alas, Kaikeyí, cruel dame, My bitter foe, thy father's shame!' Kaus'alyá and Sumitrá kept Their watch beside him as he wept. And Das'aratha moaned and sighed, And grieving for his darling died. Footnotes 171:1 So dying York cries over the body of Suffolk:
'Tarry, dear cousin Suffolk! My soul shall thine keep company to heaven. Tarry, sweet soul, for mine, then fly abreast.' King Henry V, Act IV, 6
CANTO LXV.: THE WOMEN'S LAMENT. And now the night had past away, And brightly dawned another day; The minstrels, trained to play and sing, Flocked to the chamber of the king: Bards, who their gayest raiment wore, And heralds famed for ancient lore: And singers, with their songs of praise, Made music in their several ways. There as they poured their blessings choice. And hailed their king with hand and voice, Their praises with a swelling roar Echoed through court and corridor. Then as the bards his glory sang, From beaten palms loud answer rang, As glad applauders clapped their hands, And told his deeds in distant lands. The swelling concert woke a throng Of sleeping birds to life and song: Some in the branches of the trees, Some caged in halls and galleries. Nor was the soft string music mute; The gentle whisper of the lute, And blessings sung by singers skilled The palace of the monarch filled. Eunuchs and dames of life unstained, Each in the arts of waiting trained, Drew near attentive as before, And crowded to the chamber door: These skilful when and how to shed The lustral stream o'er limb and head, Others with golden ewers stood Of water stained with sandal wood. And many a maid, pure, young, and fair, Her load of early offerings bare, Cups of the flood which all revere, And sacred things, and toilet gear. Each several thing was duly brought As rule of old observance taught, And lucky signs on each impressed Stamped it the fairest and the best. There anxious, in their long array, All waited till the shine of day: But when the king nor rose nor spoke, Doubt and alarm within them woke. Forthwith the dames, by duty led, Attendants on the monarch's bed, Within the royal chamber pressed To wake their master from his rest. Skilled in the lore of dreaming, they First touched the bed on which he lay. But none replied; no sound was heard. p. 173 Nor hand, nor head, nor body stirred. They trembled, and their dread increased, Fearing his breath of life had ceased, And bending low their heads, they shook Like the tall reeds that fringe the brook, In doubt and terror down they knelt, Looked on his face, his cold hand felt, And then the gloomy truth appeared Of all their hearts had darkly feared. Kaus'alyá and Sumitrá, worn With weeping for their sons, forlorn, Woke not, but lay in slumber deep And still as death's unending sleep. Bowed down by grief, her colour fled, Her wonted lustre dull and dead, Kaus'alyá shone not, like a star Obscured behind a cloudy bar. Beside the king's her couch was spread, And next was Queen Sumitrá's bed, Who shone no more with beauty's glow, Her face bedewed with tears of woe. There lapped in sleep each wearied queen, There as in sleep, the king was seen; And swift the troubling thought came o'er Their spirits that he breathed no more. At once with wailing loud and high The matrons shrieked a bitter cry, As widowed elephants bewail Their dead lord in the woody vale. At the loud shriek that round them rang, Kaus'alyá and Sumitrá sprang Awakened from their beds, with eyes Wide open in their first surprise. Quick to the monarch's side they came, And saw and touched his lifeless frame; One cry, O husband! forth they sent, And prostrate to the ground they went. The king of Kosal's daughter 1 there Writhed, with the dust on limb and hair Lustreless, as a star might lie Hurled downward from the glorious sky. When the king's voice in death was stilled, The women who the chamber filled Saw, like a widow elephant slain, Kaus'alyá prostrate in her pain. Then all the monarch's ladies led By Queen Kaikeyí at their head, Poured forth their tears, and weeping so, Sank on the ground, consumed by woe. The cry of grief so long and loud Went up from all the royal crowd, That, doubled by the matron train, It made the palace ring again. Filled with dark fear and eager eyes, Anxiety and wild surmise; Echoing with the cries of grief Of sorrowing friends who mourned their chief, Dejected, pale with deep distress, Hurled from their height of happiness: Such was the look the palace wore Where lay the king who breathed no more. Footnotes 173:1 Kausalya, daughter of the king of another Kos'al.
CANTO LXVI.: THE EMBALMING. Kaus'alyá's eyes with tears o'erflowed. Weighed down by varied sorrows's load; On her dead lord her gaze she bent, Who lay like fire whose might is spent, Like the great deep with waters dry, Or like the clouded sun on high. Then on her lap she laid his head. And on Kaikeyí looked and said: 'Triumphant now enjoy thy reign Without a thorn thy side to pain. Thou hast pursued thy single aim, And lulled the king, O wicked dame. Far from my sight my Ráma flies, My perished lord has sought the skies. No friend, no hope my life to cheer, I cannot tread the dark path here. Who would forsake her husband, who That God to whom her love is due, And wish to live one hour, but she Whose heart no duty owns, like thee? The ravenous sees no fault: his greed Will e'en on poison blindly feed. Kaikeyí, through a hump-back maid, This royal house in death has laid. King Janak, with his queen, will hear Heart rent like me the tidings drear Of Ráma banished by the king, Urged by her impious counselling. No son has he, his age is great, And sinking with the double weight, He for his darling child will pine, And pierced with woe his life resign. Sprung from Videha's monarch, she A sad and lovely devotee, Roaming the wood, unmeet for woe, Will toil and trouble undergo. She in the gloomy night with fear The cries of beast and bird will hear, And trembling in her wild alarm Will cling to Ráma's sheltering arm. Ah, little knows my duteous son That I am widowed and undone-- My Ráma of the lotus eye, Gone hence, gone hence, alas, to die. Now, as a living wife and true, I, e'en this day, will perish too: Around his form these arms will throw. And to the fire with him will go.' Clasping her husband's lifeless clay A while the weeping votaress lay, Till chamberlains removed her thence p. 174 O'ercome by sorrow's violence. Then in a cask of oil they laid Him who in life the world had swayed, And finished, as the lords desired, All rites for parted souls required. The lords, all-wise, refused to burn The monarch ere his son's return; So for a while the corpse they set Embalmed in oil, and waited yet. The women heard: no doubt remained, And wildly for the king they plained. With gushing tears that drowned each eye Wildly they waved their arms on high, And each her mangling nails impressed Deep in her head and knee and breast: 'Of Ráma reft,--who ever spake The sweetest words the heart to take, Who firmly to the truth would cling,-- Why dost thou leave us, mighty King? How can the consorts thou hast left Widowed, of Raghu's son bereft, Live with our foe Kaikeyí near, The wicked queen we hate and fear? She threw away the king, her spite Drove Ráma forth and Lakshman's might, And gentle Sítá: how will she Spare any, whosoe'er it be?' Oppressed with sorrow, tear-distained, The royal women thus complained. Like night when not a star appears, Like a sad widow drowned in tears, Ayodhyá's city, dark and dim, Reft of her lord was sad for him. When thus for woe the king to heaven had fled, And still on earth his lovely wives remained. With dying light the sun to rest had sped, And night triumphant o'er the landscape reigned.
CANTO LXVII.: THE PRAISE OF KINGS. That night of sorrow passed away, And rose again the God of Day. Then all the twice-born peers of state Together met for high debate. Jáválí, lord of mighty fame. And Gautam, and Kátyáyan came, And Márkandeya's reverend age, And Vámadeva, glorious sage: Sprung from Mudgalya's seed the one, The other ancient Kas'yap's son. With lesser lords these Bráhmans each Spoke in his turn his several speech, And turning to Vas'ishtha, best Of household priests him thus addressed: The night of bitter woe has past, Which seemed a hundred years to last, Our king, in sorrow for his son, Reunion with the Five has won. His soul is where the blessed are, While Ráma roams in woods afar, And Lakshman, bright in glorious deeds, Goes where his well-loved brother leads. And Bharat and S'atrughna, they Who smite their foes in battle fray, Far in the realm of Kekaya stay, Where their maternal grandsire's care Keeps Rájagriha's city fair. Let one of old Ikshváku's race Obtain this day the sovereign's place, Or havoc and destruction straight Our kingless land will devastate. In kingless lands no thunder's voice, No lightning wreaths the heart rejoice, Nor does Parjanya's heavenly rain Descend upon the burning plain. Where none is king, the sower's hand Casts not the seed upon the land; The son against the father strives. And husbands fail to rule their wives. In kingless realms no princes call Their friends to meet in crowded hall; No joyful citizens resort To garden trim or sacred court. In kingless realms no Twice-born care To sacrifice with text and prayer, Nor Bráhmans, who their vows maintain, The great solemnities ordain. The joys of happier days have ceased: No gathering, festival, or feast Together calls the merry throng Delighted with the play and song. In kingless lands it ne'er is well With sons of trade who buy and sell: No men who pleasant tales repeat Delight the crowd with stories sweet. In kingless realms we ne'er behold Young maidens decked with gems and gold, Flock to the gardens blithe and gay To spend their evening hours in play. No lover in the flying car Rides with his love to woods afar. In kingless lands no wealthy swain Who keeps the herd and reaps the grain, Lies sleeping, blest with ample store, Securely near his open door. Upon the royal roads we see No tusked elephant roaming free, Of three-score years, whose head and neck Sweet tinkling bells of silver deck. We hear no more the glad applause When his strong bow each rival draws, No clap of hands, no eager cries That cheer each martial exercise. In kingless realms no merchant bands Who travel forth to distant lands, With precious wares their wagons load. p. 175 And fear no danger on the road, No sage secure in self-control, Brooding on God with mind and soul, In lonely wanderings finds his home Where'er at eve his feet may roam. In kingless realms no man is sure He holds his life and wealth secure. In kingless lands no warriors smite The foeman's host in glorious fight. In kingless lands the wise no more. Well trained in Scripture's holy lore. In shady groves and gardens meet To argue in their calm retreat. No longer, in religious fear, Do they who pious vows revere, Bring dainty cates and wreaths of flowers As offerings to the heavenly powers. No longer, bright as trees in spring, Shine forth the children of the king Resplendent in the people's eyes With aloe wood and sandal dyes. A brook where water once has been, A grove where grass no more is green, Kine with no herdsman's guiding hand-- So wretched is a kingless land. The car its waving banner rears, Banner of fire the smoke appears: Our king, the banner of our pride, A God with Gods is glorified. In kingless lands no law is known, And none may call his wealth his own, Each preys on each from hour to hour, As fish the weaker fish devour. Then fearless, atheists overleap The bounds of right the godly keep, And when no royal powers restrain, Pre?inence and lordship gain. As in the frame of man the eye Keeps watch and ward, a careful spy, The monarch in his wide domains Protects the truth, the right maintains. He is the right, the truth is he, Their hopes in him the well-born see. On him his people's lives depend, Mother is he, and sire, nnd friend. The world were veiled in blinding night, And none could see or know aright, Ruled there no king in any state The good and ill to separate. We will obey thy word and will As if our king were living still: As keeps his bounds the faithful sea, So we observe thy high decree. O best of Brámans, first in place, Our kingless land lies desolate: Some scion of Ikshváku's race Do thou as monarch consecrate.'
CANTO LXVIII.: THE ENVOYS. Vas'ishtha heard their speech and prayer, And thus addressed the concourse there. Friends, Brámans, counsellors, and all Assembled in the palace hall: 'Ye know that Bharat, free from care, Still lives in Rámagriha 1 where The father of his mother reigns: S'atrughna by his side remains. Let active envoys, good at need, Thither on fleetest horses speed, To bring the hero youths away: Why waste the time in dull delay?' Quick came from all the glad reply: 'Vas'ishtha, let the envoys fly' He heard their speech, and thus renewed His charge before the multitude: 'Nandan, As'ok, Siddhárth, attend, Your ears, Jayanta, Vijay, lend: Be yours, what need requires, to do: I speak these words to all of you. With coursers of the fleetest breed To Rájagriha's city speed. Then rid your bosoms of distress, And Bharat thus from me address: 'The household priest and peers by us Send health to thee and greet thee thus: Come to thy father's home with haste: Thine absent time no longer waste.' But speak no word of Ráma fled, Tell not the prince his sire is dead, Nor to the royal youth the fate That ruins Raghu's race relate. Go quickly hence, and with you bear Fine silken vestures rich and rare. And gems and many a precious thing As gifts to Bharat and the king.' With ample stores of food supplied, Bach to his home the envoys hied, Prepared, with steeds of swiftest race, lo Kekaya's land 2 their way to trace. They made all due provision there, And every need arranged with care, Then ordered by Vas'ishtha. they Went forth with speed upon their way. Then northward of Pralamba, west Of Apartála, on they pressed, Crossing the M'aliní that flowed With gentle stream athwart the road. They traversed Gangás holy waves p. 176 Where she Hastinapura 1 lives, Thence to Panchala 2 westward fast Through Kurujangal's land 3 they passed. On, on their course the envoys held By urgency of task impelled. Quick glancing at each lucid flood And sweet lake gay with flower and bud. Beyond, they passed unwearied o'er, Where glad birds fill the flood and shore Of Saradanda racing fleet With heavenly water clear and sweet. Thereby a tree celestial grows Which every boon on prayer bestows: To its blest shade they humbly bent, Then to Kulinga's town they went. Then, having passed the Warrior's Wood, In Abhikala next they stood, O'er sacred Ikshumati 4 came, Their ancient kings' ancestral claim. They saw the learned Brahmans stand, Each drinking from his hollowed hand, And through Bahika 5 journeying still They reached at length Sudaman's hill: There Vishnu's footstep turned to see, Vipasa 6 viewed, and Salmali, And many a lake and river met, Tank, pool, and pond, and rivulet. And lions saw, and tigers near, And elephants and herds of deer, And still, by prompt obedience led, Along the ample road they sped. Then when their course so swift and long, Had worn their steeds though fleet and strong, To Girivraja's splendid town They came by night, and lighted down. To please their master, and to guard The royal race, the lineal right, The envoys, spent with riding hard, To that fair city came by night. 1b Footnotes 175:1 Rámagriha, or Girivraja was the capital of As'vapati, Bharat's maternal grand father.
175:2 The Kekayas or Kaikayas in the Punjab appear amongst the chief nations in the war of the Mahábhárata; their king being a kinsman of Krishna.
176:1 Hástinapura was the capital of the kingdom of Kuru, near the modern Delhi.
176:2 "The Panchálas occupied the upper part of the Doab.
176:3 'Kurujángala and its inhabitants are frequently mentioned in the Mahábhárata, as in the Ádi-parv. 3789, 4337, et al.' WILSON'S Vishnu Purána. Vol. II. p. 176. DR. HALL'S Note.
176:4 'The Ὀξύματις of Arrian. See As. Res. Vol XV. p. 420, 421, also Indische Alterthumskunde, Vol. I. p. 602, first footnote.' WILSON'S Vishnu Purána, Vol. I, p 421. DR. HALL'S Edition. The Ikshumatí was a river in Kurukshetra.
176:5 'The Bahíkas are described in the Mahábhárata, Kama Parvan, with some detail, and comprehend the different nations of the Punjab from the Sutlej to the Indus.' WILSON S Vishnu Purana. Vol.l, p. 167.
176:6 The Beas, Hyphsis, or Bibasis.
CANTO LXIX.: BHARAT'S DREAM. The night those messengers of state Had past within the city's gate, In dreams the slumbering Bharat saw A sight that chilled his soul with awe. The dream that dire events foretold Left Bharat's heart with horror cold, p. 177 And with consuming woes distraught, Upon his aged sire he thought. His dear companions, swift to trace The signs of anguish on his face, Drew near, his sorrow to expel, And pleasant tales began to tell. Some woke sweet music's cheering sound, And others danced in lively round. With joke and jest they strove to raise His spirits, quoting ancient plays; But Bharat still, the lofty-souled, Deaf to sweet tales his fellows told, Unmoved by music, dance, and jest, Sat silent, by his woe oppressed, To him, begirt by comrades near, Thus spoke the friend he held most dear: 'Why ringed around by friends, art thou So silent and so mournful now?' 'Hear thou,' thus Bharat made reply, 'What chills my heart and dims mine eye, I dreamt I saw the king my sire Sink headlong in a lake of mire Down from a mountain high in air, His body soiled, and loose his hair. Upon the miry lake he seemed To lie and welter, as I dreamed; With hollowed hands full many a draught Of oil he took, and loudly laughed. With head cast down I saw him make A meal on sesamum and cake; The oil from every member dripped, And in its clammy flood he dipped. The ocean's bed was bare and dry, The moon had fallen from the sky, And all the world lay still and dead, With whelming darkness overspread. The earth was rent and opened wide, The leafy trees were scorched, and died; I saw the seated mountains split. And wreaths of rising smoke emit. The stately beast the monarch rode His long tusks rent and splintered showed; And flames that quenched and cold hadlain Blazed forth with kindled light again. I looked, and many a handsome dame, Arrayed in brown and sable came And bore about the monarch, dressed, On iron stool, in sable vest. And then the king, of virtuous mind, A blood-red wreath around him twined, Forth on an ass-drawn chariot sped, As southward still he bent his head. Then, crimson-clad, a dame appeared Who at the monarch laughed and jeered; And a she-monster, dire to view, Her hand upon his body threw. Such is the dream I dreamt by night, Which chills me yet with wild affright: Either the king or Ráma, I Or Lakshman now must surely die. For when an ass-drawn chariot seems To bear away a man in dreams, Be sure above his funeral pyre The smoke soon rears its cloudy spire. This makes my spirit low and weak. My tongue is slow and both to speak: My lips and throat are dry for dread, And all my soul disquieted. My lips, relaxed, can hardly speak, And chilling dread has changed my cheek I blame myself in aimless fears, And still no cause of blame appears, I dwell upon this dream of ill Whose changing scenes I viewed, And on the startling horror still My troubled thoughts will brood. Still to my soul these terrors cling, Reluctant to depart, And the strange vision of the king Still weighs upon my heart.' Footnotes 176:1b It would be lost labour to attempt to verify all the towns and streams mentioned in Cantos LXVIII and LXXII. Professor Wilson observes (Vishnu Purána, p. 139. Dr. Hall's Edition) 'States, and tribes, and cities have disappeared, even from recollection; and some of the natural features of the country, especially the rivers, have undergone a total alteration.
Notwithstanding these impediments, however, we should be able to identify at least mountains and rivers, to a much greater extent than is now practicable, if our maps were not so miserably defective in their nomenclature. None of our surveyors or geographers have been oriental scholars. It may be doubted if any of them have been conversant with the spoken language of the country. They have, consequently, put down names at random, according to their own inaccurate appreciation of sounds carelessly, vulgarly, and corruptly uttered; and their maps of India are crowded with appellations which bear no similitude whatever either to past or present denominations. "We need not wonder that we cannot discover Sanskrit names in English maps, when, in the immediate vicinity of Calcutta, Barnagore represents Barahanagar, Dakshineswar is metamorphosed into Duckinsore, Ulubaria into Willoughbury.......There is scarcely a name in our Indian maps that does not afford proof of extreme indifference to accuracy in nomenclature, and of an incorrectness in estimating sounds, which is, in some degree, perhaps, a national defect.'
For further information regarding the road from Ayodhya to Rajagriha, see Additional Notes.
CANTO LXX.: BHARAT'S DEPARTURE. While thus he spoke, the envoys borne On horses faint and travel-worn Had gained the city fenced around With a deep moat's protecting bound. An audience of the king they gained, And honours from the prince obtained; The monarch's feet they humbly pressed, To Bharat next these words addressed: 'The household priest and peers by us Send health to thee and greet thee thus: Come to thy father's house with haste: Thine absent time no longer waste. Receive these vestures rich and rare, These costly gems and jewels fair, And to thy uncle here present Each precious robe and ornament. These for the king and him suffice-- Two hundred millions is their price-- These, worth a hundred millions, be Reserved, O large-eyed Prince, for thee.' Loving his frieuds with heart and soul, The joyful prince received thie whole, Due honour to the envoys paid, And thus in turn his answer made: 'Of Das'aratha tidings tell: Is the old king my father well? Is Ráma, and is Lakshman, he Of the high-soul, from sickness free? And she who walks where duty leads, Kaus'alyá known for gracious deeds, Mother of Ráma, loving spouse, Bound to her lord by well kept vows? And Lakshman's mother too, the dame Sumitrá skilled in duty's claim, Who brave S'atrughna also bore, Second in age,--her health declare. p. 178 And she, in self-conceit most sage, With selfish heart most prone to rage, My mother, fares she well? has she Sent message or command to me?' Thus Bharat spake, the mighty-souled, And they in brief their tidings told: 'All they of whom thou askest dwell, O lion lord, secure and well: Thine all the smiles of fortune are: Make ready; let them yoke the car.' Thus by the royal envoys pressed, Bharat again the band addressed: 'I go with you: no long delay, A single hour I bid you stay.' Thus Bharat, son of him who swayed Ayodhyás realm, his answer made, And then bespoke, his heart to please, His mother's sire in words like these: 'I go to see my father, King, Urged by the envoys' summoning; And when thy soul desires to see Thy grandson, will return to thee.' The king his grandsire kissed his head, And in reply to Bharat said: 'Go forth, dear child: how blest is she, The mother of a son like thee! Greet well thy sire, thy mother greet, O thou whose arms the foe defeat; The household priest, and all the rest Amid the Twice-born chief and best; And Ráma and brave Lakschman, who Shoot the long shaft with aim so true.' To him the king high honour showed, And store of wealth and gifts bestowed, The choicest elephants to ride, And skins and blankets deftly dyed, A thousand strings of golden beads, And sixteen hundred mettled steeds: And boundless wealth before him piled Gave Kekaya to Kaikeyás child. And men of counsel, good and tried, On whose firm truth he aye relied, King As'vapati gave with speed Prince Bharat on his way to lead. And noble elephants, strong and young, From sires of Indras'ira sprung, And others tall and fair to view Of great Airávat's lineage true: And well yoked asses fleet of limb The prince his uncle gave to him. And dogs within the palace bred, Of body vast and massive head, With mighty fangs for battle, brave, The tiger's match in strength, he gave. Yet Bharat's bosom hardly glowed To see the wealth the king bestowed; For he would speed that hour away, Such care upon his bosom lay: Those eager envoys urged him thence, And that sad vision's influence. He left hia court-yard, crowded then With elephants and steeds and men, And, peerless in immortal fame, To the great royal street he came. He saw, as farther still he went, The inner rooms most excellent, And passed the doors, to him unclosed, Where check nor bar his way oppossd. There Bharat stayed to bid adieu To grandsire and to uncle too, Then, with S'atrughna by his side, Mounting his car, away he hied. The strong-wheeled cars were yoked, and they More than a hundred, rolled away: Servants, with horses, asses, kine, Followed their lord in endless line. So, guarded by his own right hand, Forth high-souled Bharat hied, Surrounded by a lordly band On whom the king relied. Beside him sat S'atrughna dear, The scourge of trembling foes: Thus from the light of Indra's sphere A saint made perfect goes.
CANTO LXXI.: BHARAT'S RETURN. Then Bharat's face was eastward bent As from the royal town he went. He reached Sudámá's farther side, And glorious, gazed upon the tide; Passed Hládiní, and saw her toss Her westering billows hard to cross. Then old Ikshváku's famous son O'er S'atadrú 1 his passage won, Near Ailadhána on the strand, And came to Aparparyat's land. O'er S'ilás flood he hurried fast, Akurvatí's fair stream he passed, Crossed o'er A'gneya's rapid rill, And S'alyakartan onward still. S'ilávahá's swift stream he eyed, True to his vows and purified. Then crossed the lofty hills, and stood In Chaitraratha's mighty wood. He reached the confluence where meet Sarasvatí 2 and Gangá fleet, And through Bhárunda forest, spread Northward of Víramatsya, sped. He sought Kalinda's child, who fills p. 179 The soul with joy, begirt by hills, Reached Yamuná and passing o'er, Rested his army on the shore: He gave his horses food and rest, Bathed reeking limb and drooping crest. They drank their fill and bathed them there, And water for their journey bare. Thence through a mighty wood he sped All wild and uninhabited, As in fair chariot through the skies, Most fair in shape a Storm-God flies. At Ans'udhána Gangá, hard To cross, his onward journey barred, So turning quickly thence he came To Prágvat's city dear to fame. There having gained the farther side To Kutikoshtiká he hied: The stream he crossed, and onward then To Dharmavardhan brought his men. Thence, leaving Toran on the north. To Jambuprastha journeyed forth. Then onward to a pleasant grove By fair Varúha's town he drove, And when a while he there had stayed, Went eastward from the friendly shade. Eastward of Ujjiháná where The Priyak trees are tall and fair, He passed, and rested there each steed Kxhausted with the journey's speed. There orders to his men addressed, With quickened pace he onward pressed, A while at Sarvatirtha spent, Then o'er Uttániká he went. O'er many a stream beside he sped With coursers on the mountains bred, And passing Hastiprishthak, took The road o'er Kutikás fair brook. Then, at Lohitya's village, he Crossed o'er the swift Kapívatí, Then passed, where Ekas'ála stands, The Sthánumatís flood and sands, And Gomatí of fair renown By Vinata's delightful town. When to Kalinga near he drew, A wood of Sal trees charmed the view; That passed, the sun began to rise, And Bharat saw with happy eyes, Ayodhá's city, built and planned By ancient Manu's royal hand, Seven nights upon the road had passed, And when he saw the town at last Before him in her beauty spread, Thus Bharat to the driver said: 'This glorious city from afar, Wherein pure groves and gardens are, Seems to my eager eyes to-day A lifeless pile of yellow clay. Through all her streets where erst a throng Of men and women streamed along, Uprose the multitudinous roar: To-day I hear that sound no more. No longer do mine eyes behold The leading people, as of old, On elephants, cars, horses, go Abroad and homeward, to and fro. The brilliant gardens, where we heard The wild note of each rapturous bird. Where men and women loved to meet, In pleasant shades, for pastime sweet,-- These to my eyes this day appear Joyless, and desolate, and drear; Each tree that graced the garden grieves, And every path is spread with leaves. The merry cry of bird and beast, That spake aloud their joy has ceased: Still is the long melodious note That charmed us from each warbling throat, Why blows the blessed air no more, The incense-breathing air that bore Its sweet incomparable scent Of sandal and of aloe blent? Why are the drum and tabour mute? Why is the music of the lute That woke responsive to the quill, Loved by the happy, hushed and still? My boding spirit gathers hence Dire sins of awful consequence, And omens, crowding on my sight, Weigh down my soul with wild affright Scarce shall I find my friends who dwell Here in Ayodhyá safe and well: For surely not without a cause This crushing dread my soul o'erawes. Heart sick, dejected, every sense Confused by terror's influence, On to the town he quickly swept Which King Ikshváku's children kept. He passed through Vaijayanta's gate, With weary steeds, disconsolate. And all who near their station held, His escort. crying Victory, swelled, With heart distracted still he bowed Farewell to all the following crowd, Turned to the driver and began To question thus the weary man:. 'Why was I brought, O free from blame, So fast, unknown for what I came? Yet fear of ill my heart appals, And all my wonted courage falls. For I have heard in days gone by The changes seen when monarchs die; And all those signs. O charioteer, I see today surround me here: Each kinsman's house looks dark and grim, No hand delights to keep it trim: The beauty vanished. and the pride, The doors, unkept, stand open wide. No morning rites are offered there, No grateful incense loads the air, And all therein, with brows o'ercast, Sit joyless on the ground and fast. Their lovely chaplets dry and dead, p. 180 Their courts unswept, with dust o'erspread, The temples of the Gods to-day No more look beautiful and gay. Neglected stands each holy shrine, Each image of a Lord divine. No shop where flowery wreaths are sold Is bright and busy as of old. The women and the men I mark Absorbed in fancies dull and dark, Their gloomy eyes with tears bedewed, A poor afflicted multitude.' His mind oppressed with woe and dread, Thus Bharat to his driver said, Viewed the dire signs Ayodhyá showed, And onward to the palace rode. Footnotes 178:1 'The S'atadrú, 'the hundred-channeled' --the Zaradrus of Ptolemy, Hesydrus of Pliny--is the Sutlej.' WILSON'S Vishnu Purána, Vol. II. p. 130.
178:2 The Sarasvatí or Sursooty is a tributary of the Caggar or Guggur in Sirhind.
CANTO LXXII.: BHARAT'S INQUIRY. He entered in, he looked around, Nor in the house his father found; Then to his mother's dwelling, bent To see her face, he quickly went. She saw her son, so long away, Returning after many a day, And from her golden seat in joy Sprung forward to her darling boy. Within the bower, no longer bright, Came Bharat lover of the right, And bending with observance sweet Clasped his dear mother's lovely feet. Long kisses on his brow she pressed, And held her hero to her breast, Then fondly drew him to her knees, And questioned him in words like these: 'How many nights have fled, since thou Leftest thy grandsire's home, till now? By flying steeds so swiftly borne, Art thou not weak and travel-worn? How fares the king my father, tell: Is Yudhájit thine uncle well? And now, my son, at length declare The pleasure of the visit there.' Thus to the offspring of the king She spake with tender questioning, And to his mother made reply Young Bharat of the lotus eye: 'The seventh night has come and fled Since from my grandsire's home I sped: My mother's sire is well, and he, Yudhájit, from all trouble free. The gold and every precious thing Presented by the conqueror king, The slower guards behind convey: I left them weary on the way. Urged by the men my father sent, My hasty course I hither bent: Now, I implore, an answer deign, And all I wish to know, explain. Unoccupied I now behold This couch of thine adorned with gold, And each of King Ikshváku's race Appears with dark and gloomy face. The king is aye, my mother dear, Most constant in his visits here. To meet my sire I sought this spot: How is it that I find him not? I long to clasp my father's feet: Say where he lingers, I entreat. Perchance the monarch may be seen Where dwells Kaus'alyá, eldest queen.' His father's fate, from him concealed. Kaikeyí to her son revealed: Told as glad news the story sad, For lust of sway had made her mad: 'Thy father, O my darling, know, Has gone the way all life must go: Devout and famed, of lofty thought, In whom the good their refuge sought.' When Bharat pious, pure, and true, Heard the sad words which pierced him through, Grieved for the sire he loved so well Prostrate upon the ground he fell: Down fell the strong-armed hero, high Tossing his arms, and a sad cry, 'Ah, woe is me, unhappy, slain!' Burst from his lips again, again, Afflicted for his father's fate By grief's intolerable weight, With every sense amazed and cowed The splendid hero wailed aloud: 'Ah me, my royal father's bed Of old a gentle radiance shed, Like the pure sky when clouds are past, And the moon's light is o'er it cast: Ah, of its wisest lord bereft, It shows to-day faint radiance left, As when the moon has left the sky. Or mighty Ocean's depths are dry.' With choking sobs, with many a tear. Pierced to the heart with grief sincere, The best of conquerors poured his sighs, And with his robe veiled face and eyes. Kaikeyí saw him fallen there, Godlike, afflicted, in despair, Used every art to move him thence, And tried him thus with eloquence: 'Arise, arise, my dearest; why Wilt thou, famed Prince, so lowly lie? Not by such grief as this are moved Good men like thee, by all approved. The earth thy father nobly swayed, And rites to Heaven he duly paid. At length his race of life was run: Thou shouldst not mourn for him, my son.' Long on the ground he wept, and rolled From side to side, still unconsoled, And then, with bitter grief oppressed, His mother with those words addressed: p. 181 'This joyful hope my bosom fed When from my grandsire's halls I sped-- 'The king will throne his eldest son, And sacrifice, as should be done.' But all is changed, my hope was vain, And this sad heart is rent in twain, For my dear father's face I miss, Who ever sought his loved ones' bliss. But in my absence, mother, say, What sickness took my sire away? Ah, happy Ráma, happy they Allowed his funeral rites to pay! The glorious monarch has not learned That I his darling have returned, Or quickly had he hither sped, And pressed his kisses on my head. Where is that hand whose gentle touch, Most soft and kind I loved so much, The hand that loved to brush away The dust that on his darling lay? Quick, bear the news to Ráma's ear; Tell the great chief that I am here: Brother, and sire, and friend, and all Is he, and I his trusty thrall, For noble hearts, to virtue true, Their sires in elder brothers view. To clasp his feet I fain would bow: He is my hope and refuge now. What said my glorious sire, who knew Virtue and vice, so brave and true? Firm in his vows, dear lady, say, What said he ere he passed away? What was his rede to me? I crave To hear the last advice he gave.' Thus closely questioned by the youth, Kaikeyi spoke the mournful truth: 'The high-souled monarch wept and sighed, For Ráma, Sítá, Lakshman, cried, Then, best of all who go to bliss, Passed to the world which follows this. 'Ah, blessed are the people who Shall Ráma and his Sítá view, And Lakshman of the mighty arm, Returning free from scathe and harm.' Such were the words, the last of all, Thy father, ere he died, let fall, By Fate and Death's dread coils enwound, As some great elephant is bound.' He heard, yet deeper in despair, Her lips this double woe declare, And with sad brow that showed his pain Questioned his mother thus again: 'But where is he, of virtue tried, Who fills Kaus'alyá's heart with pride, Where is the noble Ráma? where Is Lakshman brave, and Sítá fair?' Thus pressed, the queen began to tell The story as each thing befell, And gave her son in words like these, The mournful news she meant to please: 'The prince is gone in hermit dress To Dandak's mighty wilderness, And Lakshman brave and Sítá share The wanderings of the exile there.' Then Bharat's soul with fear was stirred Lest Ráma from the right had erred, And jealous for ancestral fame, He put this question to the dame: 'Has Ráma grasped with lawless hold A Bráhman's house, or land, or gold? Has Ráma harmed with ill intent Some poor or wealthy innocent? Was Ráma, faithless to his vows, Enamoured of anothers spouse? Why was he sent to Dandak's wild, Like one who kills an unborn child?' He questioned thus: and she began To tell her deeds and crafty plan. Deceitful-hearted, fond, and blind As is the way of womankind: 'No Bráhman's wealth has Ráma seized, No dame his wandering fancy pleased; His very eyes he ne'er allows To gaze upon a neighbour's spouse, But when I heard the monarch planned To give the realm to Ráma's hand, I prayed that Ráma hence might flee, And claimed the throne, my son, for thee. The king maintained the name he bare, And did according to my prayer. And Ráma, with his brother, sent, And Sítá, forth to banishment. When his dear son was seen no more, The lord of earth was troubled sore: Too feeble with his grief to strive, He joined the elemental Five. Up then, most dutiful! maintain The royal state, arise, and reign. For thee, my darling son, for thee All this was planned and wrought by me. Come, cast thy grief and pain aside, With manly courage fortified. This town and realm are all thine own, And fear and grief are here unknown. Come, with Vas'ishtha's guiding aid, And priests in ritual skilled Let the king's funeral dues be paid, And every claim fulfilled. Perform his obsequies with all That suits his rank and worth, Then give the mandate to install Thyself as lord of earth.'
CANTO LXXIII.: KAIKEYÍ REPROACHED. But when he heard the queen relate His brothers' doom, his father's fate, Thus Bharat to his mother said With burning grief disquieted: p. 182 'Alas, what boots it now to reign, Struck down by grief and well-nigh slain? Ah, both are gone, my sire, and he Who was a second sire to me. Grief upon grief thy hand has made, And salt upon gashes laid: For my dear sire has died through thee, And Ráma roams a devotee. Thou camest like the night of Fate This royal house to devastate. Unwitting ill, my hapless sire Placed in his bosom coals of fire, And through thy crimes his death he met, O thou whose heart on sin is set. Shame of thy house! thy senseless deed Has reft all joy from Raghu's seed. The truthful monarch, dear to fame, Received thee as his wedded dame, And by thy act to misery doomed Has died by flames of grief consumed. Kaus'alyá and Sumitrá too The coming of my mother rue. And if they live oppressed by woe, For their dear sons their sad tears flow. Was he not ever good and kind,-- That hero of the duteous mind? Skilled in all filial duties, he As a dear mother treated thee. Kaus'alyá too, the eldest queen, Who far foresees with insight keen, Did she not ever show thee all A sister's love at duty's call? And hast thou from the kingdom chased Her son, with bark around his waist, To the wild wood, to dwell therein, And dost not sorrow for thy sin? The love bare to Raghu's son Thou knewest not, ambitious one, If thou hast wrought this impious deed For royal sway, in lawless greed. With him and Lakshman far away, What power have I the realm to sway? What hope will fire my bosom when I see no more these lords of men? The holy king who loved the right Relied on Ráma's power and might, His guardian and his glory, so (illegible) Meru in his woods below. How can I bear, a steer untrained, The load his mightier strength sustained? What power have I to brook alone This weight on feeble shoulders thrown? For if the needful power were bought By strength of mind and brooding thought, No triumph shall attend the dame Who dooms her son to lasting shame. Now should no doubt that son prevent From quitting thee on evil bent. But Ráma's love o'erpowers my will, Who holds thee as his mother still. Whence did the thought, O thou whose eyes Are turned to sinful deeds, arise-- A plan our ancient sires would hate, O fallen from thy virtuous state? For in the line from which we spring The eldest is anointed king: No monarchs from the rule decline, And, least of all. lkshváku's line. Our holy sires, to virtue true, Upon our race a lustre threw, But with subversive frenzy thou Hast marred our lineal honour now, Of lofty birth, a noble line Of previous kings is also thine: Then whence this hated folly? whence This sudden change that steals thy sense? Thou shalt not gain thine impious will, O thou whose thoughts are bent on ill, Thou from whose guilty hand descend These sinful blows my life to end. Now to the forest will I go, Thy cherished plans to overthrow, And bring my brother, free from stain, His people's darling, home again, And Ráma, when again he turns, Whose glory like a beacon burns, In me a faithful slave shall find To serve him with contented mind.'
CANTO LXXIV.: BHARAT'S LAMEST. When Bharat's anger-sharpened tongue Reproaches on the queen had flung, Again, with mighty rage possessed, The guilty dame he thus addressed: 'Flee, cruel, wicked sinner, flee, Let not this kingdom harbour thee. Thou who hast thrown all right aside, Ween thou for me when I have died. Canst thou one charge against the king, Or the most duteous Ráma bring? The one thy sin to death has sent, The other chased to banishment. Our line's destroyer, sin defiled Like one who kills an unborn child, Ne'er with thy lord in heaven to dwell, Thy portion shall be down in hell Because thy hand, that stayed for naught, This awful wickedness has wrought, And ruined him whom all held dear, My bosom too is stirred with fear. My father by thy sin is dead, And Ráma to the wood is fled; And of thy deed I bear the stain, And fameless in the world remain. Ambitious, evil-souled. in show My mother, yet my direst foe. My throning ne'er thine eyes shall bless, Thy husband's wicked murderess. p. 183 Thou art not As'vapati's child, That righteous king most sage and mild, But thou wast born a fiend, a foe My father's house to overthrow. Thou who hast made Kaus'alyá, pure, Gentle, affectionate, endure The loss of him who was her bliss-- What worlds await thee, Queen, for this? Was it not patent to thy sense That Ráma was his friends' defence, Kaus'alyá's own true child most dear, The eldest and his father's peer? Men in the son not only trace The father's figure, form, and face, But in his heart they also find The offspring of the father's mind; And hence, though dear their kinsmen are, To mothers sons are dearer far. There goes an ancient legend how Good Surabhi, the God-loved cow, Saw two of her dear children strain, Drawing a plough and faint with pain. She saw them on the earth outworn, Toiling till noon from early morn, And as she viewed her children's woe, A flood of tears began to flow. As through the air beneath her swept The Lord of Gods, the drops she wept, Fine, laden with delicious smell, Upon his heavenly body fell, And Indra lifted up his eyes And saw her standing in the skies, Afflicted with her sorrow's weight, Sad, weeping, all disconsolate. The Lord of Gods in anxious mood Thus spoke in suppliant attitude: 'No fear disturbs our rest, and how Comes this great dread upon thee now? Whence can this woe upon thee fall, Say, gentle one who lovest all?' Thus spake the God who rules the skies, Indra, the Lord supremely wise; And gentle Surabhi, well learned In eloquence, this speech returned: 'Not thine the fault, great God, not thine And guiltless are the Lords divine: I mourn two children faint with toil, Labouring hard in stubborn soil, Wasted and sad I see them now, While the sun beats on neck and brow, Still goaded by the cruel hind,-- No pity in his savage mind. O Indra, from this body sprang These children, worn with many a pang. For this sad sight I mourn, for none Is to the mother like her son.' He saw her weep whose offspring feed In thousands over hill and mead, And knew that in a mother's eye Naught with a son, for love, can vie. He deemed her, when the tears that came From her sad eyes bedewed his frame, Laden with their celestial scent, Of living things most excellent, If she these tears of sorrow shed Who many a thousand children bred, Think what a life of woe is left Kaus'alyá, of her Ráma reft. An only son was hers and she Is rendered childless now by thee. Here and hereafter, for thy crime, Woe is thy lot through endless time. And now, O Queen, without delay, With all due honour will I pay Both to my brother and my sire The rites their several fates require. Back to Ayodhyá will I bring The long-armed chief, her lord and king, And to the wood myself betake Where hermit saints their dwelling make. For, sinner both in deed and thought! This hideous crime which thou hast wrought I cannot bear, or live to see The people's sad eyes bent on me. Begone, to Dandak wood retire, Or cast thy body to the fire, Or bind around thy neck the rope: No other refuge mayst thou hope. When Ráma, lord of valour true, Has gained the earth, his right and due, Then, free from duty's binding debt, My vanished sin shall I forget.' Thus like an elephant forced to brook The goading of the driver's hook, Quick panting like a serpent maimed, He fell to earth with rage inflamed.
CANTO LXXV.: THE ABJURATION. A while he lay: he rose at length, And slowly gathering sense and strength, With angry eyes which tears bedewed, The miserable queen he viewed, And spake with keen reproach to her Before each lord and minister: 'No lust have I for kingly sway, My mother I no more obey: Naught of this consecration knew Which Das'aratha kept in view, I with S'atrughna all the time Was dwelling in a distant clime: I knew of Ráma's exile naught, That hero of the noble thought: I knew not how fair Sítá went, And Lakshman, forth to banishment.' Thus high-souled Bharat, mid the crowd, Lifted his voice and cried aloud. p. 184 Kaus'alyá heard, she raised ner head. And quickly to Sumitrá said: 'Bharat, Kaikeyí's son, is here,-- Hers whose fell deeds I loathe and fear: That youth of foresight keen I fain Would meet and see his face again.' Thus to Sumitrá spake the dame, And straight to Bharat's presence came With altered mien, neglected dress, Trembling and faint with sore distress. Bharat, S'atrughna by his side, To meet her, toward her palace hied. And when the royal dame they viewed Distressed with dire solicitude, Sad, fallen senseless on the ground, About her neck their arms they wound. The noble matron prostrate there, Embraced, with tears, the weeping pair, And with her load of grief oppressed, To Bharat then these words addressed: 'Now all is thine, without a foe, This realm for which thou longest so. Ah, soon Kaikeyí's ruthless hand Has won the empire of the land, And made my guiltless Ráma flee Dressed like some lonely devotee. Herein what profit has the queen, Whose eye delights in havoc, seen? Me also, me 'twere surely good To banish to the distant wood, To dwell amid the shades that hold My famous son with limbs like gold. Nay, with the sacred fire to guide, Will I, Sumitrá by my side, Myself to the drear wood repair And seek the son of Raghu there. This land which rice and golden corn And wealth of every kind adorn, Car, elephant, and steed, and gem,-- She makes thee lord of it and them.' With taunts like these her bitter tongue The heart of blameless Bharat wrung And direr pangs his bosom tore Than when the lancet probes a sore. With troubled senses all astray Prone at her feet he fell and lay. With loud lament a while he plained, And slowly strength and sense regained. With suppliant hand to hand applied He turned to her who wept and sighed, And thus bespake the queen, whose breast With sundry woes was sore distressed: 'Why these reproaches, noble dame? I, knowing naught, am free from blame. Thou knowest well what love was mine For Ráma, chief of Raghu's line. O, never be his darkened mind To Scripture's guiding lore inclined, By whose consent the prince who led The good, the truthful hero, fled. May he obey the vilest lord, Offend the sun with act abhorred, 1 And strike a sleeping cow, who lent His voice to Ráma's banishment. May the good king who all befriends, And, like his sons, the people tends, Be wronged by him who gave consent To noble Ráma's banishment. On him that king's injustice fall, Who takes, as lord, a sixth of all, Nor guards, neglectful of his trust, His people, as a ruler must. The crime of those who swear to fee, At holy rites, some devotee, And then the promised gift deny, Be his who willed the prince should fly, When weapons clash and heroes bleed, With elephant and harnessed steed, Ne'er, like the good, be his to fight Whose heart allowed the prince's flight. Though taught with care by one expert May he the Veda's text pervert, With impious mind on evil bent, Whose voice approved the banishment. Mav he with traitor lips reveal Whate'er he promised to conceal, And bruit abroad his friend's offence, Betrayed by generous confidence. No wife of equal lineage born The wretch's joyless home adorn: Ne'er may he do one virtuous deed, And dying see no child succeed. When in the battle's awful day Fierce warriors stand in dread array, Let the base coward turn and fly, And smitten by the foeman, die. Long may he wander, rags his wear, Doomed in his hand a skull to bear, And like an idiot beg his bread, Who gave consent when Rama fled. His sin who holy rites forgets, Asleep when shows the sun and sets, A load upon his soul shall lie Whose will allowed the prince to fly. His sin who loves his Master's dame, His, kindler of destructive flame. His who betrays his trusting friend Shall, mingled all, on him descend. By him no reverence due be paid To blessed God or parted shade: May sire and mother's sacred name In vain from him obedience claim. Ne'er may he go where dwell the good, Nor win their fame and neighbourhood, But lose all hopes of bliss to day, Who willed the prince should flee away. May he deceive the poor and weak Who look to him and comfort seek, p. 185 Betray the suppliants who complain, And make the hopeful hope in vain. Long may his wife his kiss expect, And pine away in cold neglect. May he his lawful love despise, And turn on other dames his eyes, Fool, on forbidden joys intent, Whose will allowed the banishment. His sin who deadly poison throws To spoil the water as it flows, Lay on the wretch its burden dread Who gave consent when Rama fled.' 1 Thus with his words he undeceived Kaus'alyá's troubled heart, who grieved For son and husband reft away; Then prostrate on the ground he lay. Him as he lay half-senseless there, Freed by the mighty oaths he sware, Kaus'alyá, by her woe distressed, With melancholy words addressed: 'Anew, my son, this sorrow springs To rend my heart with keener stings: These awful oaths which thou hast sworn My breast with double grief have torn. Thy soul, and faithful Lakshman's too, Are still, thank Heaven! to virtue true. True to thy promise, thou shalt gain The mansions which the good obtain.' Then to her breast that youth she drew, Whose sweet fraternal love she knew, And there in strict embraces held The hero, as her tears outwelled. And Bharat's heart grew sick and faint With grief and oft-renewed complaint, And all his senses were distraught By the great woe that in him wrought. Thus he lay and still bewailed With sighs and loud lament Till all his strength and reason failed, The hours of night were spent. Footnotes 184:1 S'úryamcha pratimehata, adversus solem mingat. An offence expressly forbidden by the Laws of Manu.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 13:04:41 GMT 5.5
CANTO LXXVI.: THE FUNERAL The saint Vas'ishtha, best of all Whose words with moving wisdom fall, Bharat, Kaikeyí's son, addressed, Whom burning *?fires of grief distressed: 'O Prince, whose fame is widely spread, Enough of grief: be comforted. The time is come: arise, and lay Upon the pyre the monarch's clay.' He heard the words Vas'ishtha spoke, And slumbering resolution woke. Then skilled in all the laws declare, He bade his friends the rites prepare They raised, the body from the oil, And placed it, dripping, on the soil; Then laid it on a bed, whereon Wrought gold and precious jewels shone. There, pallor o'er his features spread, The monarch, as in sleep, lay dead. Then Bharat sought his father's side, And lifted up his voice and cried: 'O King, and has thy heart designed To part and leave thy son behind? Make Ráma flee, who loves the right, And Lakshman of the arm of might? Whither, great Monarch, wilt thou go And leave this people in their woe. Mourning their hero, wild with grief, Of Ráma reft, their lion chief? Ah, who will guard the people well Who in Ayodhyá's city dwell, When thou, my sire, hast sought the sky, And Ráma has been forced to fly? In widowed woe, bereft of thee, The land no more is fair to *see* The city, to my aching sight, Is gloomy as a moonless night.' Thus, with o'erwhelming sorrow pained, Sad Bharat by the bed complained: And thus Vas'ishtha, holy sage, Spoke his deep anguish to assuage: 'O Lord of men, no longer stay; The last remaining duties pay: Haste, mighty-armed, as I advise, The funeral rites to solemnize.' And Bharat heard Vas'ishtha's rede With due attention and agreed. He summoned straight from every side Chaplain, and priest, and holy guide. The sacred fires he bade them bring Forth from the ohapel of the king, Wherein the priests in order due, And ministers, the offerings threw, Distraught in mind, with sob and tear, They laid the body on a bier, And servants, while their eyes brimmed o'er The monarch from the palace bore, Another band of mourners led The long procession of the dead: Rich garments in the way they cast, And gold and silver, as they passed, Then other hands the corse bedewed With fragrant juices that exude From sandal, cedar, aloe, pine, And every perfume rare and fine. Then priestly hands the mighty dead Upon the pyre deposited. The sacred fires they tended next, And muttered low each funeral text; And priestly singers who rehearse p. 186 The S'aman 1 sang their holy verse. Forth from the town in litters came, Or chariots, many a royal dame, And honoured so the funeral ground, With aged followers ringed around. With steps in inverse order bent, 2 The priests in sad procession went Around the monarch's burning pyre Who well had nursed each sacred fire: With Queen Kaus'alyá and the rest, Their tender hearts with woe distressed, The voice of women, shrill and clear As screaming curlews, smote the ear, As from a thousand voices rose The shriek that tells of woman's woes. Then weeping, faint, with loud lament, Down Sarjú's shelving bank they went. There standing on the river side With Bharat, priest, and peer, Their lips the women purified With water fresh and clear. Returning to the royal town, Their eyes with tear-drops filled, Ten days on earth they laid them down, And wept till grief was stilled. Footnotes 185:1 Bharat does not intend these curses for any particular person: he merely wishes to prove his own innocence by invoking them on his own head if he had any share in banishing Ráma.
CANTO LXXVII.: THE GATHERING OF THE ASHES. The tenth day passed: the prince again Was free from every legal stain. Ha bade them on the twelfth the great Remaining honour celebrate. Much gold he gave, and gems, and food, To all the Bráhman multitude, And goats whose hair was white and fine, And many a thousand head of kine: Slaves, men and damsels, he bestowed, And many a car and fair abode: Such gifts he gave the Bráhman race His father's obsequies to grace. Then when the morning's earliest ray Appeared upon the thirteenth day, Again the hero wept and sighed Distraught and sorrow-stupefied; Drew, sobbing in his anguish, near, The last remaining debt to clear, And at the bottom of the pyre, He thus bespake his royal sire: 'O father, hast thou left me so, Deserted in my friendless woe, When he to whom the charge was given To keep me, to the wood is driven? Her only son is forced away Who was his helpless mother's stay: Ah, whither, father, art thou fled; Leaving the queen uncomforted?' He looked upon the pile where lay The bones half-burnt and ashes grey, And uttering a piteous moan, Gave way, by anguish overthrown. Then as his tears began to well, Prostrate to earth the hero fell; So from its seat the staff they drag, And cast to earth some glorious flag. The ministers approached again The prince whom rites had freed from stain: So when Yayáti fell, each seer, In pity for his fate, drew near. S'atrughna saw him lying low O'erwhelmed beneath the crush of woe, And as upon the king he thought, He fell upon the earth distraught. When to his loving memory came Those noble gifts, that kingly frame, He sorrowed, by his woe distressed, As one by frenzied rage possessed: 'Ah me, this surging sea of woe Has drowned us with its overflow: The source is Manthará, dire and dark, Kaikeyí is the ravening shark: And the great boons the monarch gave Lend conquering might to every wave. Ah, whither wilt thou go, and leave Thy Bharat in his woe to grieve, Whom ever 'twas thy greatest joy To fondle as a tender boy? Didst thou not give with thoughtful care Our food, our drink, our robes to wear? Whose love will now for us provide, When thou, our king and sire, hast died? At such a time bereft, forlorn, Why is not earth in sunder torn, Missing her monarch's firm control, His love of right, his lofty soul? Ah me, for Ráma roams afar, My sire is where the Blessed are; How can I live deserted? I Will pass into the fire and die. Abandoned thus, I will not brook Upon Ayodhyá's town to look, Once guarded by Ikshváku's race: The wood shall be my dwelling place.' Then when the princes' mournful train Heard the sad brothers thus complain, And saw their misery, at the view Their grief burst wilder out anew. Faint with lamenting, sad and worn, Each like a bull with broken horn, The brothers in their wild despair Lay rolling, mad with misery, there. Then old Vas'ishtha good and true, Their father's priest, all lore who knew, Raised weeping Bharat on his feet, And thus bespake with counsel meet: 'Twelve days, my lord, have past away p. 187 Since flames consumed thy father's clay: Delay no more: as rules ordain, Gather what bones may yet remain. Three constant pairs are ever found To hem all mortal creatures round: 1 Then mourn not thus, O Prince, for none Their close companionship may shun.' Sumantra bade S'atrughna rise, And soothed his soul with counsel wise, And skilled in truth, his hearer taught How all things are and come to naught, When rose each hero from the ground, A lion lord of men, renowned, He showed like Indra's flag, 2 whereon Fierce rains have dashed and suns have shone. They wiped their red and weeping eyes, And gently made their sad replies: Then, urged to haste, the royal pair Performed the rites that claimed their care. Footnotes 186:1 The Sáma-veda, the hymns of which are chanted aloud.
186:2 Walking from right to left.
CANTO LXXVIII.: MANTHARÁ PUNISHED. Satrughna thus to Bharat spake Who longed the forest road to take: 'He who in woe was wont to give Strength to himself and all that live-- Dear Ráma, true and pure in heart, Is banished by a woman's art. Yet here was Lakshman, brave and strong, Could not his might prevent the wrong? Could not his arm the king restrain, Or make the banished free again? One loving right and fearing crime Had checked the monarch's sin in time, When, vassal of a woman's will, His feet approached the path of ill.' While Lakshman's younger brother, dread S'atrughna, thus to Bharat said, Came to the fronting door, arrayed In glittering robes, the hump-back maid. There she, with sandal-oil besmeared, In garments meet for queens appeared: And lustre to her form was lent By many a gem and ornament. She girdled with her broidered zone, And many a chain about her thrown, Showed like a female monkey round Whose body many a string is bound. When on that cause of evil fell The quick eye of the sentinel, He grasped her in his ruthless hold, And hastening in, S'atrughna told: 'Here is the wicked pest,' he cried, 'Through whom the king thy father died, And Ráma wanders in the wood: Do with her as thou deemest good.' The warder spoke: and every word S'atrughna's breast to fury stirred: He called the servants all and each. And spake in wrath his hasty speech: 'This is the wretch my sire who slew, And misery on my brothers drew: Let her this day obtain the meed, Vile sinner, of her cruel deed.' He spake; and moved by fury laid His mighty hand upon the maid, Who as her fellows ringed her round. Made with her cries the hall resound, Soon as the gathered women viewed S'atrughna in his angry mood, Their hearts disturbed by sudden dread, They turned and from his presence fled. 'His rage,' they cried, 'on us will fall, And ruthless, he will slay us all. Come, to Kaus'alyá let us flee: Our hope, our sure defence is she, Approved by all, of virtuous mind, Compassionate, and good, and kind.' His eyes with burning wrath aglow, S'atrughna, shatterer of the foe, Dragged on the ground the hump-back maid Who shrieked aloud and screamed for aid. This way and that with no remorse He dragged her with resistless force, And chains and glittering trinkets burst Lay here and there with gems dispersed, Till like the sky of Autumn shone The palace floor they sparkled on. The lord of men, supremely strong, Haled in his rage the wretch along: Where Queen Kaikeyí dwelt he came, And sternly then addressed the dame. Deep in her heart Kaikeyí felt The stabs his keen reproaches dealt, And of S'atrughna's ire afraid, To Bharat flew and cried for aid. He looked and saw the prince inflamed With burning rage, and thus exclaimed: 'Forgive! thine angry arm restrain: A woman never may be slain, My hand Kaikeyí's blood would spill, The sinner ever bent on ill, But Ráma, long in duty tried, Would hate the impious matricide: And if he knew thy vengeful blade Had slaughtered e'en this hump-back maid, Never again, be sure, would he Speak friendly word to thee or me." When Bharat's speech S'atrughna heard He calmed the rage his breast that stirred, p. 188 Releasing from her dire constraint The trembling wretch with terror faint. Then to Kaikeyí's feet she crept, And prostrate in her misery wept. Kaikeyí on the hump-back gazed, And saw her weep and gasp. Still quivering, with her senses dazed, From fierce S'atrughna's grasp. With gentle words of pity she Assuaged her wild despair. Even as a tender hand might free A curlew from the snare. Footnotes 187:1 Birth and death, pleasure and pain, loss and gain.
187:2 Erected upon a tree or high staff in honour of Indra.
CANTO LXXIX.: BHARAT'S COMMANDS. Now when the sun's returning ray Had ushered in the fourteenth day, The gathered peers of state addressed To Bharat's ear their new request: 'Our lord to heaven has parted hence, Long served with deepest reverence; Ráma, the eldest, far from home, And Lakshman, in the forest roam. O Prince, of mighty fame, be thou Our guardian and our monarch now, Lest secret plot or foeman's hate Assail our unprotected state With longing eyes, O Lord of men, To thee look friend and citizen, And ready is each sacred thing To consecrate our chosen king. Come, Bharat, and accept thine own Ancient hereditary throne. Thee let the priests this day install As monarch to preserve us all.' Around the sacred gear he bent His circling footsteps reverent, And, firm to vows he would not break, Thus to the gathered people spake: 'The eldest son is ever king: So rules the house from which we spring: Nor should ye, Lords, like men unwise, With words like these to wrong advise. Ráma is eldest born, and he The ruler of the land shall be. Now to the woods will I repair, Five years and nine to lodge me there. Assemble straight a mighty force, Cars, elephants, and foot and horse, For I will follow on his track And bring my eldest brother back. Whate'er the rites of throning need Placed on a car the way shall lead: The sacred vessels I will take To the wild wood for Ráma's sake, I o'er the lion prince's head The sanctifying balm will shed, And bring him, as the fire they bring Forth from the shrine, with triumphing. Nor will I let my mother's greed In this her cherished aim succeed: In pathless wilds will I remain, And Ráma here as king shall reign. To make the rough ways smooth and clear Send workman out and pioneer: Let skilful men attend beside Our way through pathless spots to guide.' As thus the royal Bharat spake, Ordaining all for Ráma's sake, The audience gave with one accord Auspicious answer to their lord: 'Be royal Fortune aye benign To thee for this good speech of thine, Who wishest still thine elder's hand To rule with kingly sway the land.' Their glorious speech, their favouring cries Made his proud bosom swell: And from the prince's noble eyes The tears of rapture fell. 1
CANTO LXXX.: THE WAY PREPARED. All they who knew the joiner's art, Or distant ground in every part; Each busied in his several trade, To work machines or ply the spade; Deft workmen skilled to frame the wheel, Or with the ponderous engine deal; Guides of the way, and craftsmen skilled, To sink the well, make bricks, and build; And those whose hands the tree could hew, And work with slips of cut bamboo, Went forward, and to guide them, they Whose eyes before had seen the way. Then onward in triumphant mood Went all the mighty multitude. Like the great sea whose waves leap high When the full moon is in the sky. Then, in his proper duty skilled, Each joined him to his several guild, And onward in advance they went With every tool and implement. Where bush and tangled creeper lay With trenchant steel they made the way; They felled each stump, removed each stone, And many a tree was overthrown. In other spots, on desert lands, Tall trees were reared by busy hands. Where'er the line of road they took, They plied the hatchet, axe, and hook. p. 189 Others, with all their strength applied, Cast vigorous plants and shrubs aside, In shelving valleys rooted deep, And levelled every dale and steep. Each pit and hole that stopped the way They filled with stones, and mud, and clay. And all the ground that rose and fell With busy care was levelled well. They bridged ravines with ceaseless toil, And pounded fine the flinty soil. Now here, now there, to right and left, A passage through the ground they cleft, And soon the rushing flood was led Abundant through the new-cut bed, Which by the running stream supplied With ocean's boundless waters vied. In dry and thirsty spots they sank Full many a well and ample tank, And altars round about them placed To deck the station in the waste. With well-wrought plaster smoothly spread, With bloomy trees that rose o'erhead, With banners waving in the air, And wild birds singing here and there, With fragrant sandal-water wet, With many a flower beside it set, Like the Gods' heavenly pathway showed That mighty host's imperial road. Deft workmen, chosen for their skill To do the high-souled Bharat's will, In every pleasant spot where grew Trees of sweet fruit and fair to view, As he commanded, toiled to grace With all delights his camping-place. And they who read the stars, and well Each lucky sign and hour could tell, Raised carefully the tented shade Wherein high-minded Bharat stayed. With ample space of level ground, With broad deep moat encompassed round; Like Mandar in his towering pride, With streets that ran from side to side; Enwreathed with many a palace tall Surrounded by its noble wall; With roads by skilful workmen made. Where many a glorious banner played; With stately mansions, where the dove Sat nestling in her cote above. Rising aloft supremely fair Like heavenly cars that float in air, Each camp in beauty and in bliss Matched Indra's own metropolis. As shines the heaven on some fair night, With moon and constellations filled. The prince's royal road was bright, Adorned by art of workmen skilled. Footnotes 188:1 I follow in this stanza the Bombay edition in preference to Schlegel's which gives the tears of joy to the courtiers.
CANTO LXXXI.: THE ASSEMBLY. Ere yet the dawn had ushered in The day should see the march begin, Herald and bard who rightly knew Each nice degree of honour due, Their loud auspicious voices raised. And royal Bharat blessed and praised. With sticks of gold the drum they smote, Which thundered out its deafening note, Blew loud the sounding shell, and blent Each high and low-toned instrument. The mingled sound of drum and horn Through all the air was quickly borne, And as in Bharat's ear it rang, Gave the sad prince another pang. Then Bharat starting from repose, Stilled the glad sounds that round him rose, 'I am not king--no more mistake:' Then to S'atrughna thus he spake: 'O see what general wrongs succeed Sprung from Kaikeyí's evil deed! The king my sire has died and thrown Fresh miseries on me alone. The royal bliss, on duty based. Which our just high-souled father graced, Wanders in doubt and sore distress Like a tossed vessel rudderless. And he who was our lordly stay Roams in the forest far away, Expelled by this my mother, who To duty's law is most untrue.' As royal Bharat thus gave vent To bitter grief in wild lament, Gazing upon his face the crowd Of pitying women wept aloud. His lamentation scarce was o'er, When Saint Vas'ishtha, skilled in lore Of royal duty, dear to fame, To join the great assembly came. Girt by disciples ever true Still nearer to that hall he drew, Resplendent, heavenly to behold, Adorned with wealth of gems and gold: E'en so a man in duty tried Draws near to meet his virtuous bride. He reached his golden seat o'erlaid With coverlet of rich brocade. There sat, in all the Vedas read, And called the messengers, and said: 'Go forth, let Bráhman, Warrior, peer, And every captain gather here: Let all attentive hither throng: Go, hasten: we delay too long. S'atrughna, glorious Bharat bring, The noble children of the king, 1 p. 190 Yudhájit 1 and Sumantra, all The truthful and the virtuous call,' He ended: soon a mighty sound Of thickening tumult rose around, As to the hall they bent their course With car, and elephant, and horse, The people all with glad acclaim Welcomed Prince Bharat as he came: E'en as they loved their king to greet, Or as the Gods Lord Indra 2 meet. The vast assembly shone as fair With Bharat's kingly face As Das'aratha's self were there To glorify the place. It gleamed like some unruffled lake Where monsters huge of mould With many a snake their pastime take O'er shells, sand, gems, and gold. Footnotes 189:1 The commentator says 'S'atrughna accompanied by the other sons of the king.'
CANTO LXXXII.: THE DEPARTURE. The prudent prince the assembly viewed Thronged with its noble multitude, Resplendent as a cloudless night When the full moon is in his height; While robes of every varied hue A glory o'er the synod threw. The priest in lore of duty skilled Looked on the crowd the hall that filled, And then in accents soft and grave To Bharat thus his counsel gave: 'The king, dear son, so good and wise, Has gone from earth and gained the skies, Leaving to thee, her rightful lord, This rich wide land with foison stored. And still has faithful Ráma stood Firm to the duty of the good, And kept his father's host aright, As the moon keeps its own dear light. Thus sire and brother yield to thee This realm from all annoyance free: Bejoice thy lords: enjoy thine own: Anointed king, ascend the throne. Let vassal Princes hasten forth From distant lands, west, south, and north, From Kerala, 3 from every sea, And bring ten million gems to thee.' As thus the sage Vas'ishtha spoke, A storm of grief o'er Bharat broke. And longing to he just and true, His thoughts to duteous Ráma flew. With sobs and sighs and broken tones, E'en as a wounded mallard moans, He mourned with deepest sorrow moved, And thus the holy priest reproved: 'O, how can such as Bharat dare The power and sway from him to tear, Wise, and devout, and true, and chaste, With Scripture lore and virtue graced? Can one of Das'aratha's seed Be guilty of so vile a deed? The realm and I are Ráma's: thou, Shouldst speak the words of justice now. For he, to claims of virtue true, Is eldest born and noblest too: Nahush, Dilîpa could not be More famous in their lives than he. As Das'aratha ruled of right, So Ráma's is the power and right. If I should do this sinful deed And forfeit hope of heavenly need, My guilty act would dim the shine Of old Ikshváku's glorious line. Nay, as the sin my mother wrought Is grievous to my inmost thought, I here, my hands together laid, Will greet him in the pathless shade, To Ráma shall my steps be bent, My King, of men most excellent, Raghu's illustrious son, whose sway Might, hell, and earth, and heaven obey.' That righteous speech, whose every word Bore virtue's, stamp, the audience heard; On Ráma every thought was set, And with glad tears each eye was wet. 'Then, if the power I still should lack To bring my noble brother back, I in the wood will dwell, and share His banishment with Lakshman there. By every art persuasive I To bring him from the wood will try, And show him to your loving eyes. O Brahmans noble, good, and wise. E'en now, the road to make and clear, Each labourer pressed, and pioneer Have I sent forward to precede The army I resolve to lead.' Thus, by fraternal love possessed, His firm resolve the prince expressed. Then to Sumantra, deeply read In holy texts, he turned and said: 'Sumantra, rise without delay, And as I bid my words obey. Give orders for the march with speed, And all the army hither lead.' The wise Sumantra, thus addressed, Obeyed the high-souled chief's behest. He hurried forth with joy inspired And gave the orders he desired. Delight each soldier's bosom filled, Aud through each chief and captain thrilled, p. 191 To hear that march proclaimed, to bring Dear Ráma back from wandering. From house to house the tidings flew: Each soldier's wife the order knew, And as she listened blithe and gay Her husband urged to speed away. Captain and soldier soon declared The host equipped and all prepared With chariots matching thought for speed, And wagons drawn by ox and steed. When Bharat by Vás'ishtha's side, His ready host of warriors eyed, Thus in Sumantra's ear he spoke.: 'My car and horses quickly yoke.' Sumantra hastened to fulfil With ready joy his master's will, And quickly with the chariot sped Drawn by fleet horses nobly bred. Then glorious Bharat, true, devout, Whose genuine valour none could doubt, Gave in fit words his order out; For he would seek the shade Of the great distant wood, and there Win his dear brother with his prayer: 'Sumantra, haste! my will declare The host be all arrayed. I to the wood my way will take, To Ráma supplication make, And for the world's advantage sake, Will lead him home again.' Then, ordered thus, the charioteer Who listened with delighted ear, Went forth and gave his orders clear To captains of the train. He gave the popular chiefs the word, And with the news his friends he stirred, And not a single man deferred Preparing for the road. Then Bráhman, Warrior, Merchant, thrall, Obedient to Sumantra's call, Each in his house arose, and all Yoked elephant or camel tall, Or ass or noble steed in stall, And full appointed showed. Footnotes 190:1 Not Bharat's uncle, but some councillor.
190:2 S'atakratu, Lord of a hundred sacrifices, the performance of a hundred As'vamedhas or sacrifices of a horse entitling the sacrificer to this exalted dignity.
190:3 The modern Malabar.
CANTO LXXXIII.: THE JOURNEY BEGUN. Then Bharat rose at early morn, And in his noble chariot borne Drove forward at a rapid pace Eager to look on Ráma's face. The priests and lords, a fair array, In sun-bright chariots led the way. Behind, a well appointed throng, Nine thousand elephants streamed along. Then sixty thousand cars, and then, With various arms, came fighting men. A hundred thousand archers showed In lengthened line the steeds they rode-- A mighty host, the march to grace Of Bharat, pride of Raghu's race. Kaikeyí and Sumitrá came, And good Kaus'alyá, dear to fame: By hopes of Ráma's coming cheered They in a radiant car appeared. On fared the noble host to see Ráma and Lakshman, wild with glee, And still each other's ear to please, Of Ráma spoke in words like these: 'When shall our happv eyes behold Our hero true, and pure, and bold, So lustrous dark, so strong of arm, Who keeps the world from woe and harm? The tears that now our eyeballs dim Will vanish at the sight of him, As the whole world's black shadows fly When the bright sun ascends the sky.' Conversing thus their way pursued The city's joyous multitude, And each in mutual rapture pressed A friend or neighbour to his breast. Thus every man of high renown, And every merchant of the town, And leading subjects, joyous went Toward Ráma in his banishment. And those who worked the potter's wheel, And artists skilled in gems to deal; And masters of the weaver's art, And those who shaped the sword and dart; And they who golden trinkets made, And those who plied the fuller's trade; And servants trained the bath to heat, And they who dealt in incense sweet; Physicians in their business skilled. And those who wine and mead distilled; And workmen deft in glass who wrought, And those whose snares the peacock caught; With them who bored the ear for rings, Or sawed, or fashioned ivory things: And those who knew to mix cement, Or lived by sale of precious scent; And men who washed, and men who sewed, And thralls who mid the herds abode; And fishers of the flood, and they Who played and sang, and women gay; And virtuous Bráhmans, Scripture-wise, Of life approved in all men's eyes; These swelled the prince's lengthened train, Borne each in car or bullock wain. Fair were the robes they wore upon Their limbs where red-hued unguents shone. These all in various modes conveyed Their journey after Bharat made; The soldiers' hearts with rapture glowed, Following Bharat on his road, Their chief whose tender love would fain Bring his dear brother home again. With elephant, and horse, and car, The vast procession travelled far, p. 192 And came where Gangá's waves below The town of Sringavera 1 flow. There, with his friends and kinsmen nigh, Dwelt Guha, Ráma's dear ally, Heroic guardian of the land With dauntless heart and ready hand. There for a while the mighty force That followed Bharat stayed its course, Gazing on Gangá's bosom stirred By many a graceful water-bird. When Bharat viewed his followers there, And Gangá's water, blest and fair, The prince, who lore of words possessed, His councillors and lords addressed: 'The captains of the army call: Proclaim this day a halt for all, That so to-morrow, rested, we May cross this flood that seeks the sea. Meanwhile, descending to the shore, The funeral stream I fain would pour From Gangá's fair auspicious tide To him, my father glorified.' Thus Bharat spoke: each peer and lord Approved his words with one accord, And bade the weary troops repose In separate spots where'er they chose. There by the mighty stream that day, Most glorious in its vast array The prince's wearied army lay In various groups reclined. There Bharat's hours of night were spent, While every eager thought he bent On bringing home from banishment His brother, great of mind.
CANTO LXXXIV.: GUHA'S ANGER. King Guha saw the host spread o'er The wide expanse of Gangá's shore, With waving flag and pennon graced, And to his followers spoke in haste: 'A mighty army meets my eyes, That rivals Ocean's self in size: Where'er I look my very mind No limit to the host can find. Sure Bharat with some evil thought His army to our land has brought. See, huge of form, his flag he rears, That like an Ebony-tree appears. He comes with bonds to take and chain, Or triumph o'er our people slain: And after, Ráma will be slay,-- Him whom his father drove away: The power complete he longs to gain. And--task too hard--usurp the reign. So Bharat comes with wicked will His brother Rama's blood to spill. But Ráma's slave and friend am I; He is my lord and dear ally. Keep here your watch in arms arrayed Near Gangá's flood to lend him aid, And let my gathered servants stand And line with troops the river strand. Here let the river keepers meet. Who flesh and roots and berries eat; A hundred fishers man each boat Of the five hundred here afloat, And let the youthful and the strong Assemble in defensive throng. But yet, if, free from guilty thought 'Gainst Ráma, he this land have sought, The prince's happy host to day Across the flood shall make its way.' He spoke: then bearing in a dish A gift of honey, meat, and fish, The king of the Nishadas drew Toward Bharat for an interview. When Bharat's noble charioteer Observed the monarch hastening near, He duly, skilled in courteous lore, The tidings to his master bore: 'This aged prince who hither bends His footsteps with a thousand friends, Knows, firm ally of Ráma, all That may in Danduk wood befall: Therefore, Kakutstha's son, admit The monarch, as is right and fit: For doubtless he can clearly tell Where Ráma now and Lakshman dwell.' When Bharat heard Sumantra's rede, To his fair words the prince agreed: 'Go quickly forth,' he cried, 'and bring Before my face the aged king.' King Guha, with his kinsmen near, Rejoiced the summoning to hear: He nearer drew, bowed low his head, And thus to royal Bharat said: 'No mansions can our country boast, And unexpected comes thy host: But what we have I give thee all: Rest in the lodging of thy thrall. See, the Nishadas here have brought The fruit and roots their hands have sought: And we have woodland fare beside. And store of meat both fresh and dried. To rest their weary limbs, I pray This night at least thy host may stay: Then cheered with all we can bestow To-morrow thou with it mayst go.' Footnotes 192:1 Now Sungroor, in the Allahabad district.
CANTO LXXXV.: GUHA AND BHARAT. Thus tho Nishadas' king besought: The prince with spirit wisdom-fraught p. 193 Replied in seemly words that blent Deep matter with the argument: 'Thou, friend of him whom I revere, With honours high hast met me here, For thou alone wouldst entertain Aud feed to-day so vast a train." In such fair words the prince replied, Then, pointing to the path he cried: 'Which way aright will lead my feet To Bharadvája's calm retreat; For all this land near Gangá's streams Pathless and hard to traverse seems?' Thus spoke the prince: King Guha heard Delighted every prudent word, And gazing on that forest wide, Raised suppliant hands, and thus replied: 'My servants, all the ground who know, O glorious Prince, with thee shall go With constant care thy way to guide, And I will journey by thy side. But this thy host so wide dispread Wakes in my heart one doubt and dread, Lest, threatening Ráma good and great, Ill thoughts thy journey stimulate." But wheu King Guha, ill at ease, Declared his fear in words like these, As pure as is the cloudless sky With soft voice Bharat made reply: 'Suspect me not: ne'er come the time For me to plot so foul a crime! He is my eldest brother, he Is like a father dear to me. I go to lead my brother thence Who makes the wood his residence. No thought but this thy heart should frame: This simple truth my lips proclaim.' Then with glad cheer King Guha cried, With Bharat's answer gratified: 'Blessed art thou: on earth I see None who may vie, O Prince, with thee, Who canst of thy free will resign The kingdom which unsought is thine. For this, a name that ne'er shall die, Thy glory through the worlds shall fly, Who fain wouldst balm thy brother's pain And lead the exile home again.' As Guha thus, and Bharat, each To other spoke in friendly speech, The Day God sank with glory dead, And night o'er all the sky was spread. Soon as King Guha's thoughtful care Had quartered all the armv there, Well honoured, Bharat laid his head Beside S'atrughna on a bed. But grief for Ráma yet oppressed High-minded Bharat's faithful breast-- Such torment little was deserved By him who ne'er from duty swerved. The fever raged through every vein And burnt him with its inward pain: So when in woods the flames leap free The fire within consumes the tree. From heat of burning anguish sprung The sweat upon his body hung, As when the sun with fervid glow On high Himalaya melts the snow. As, banished from the herd, a bull Wanders alone and sorrowful. Thus sighing and distressed, In misery and bitter grief, With fevered heart that mocked relief, Distracted in his mind, the chief Still mourned and found no rest.
CANTO LXXXVI.: GUHA'S SPEECH. Guha the king, acquainted well With all that in the wood befell, To Bharat the unequalled told The tale of Lakshman mighty-souled: 'With many an earnest word I spake To Lakshman as he stayed awake, And with his bow and shaft in hand To guard his brother kept his stand: 'Now sleep a little, Lakshman, see This pleasant bed is strewn for thee: Hereon thy weary bodv lay, And strengthen thee with rest, I pray, Inured to toil are men like these, But thou hast aye been nursed in ease. Rest, duteous-minded! I will keep My watch while Ráma lies asleep: For in the whole wide world is none Dearer to me than Raghu's son. Harbour no doubt or jealous fear: I speak the truth with heart sincere: For from the grace which he has shown Will glory on my name be thrown: Great store of merit shall I gain, And duteous, form no wish in vain. Let me enforced by many a row Of followers, armed with shaft and bow For well-loved Ráma's weal provide Who lies asleep by Sitá's side. For through this wood I often go, And all its shades conceal I know: And we with conquering arms can meet A four-fold host arrayed complete.' With words like these I spoke, designed To move the high-souled Bharat's mind, But he upon his duty bent, Plied his persuasive argument: 'O, how can slumber close mine eyes When lowly couched with Sitá lies The royal Ráma? can I give My heart to joy, or even live? He whom no mighty demon, no, Nor heavenly God can overthrow, See, Guha, how he lies, alas, p. 194 With Sítá couched on gathered grass. By varied labours, long, severe, By many a prayer and rite austere, He, Das'aratha's cherished son, By Fortune stamped, from Heaven was won. Now as his son is forced to fly, The king ere long will surely die: Reft of his guardian hand, forlorn In widowed grief this land will mourn, E'en now perhaps, with toil o'erspent, The women cease their loud lament, And cries of woe no longer ring Throughout the palace of the king. But ah for sad Kaus'alyá! how Fare she and mine own mothef now? How fares the king? this night, I think, Some of the three in death will sink. With hopes upon S'atrughna set My mother may survive as yet, But the sad queen will die who bore The hero, for her grief is sore. His cherished wish that would have made Dear Ráma king, so long delayed, 'Too late! too late!' the king will cry, And conquered by his misery die. When Fate has brought the mournful day Which sees my father pass away, How happy in their lives are they Allowed his funeral rites to pay. Our exile o'er, with him who ne'er Turns from the oath his lips may swear, May we returning safe and well Again in fair Ayodhyá dwell.' Thus Bharat stood with many a sigh Lamenting, and the night went by. Soon as the morning light shone fair In votive coils both bound their hair. And then I sent them safely o'er And left them on the farther shore. With Sítá then they onward passed, Their coats of bark about them cast, Their locks like hermits' bound, The mighty tamers of the foe, Each with his arrows and his bow, Went over the rugged ground, Proud in their strength and undeterred Like elephants that lead the herd, And gazing oft around.
CANTO LXXXVII.: GUHA'S STORY. That speech of Guha Bharat heard With grief and tender pity stirred, And as his ears the story drank, Deep in his thoughtful heart it sank. His large full eyes in anguish rolled, His trembling limbs grew stiff and cold; Then fell he, like a tree upturn, In woe too grievous to be borne. When Guha saw the long-armed chief Whose eye was like a lotus leaf, With lion shoulders strong and fair, High-mettled, prostrate in despair,-- Pale, bitterly afflicted, he Reeled as in earthquake reels a tree. But when S'atrughna standing nigh Saw his dear brother helpless lie, Distraught with woe his head he bowed, Embraced him oft and wept aloud. Then Bharat's mothers came, forlorn Of their dear king, with fasting worn, And stood with weeping eyes around The hero prostrate on the ground. Kaus'alyá, by her woe oppressed, The senseless Bharat's limbs caressed As a fond cow in love and fear Caresses oft her youngling dear: Then yielding to her woe she said, Weeping and sore disquieted: 'What torments, O my son, are these Of sudden pain or swift disease? The lives of us and all the line Depend, dear child, on only thine. Ráma and Lakshman forced to flee, I live by naught but seeing thee: For as the king has past away Thou art my only help to-day. Hast thou, perchance, heard evil news Of Lakshman, which thy soul subdues, Or Ráma dwelling with his spouse-- My all is he--neath forest boughs?' Then slowly gathering sense and strength The weeping hero rose at length, And words like these to Guha spake, That bade Kaus'alyá comfort take: 'Where lodged the prince that night? and where Lakshman the brave, and Sítá fair? Show me the couch whereon he lay, Tell me the food he ate, I pray.' Then Guha the Nishádas' king Replied to Bharat's questioning: 'Of all I had I brought the best To serve my good and honoured guest Food of each varied kind I chose, And every fairest fruit that grows. Ráma the hero truly brave Declined the gift I humbly gave: His Warrior part he ne'er forgot, And what I brought accepted not: 'No gifts, my friend, may we accept: Our law is, Give, and must be kept." 'The high-souled chief, O Monarch, thus With gracious words persuaded us. Then calm and still, absorbed in thought, He drank the water Lakshman brought, And then, obedient to his vows, He fasted with his gentle spouse. So Lakshman too from food abstained, p. 195 And sipped the water that remained: Then with ruled lips, devoutly staid, The three 1 their evening worship paid. Then Lakshman with unwearied care Brought heaps of sacred grass, and there With his own hands he quickly spread, For Ráma's rest, a pleasant bed, And faithful Sitá's too, where they Reclining each by other lay. Then Lakshman bathed their feet, and drew A little distance from the two. Here stands the tree which lent them shade, Here is the grass beneath it laid, Where Ráma and his consort spent The night together ere they went. Lakshman, whose arms the foeman quell, Watched all the night as sentinel, And kept his great bow strung: His hand was gloved, his arm waa braced, Two well-filled quivers at his waist, With deadly arrows, hung. I took my shafts and trusty bow, And with that tamer of the foe Stood ever wakeful near, And with my followers, bow in hand, Behind me ranged, a ready band, Kept watch o'er Indra's peer.'
CANTO LXXXVIII.: THE INGUDÍ TREE. When Bharat with each friend and peer Had heard that tale so full and clear, They went together to the tree The bed which Ráma pressed to see. Then Bharat to his mothers said: 'Behold the high-souled hero's bed: These tumbled heaps of grass betray Where he that night with Sitá lay: Unmeet, the heir of fortune high Thus on the cold bare earth should lie, The monarch's son, in counsel sage, Of old imperial lineage. That lion-lord whose noble bed With finest skins of deer was spread,-- How can he now endure to press The bare earth, cold and comfortless! This sudden fall from bliss to grief Appears untrue, beyond belief: My senses are distraught: I seem To view the fancies of a dream. There is no deity so great, No power in heaven can master Fate, If Ráma, Das'aratha's heir, Lay on the ground and slumbered there; And lovely Sitá, she who springs From fair Videha's ancient kings, Ráma's dear wife, by all adored, Lay on the earth beside her lord. Here was his couch, upon this heap He tossed and turned in restless sleep: On the hard soil each manly limb Has stamped the grass with signs of him, That night, it seems, fair Sitá spent Arrayed in every ornament, For here and there my eyes behold Small particles of glistering gold. She laid her outer garment here, For still some silken threads appear, How dear in her devoted eyes Must be the bed where Ráma lies, Where she so tender could repose And by his side forget her woes. Alas, unhappy, guilty me! For whom the prince was forced to flee, And chief of Raghu's sons and best, A bed like this with Sitá pressed. Son of a royal sire whose hand Ruled paramount o'er every land, Could he who every joy bestows, Whose body like the lotus shows, The friend of all, who charms the sight, Whose flashing eyes are darkly bright. Leave the dear kingdom, his by right, Unmeet for woe, the heir of bliss, And lie upon a bed like this? Great joy and happy fate are thine, O Lakshman, marked with each fair sign, Whose faithful footsteps follow still Thy brother in his hour of ill. And blest is Sitá, nobly good, Who dwells with Ráma in the wood. Ours is, alas, a doubtful fate Of Ráma reft and desolate. My royal sire has gained the skies, In woods the high-souled hero lies; The state is wrecked and tempest-tossed, A vessel with her rudder lost. Yet none in secret thought has planned With hostile might to seize the land: Though forced in distant wilds to dwell, The hero's arm protects it well. Unguarded, with deserted wall, No elephant or steed in stall, My father's royal city shows Her portals open to her foes, Of bold protectors reft and bare, Defenceless in her dark despair: But still her foes the wish restrain, As men from poisoned cates refrain. I from this hour my nights will pass Couched on the earth or gathered grass, Eat only fruit and roots, and wear A coat of bark, and matted hair. I in the woods will pass, content, For him the term of banishment; So shall I still unbroken save The promise which the hero gave. p. 196 While I remain for Ráma there, S'atrnghna will my exile share, And Ráma in his home again, With Lakshman, o'er Ayodhyá reign, for him, to rule and guard the state, The twice-born men shall consecrate. O, may the Gods I serve incline To grant this earnest wish of mine! If when I bow before his feet And with all moving arts entreat, He still deny my prayer, Then with my brother will I live: He must, he must permission give, Roaming in forests there.' Footnotes 195:1 Ráma, Lakshman, and Sumantra.
CANTO LXXXIX.: THE PASSAGE OF GANGÁ. That night the son of Raghu lay On Gangá's bank till break of day: Then with the earliest light he woke And thus to brave S'atrughna spoke. 'Rise up, S'atrughna, from thy bed: Why sleepest thou the night is fled. See how the sun who chases night Wakes every lotus with his light. Arise, arise, and first of all The lord of S'ringavera call, For he his friendly aid will lend Our army o'er the flood to send.' Thus urged, S'atrughna answered: 'I, Remembering Ráma, sleepless lie.' As thus the brothers, each to each, The lion-mettled, ended speech, Came Guha, the Nishádas' king, And spoke with kindly questioning: 'Hast thou in comfort passed,' he cried, 'The night upon the river side? With thee how fares it? and are these, Thy soldiers, health and at ease?' Thus the Nishádas' lord inquired In gentle words which love inspired, And Bharat, Ráma's faithful slave, Thus to the king his answer gave: 'The night has sweetly passed, and we Are highly honoured, King, by thee. Now let thy servants boats prepare, Our army o'er the stream to bear.' The speech of Bharat Guha heard, And swift to do his bidding stirred. Within the town the monarch sped And to his ready kinsmen said: 'Awake, each kinsman, rise, each friend! May every joy your lives attend. Gather each boat upon the shore And ferry all the army o'er.' Thus Guha spoke: nor they delayed, But, rising quick, their lord obeyed, And soon, from every side secured, Five hundred boats were ready moored. Some reared aloft the mystic sign, 1 And mighty bells were hung in line: Of firmest build, gay flags they bore, And sailors for the helm and oar. One such King Guha chose, whereon, Of fair white cloth, an awning shone, And sweet musicians charmed the ear,-- And bade his servants urge it near. Then Bharat swiftly sprang on board, And then S'atrughna, famous lord, To whom, with many a royal dame, Kaus'alyá and Sumitrá came. The household priest went first in place, The elders, and the Brahman race, And after them the monarch's train Of women borne in many a wain, Then high to heaven the shouts of those Who fired the army's huts, 2 arose, With theirs who bathed along the shore, Or to the boats the baggage bore. Full freighted with that mighty force The boats sped swiftly on their coarse, By royal Guha's servants manned, And gentle gales the banners fanned. Some boats a crowd of dames conveyed, In others noble coursers neighed; Some chariots and their cattle bore, Some precious wealth and golden store. Across the stream each boat was rowed, There duly disembarked its load, And then returning on its way, Sped here and there in merry play. Then swimming elephants appeared With flying pennons high upreared. And as the drivers urged them o'er, The look of winged mountains wore. Some men in barges reached the strand, Others on rafts came safe to land: Some buoyed with pitchers crossed the tide, And others on their arms relied. Thus with the help the monarch gave The army crossed pure Gangá's wave: Then in auspicious hour it stood Within Prayuga's famous wood. The prince with cheering words addressed His weary mem, and bade them rest Where'er they chose and he, With priest and deacon by his side, To Bharadvaja's dwelling hied That best of saints to see. p. 197 Footnotes 196:1 The svastika, a little cross with a transverse line at each extremity.
196:2 When an army marched it was customary to burn the huts in which it had spent the night.
CANTO XC.: THE HERMITAGE. The prince of men a league away Saw where the hermit's dwelling lay, Then with his lords his path pursued, And left his warrior multitude. On foot, as duty taught his mind, He left his warlike gear behind: Two robes of linen cloth he wore, And bade Vas'ishtha walk before. Then Bharat from his lords withdrew When Bharadvája came in view, And toward the holy hermit went Behind Vas'ishtha, reverent. When Bharadvája, saint austere, Saw good Vis'ishtha drawing near, He cried, upspringing from his seat, 'The grace-gift bring, my friend to greet.' When Saint Vas'ishtha near him drew, And Bharat paid the reverence due, The glorious hermit was aware That Das'aratha's son was there. The grace-gift, water for their feet He gave, and offered fruit to eat; Then, duty-skilled, with friendly speech In seemly order questioned each: 'How fares it in Ayodhvá now With treasury and army? how With kith and kin and friends most dear, With councillor, and prince, and peer?' But, for be knew the king was dead, Of Das'aratha naught he said. Vas'ishtha and the prince in turn Would of the hermits welfare learn: Of holy fires they fain would hear, Of pupils, trees, and birds, and deer. The glorious saint his answer made That all was well in holy shade: Then love of Ráma moved his breast, And thus he questioned of his guest: Why art thou here, O Prince, whose band With kingly sway protects the land; Declare the cause, explain the whole. For yet some doubt disturbs my soul. He whom Kaus'alyá bare, whose might The foemen slays, his line's delight, He who with wife and brother sent Afar now roam in banishment. Famed prince, to whom his father spake This order for a woman's sake: 'Away! and in the forest spend Thy life till fourteen years shall end'-- Has thou the wish to harm him, bent On sin against the innocent? Wouldst thou thine elder's realm enjoy Without a thorn that can annoy?' With sobbing voice and tearful eye Thus Bharat sadly made reply: 'Ah lost am I, if thou, O Saint, Canst thus in thought my heart attaint: No warning charge from thee I need; Ne'er could such crime from me proceed. The words my guilty mother spake When fondly jealous for my sake-- Think not that I, to triumph moved, Those words approve or e'er approved. O Hermit, I have sought this place To win the lordly hero's grace, To throw me at my brother's feet And lead him to his royal seat. To this, my journey's aim and end, Thou shouldst, O Saint, thy favour lend: Where is the lord of earth? do thou, Most holy, say, where roams he now? Then, by the saint Vas'ishtha pressed, And all the gathered priests beside, To Bharat's dutiful request The hermit graciously replied: 'Worthy of thee, O Prince, this deed, True son of Raghu's ancient seed. I know thee reverent, well-controlled, The glory of the good of old. I grant thy prayer: in this pursuit I know thy heart is resolute. 'Tis for thy sake those words I said That wider still thy fame may spread. I know where Ráma, duty-tried, His brother, and his wife abide. Where Chitrakúta's heights arise Thy brother Ráma's dwelling lies. Go thither with the morning's light, And stay with all thy lords tonight: For I would show thee honour high, And do not thou my wish deny.'
CANTO XCI.: BHARADVÁJA'S FEAST. Soon as he saw the prince's mind To rest that day was well inclined, He sought Kaikeyí's son to please With hospitable courtesies. Then Bharat to the saint replied: 'Our wants are more than satisfied. The gifts which honoured strangers greet, And water for our weary feet Hast thou bestowed with friendly care, And every choice of woodland fare.' Then Bharadvája spoke, a smile Playing upon his lips the while: 'I know, dear Prince, thy friendly mind Will any fare sufficient find, But gladly would I entertain And banquet all thine armed train: Such is my earnest wish: do thou This longing of my heart allow, Why host thou hither bent thy way, And made thy troops-behind thee stay? p. 198 Why unattended? couldst thou not With friends and army seek this spot?' Bhharat, with reverent hands raised high, To that great hermit made reply: 'My troops, for awe of thee, O Sage, I brought not to thy hermitage: Troops of a king or monarch's son A hermit's home should ever shun. Behind me comes a mighty train Wide spreading o'er the ample plain, Where every chief and captain leads Men, elephants, and mettled steeds I feared, O reverend Sage, lest these Might harm the holy ground and trees, Springs might be marred and cots o'er-thrown, So with the priests I came alone.' 'Bring all thy host,' the hermit cried, And Bharat, to his joy, complied. Then to the chapel went the sire, Where ever burnt the sacred fire, And first, in order due, with sips Of water purified his lips: To Visvakarmá, then he prayed, His hospitable feast to aid: 'Let Vis'vakarmá hear my call, The God who forms and fashions all: A mighty banquet I provide, Be all my wants this day supplied. Lord Indra at their head, the three 1 Who guard the worlds I call to me: A mighty host this day I feed, Be now supplied my every need. Let all the streams that eastward go, And those whose waters westering flow, Both on the earth and in the sky, Flow hither and my wants supply. Be some with ardent liquor filled, And some with wine from flowers distilled, While some their fresh cool streams retain Sweet as the juice of sugar-cane, I call the Gods I call the band Of minstrels that around them stand: I call the Háhá and Huhú, I call the sweet Vis'vása I call the heavenly wives of these With all the bright Apsarases, Alambushe of beauty rare, The charmer of the tangled hair, Ghritáchí And Vis'váchi fair, Hemá and Bhímá sweet to view, And lovely Nágadantá too, And all the sweetest nymphs who stand By Indra or by Brahmá's hand-- I summon these with all their train And Tumburu to lead the strain. Here let Kuvera's garden rise Which far in Northern Kuru 2 lies: For leaves let cloth and gems entwine, And let its fruit be nymphs divine. Let Soma 1b give the noblest food To feed the mighty multitude, Of every kind, for tooth and lip, To chew, to lick, to suck, and sip. Let wreaths, where fairest flowers abound, Spring from the trees that bloom around. Each sort of wine to woo the taste, And meats of every kind be placed.' Thus spake the hermit sulf-restrained, With proper tone by rules ordained, On deepest meditation bent, In holy might predominent. Then as with hands in reverence raised Absorbed in thought he eastward gazed, The deities be thus addreased Came each in semblance manifest. Delicious gales that cooled the frame From Malaya and Dardar came, That kissed those scented hills and threw Auspicious fragrance where they blew. Then falling fast in sweetest showers Came from the sky immortal flowers, And all the airy region round With heavenly drums was made to sound. Then breathed a soft celestial breeze, Then danced the bright Apsarases, The minstrels and the Gods advanced, And warbling lutes the soul entranced. The earth and sky that music filled, And through each ear it softly thrilled, As from the heavenly quills it fell With time and tune attempered well. Soon as the minstrels ceased to play And airs celestial died away. The troops of Bharat saw amazed What Vis'vakarmá's art had raised. On every side, five leagues around, All smooth and level lay the ground, With fresh green grass that charmed the sight Like sapphires blent with lazulite. There the Wood-apple hung the head, The Mango and the Citron glowed The Bel and scented Jak were there, And Amlá with fruitage fair. There, brought from Northern Kuru, stood Rich in delights, the glorious wood, And many a stream was seen to glide p. 199 With flowering trees along its side. There mansions rose with four wide halls, And elephants and chargers' stalls, And many a house of royal state, Triumphal are and bannered gate. With noble doorways, sought the sky, Like a pale cloud, a palace high, Which far and wide rare fragrance shed, With wreaths of white engarlanded. Square was its shape, its halls were wide, With many a seat and couch supplied, Drink of all kinds, and every meat Such as celestial Gods might eat. Then at the bidding of the seer Kaikeyi''s strong-armed son drew near. And passed within that fair abode Which with the noblest jewels glowed. Then, as Vas'ishtha led the way, The councillors, in due array. Followed delighted and amazed And on the glorious structure gazed. Then Bharat, Raghu's son, drew near The kingly throne, with prince and peer, Whereby the chouri in the shade Of the white canopy was laid. Before the throne he humbly bent And honoured Ráma, reverent, Then in his hand the chouri bore, And sat where sits a councillor, His ministers and household priest Sat by degrees from chief to least, Then sat the captain of the host And all the men he honoured most. Then when the saint his order gave, Each river with enchanted wave Rolled milk and curds divinely sweet Before the princely Bharat's feet; And dwellings fair on either side, With gay white plaster beautified. Their heavenly roofs were seen to lift, The Bra'hman Bharady'aja's gift, Then straight by Lord Kuvera sent, Gay with celestial ornament Of bright attire and jewels' shine. Came twenty thousand nymphs divine: The man on whom those beauties glanced That moment felt his soul entranced. With them from Nandan's blissful shades Came twenty thousand heavenly maids. Tumburu, Na'rad, Gopa came, And Sutanu, like radiant flame. The kings of the Gandharva throng, And ravished Bharat with their song. Then spoke the saint, and swift obeyed Alambusb'a, the fairest maid, And Mis'rakes'i bright to view, Ramana, Pundarik'a too, And danced to him with graceful ease The dances of Apsarases. All deplete that by Gods are worn, Or Chaitraratha's graves adorn, Bloomed by the saint's command arrayed On branches in Praya'ga's shade. When at the saint's command the breeze Made music with the Vilva trees, To wave in rhythmic beat began The boughs of each Myrobolan, And holy fig-trees wore the look Of dancers, as their leaflets shook. The fair Tama'la, palm, and pine, With trees that tower and plants that twine, The sweetly varying forms displayed Of stately dame or bending maid. Here men the foaming winecup quaffed, Here drank of milk full many a draught, And tasted meats of every kind, Well dressed, whatever pleased their mind. Then beauteous women, seven or eight, Stood ready by each man to wait: Beside the stream his limbs they stripped And in the cooling water dipped. And then the fair ones, sparkling eyed, With soft hands rubbed his limbs and dried. And sitting on the lovely bank Held up the winecup as he drank. Nor did the grooms forget to feed Camel and mule and ox and steed, For there were stores of roasted grain, Of honey and of sugar-cane. So fast the wild excitement spread Among the warriors Bharat led, That all the mighty army through The groom no more his charger knew, And he who drove might seek in vain To tell his elephant again. With every joy and rapture fired, Entranced with all the heart desired, The myriads of the host that night Revelled delirious with delight. Urged by the damsels at their side In wild delight the warriors cried: 'Ne'er will we seek Ayodhya', no, Nor yet to Dandak forest go: Here will we stay: may happy fate On Bharat and on Ráma wait' Thus cried the army gay and free Exulting in their lawless glee, Both infantry and those who rode On elephants, or steeds bestrode, Ten thousand voices shouting, 'This Is heaven indeed for perfect bliss.' With garlands decked they idly strayed, And danced and laughed and sang and played. At length as every soldier eyed, With food like Amrit satisfied. Bach dainty cate and tempting meat, No longer had he care to eat. Thus soldier, servant, dame, and slave Received whate'er the wish might crave. As each in new-wrought clothes arrayed Enjoyed the feast before him laid. p. 200 Each man was seen in white attire Unstained by spot or speck of mire: None was athirst or hungry there, And none had dust upon his hair. On every side in woody dells Was milky food in bubbling wells, And there were all-supplying cows And honey dropping from the boughs. Nor wanted lakes of flower-made drink With piles of meat upon the brink, boiled, stewed, and roasted, varied cheer, Peachick and jungle-fowl and deer, There was the flesh of kid and boar, And dainty sauce in endless store, With juice of flowers concocted well, And soup that charmed the taste and smell, And pounded fruits of bitter taste, And many a bath was ready placed Down by each river's shelving side There stood great basins well supplied, And laid therein, of dazzling sheen, White brushes for the teeth were seen, And many a covered box wherein Was sandal powdered for the skin. And mirrors bright with constant care, And piles of new attire were there, And store of sandals and of shoes, Thousands of pairs, for all to choose: Eye-unguents, combs for hair and beard, Umbrellas fair and bows appeared. Lakes gleamed, that lent digestive aid, 1 And some for pleasant bathing made, With waters fair, and smooth incline For camels, horses, mules, and kine. There saw they barley heaped on high The coutless cattle to supply: The golden grain shone fair and bright As sapphires or the lazulite. To all the gathered host it seemed As if that magic scene they dreamed, And wonder, as they gazed, increased At Bharadvája's glorious feast. Thus in the hermit's grove they spent That night in joy and merriment, Blest as the Gods who take their ease Under the shade of Nandan's trees. Each minstrel bade the saint adieu, And to his blissful mansion flew, Aiid every stream and heavenly dame Ktturned as swiftly as she came. Footnotes 198:1 Yama, Varuna and Kuvera.
198:2 A happy land in the remote north where the inhabitants enjoy a natural pefection attended with complete happiness obtained without exertion. There is there no vicissitude, nor decrepitude, nor death, nor fear: no distinction of virtue and vice, none of the inequalities denoted by the words best, worst, and intermediate, nor any change resulting from the succssion of the four Yugas.' Sea MUIR'S. Sanskrit Texts, Vol I, p. 402.
198:1b The Moon.
CANTO XCII.: BHARAT'S FAREWELL. So Bharat with his army spent The watches of the night content, And gladly, with the morning's light Drew near his host the anchorite. When Bharadvája saw him stand With hand in reverence joined to hand, When fires of worship had been fed, He looked upon the prince and said: 'O blameless son, I pray thee tell, Did the past night content thee well? Say if the feast my care supplied Thy host of followers gratified.' His hands he joined, his head he bent And spoke in answer reverent To the most high and radiant sage Who issued from his hermitage: 'Well have I passed the night: thy feast Gave joy to every man and beast; And I, great lord, and every peer Were satisfied with sumptuous cheer, Thy banquet has delighted all From highest chief to meanest thrall, And rich attire and drink and meat Banished the thought of toil and heat, And now, O Hermit good and great, A boon of thee I supplicate. To Ráma's side my steps I bend: Do thou with friendly eye commend. O tell me how to guide my feet To virtuous Ráma's lone retreat: Great Hermit, I entreat thee, say How far from here and which the way.' Thus by fraternal love inspired The chieftain of the saint inquired: Then thus replied the glorious seer Of matchless might, of vows austere: 'Ere the fourth league from here be passed, Amid a forest wild and vast, Stands Chitrakúta's mountain tall, Lovely with wood and waterfall. North of the mountain thou wilt see The beauteous stream Mandákiní, Where swarm the waterfowl below. And gay trees on the margin grow. Then will a leafy cot between The river and the hill be seen: 'Tis Ráma's, and the princely pair Of brothers live for certain there. Hence to the south thine army lead, And then more southward still proceed. So shall thou find his lone retreat, And there the son of Raghu meet.' Soon as the ordered march they knew, The widows of the monarch flew, Leaving their cars, most meet to ride, And flocked to Bharadvája's side. There with the good Sumitrá Queen Kaus'alyá, sad and worn, was seen, Caressing, still with sorrow faint, The feet of that illustrious saint, Kaikeyí too, her longings crossed, Reproached of all, her object lost, Before the famous hermit came, p. 201 And clasped his feet, overwhelmed with shame. With circling steps she humbly went Around the saint preëminent, And stood not far from Bharat's side With heart oppressed, and heavy-eyed. Then the great seer, who never broke One holy vow, to Bharat spoke: 'Speak, Raghu's son: I fain would learn The story of each queen in turn.' Obedient to the high request By Bharadvája thus addressed, His reverent hands together laid, He, skilled in speech, his answer made: 'She whom, O Saint, thou seest here A Goddess in her form appear, Was the chief consort of the king, Now worn with fast and sorrowing. As Aditi in days of yore The all-preserving Vishnu bore, Kaus'alyá bore with happy fate Lord Ráma of the lion's gait. She who, transfixed with torturing pangs, On her left arm so fondly hangs, As when her withering leaves decay Droops by the wood the Cassia spray, Sumitrá, pained with woe, is she, The consort second of the three: Two princely sons the lady bare, Fair as the Gods in heaven are fair. And she, the wicked dame through whom My brothers' lives are wrapped in gloom, And mourning for his offspring dear, The king has sought his heavenly sphere,-- Proud, foolish-hearted, swift to ire, Self-fancied darling of my sire, Kaikeyí, most ambitious queen, Unlovely with her lovely mien, My mother she, whose impious will Is ever bent on deeds of ill, In whom the root and spring I see Of all this woe which crushes me.' Quick breathing like a furious snake, With tears and sobs the hero spake, With reddened eyes aglow with rage. And Bharadvája, mighty sage, Supreme in wisdom, calm and grave, In words like these good counsel gave: 'O Bharat, hear the words I say; On her the fault thou must not lay: For many a blessing yet will spring From banished Ráma's wandering.' And Bharat, with that promise cheered, Went circling round that saint revered. He humbly bade farewell, and then Gave orders to collect his men. Prompt at the summons thousands flew To cars which noble coursers drew, Bright-gleaming, glorious to behold, Adorned with wealth of burnished gold. Then female elephants and male, Gold-girthed, with flags that wooed the gale, Marched with their bright bells' tinkling chime Like clouds when ends the summer time: Some cars were huge and some were light, For heavy draught or rapid flight, Of costly price, of every kind, With clouds of infantry behind. The dames, Kaus'alyá at their head, Were in the noblest chariots led, And every gentle bosom beat With hope the banished prince to meet. The royal Bharat, glory-crowned, With all his retinue around, Borne in a beauteous litter rode, Like the young moon and sun that glowed. The army as it streamed along, Cars, elephants, in endless throng, Showed, marching on its southward way, Like autumn clouds in long array. Footnotes 200:1 The poet does not tell us what these lakes contained.
CANTO XCIII.: CHITRAKÚTA IN SIGHT. As through the woods its way pursued That mignty bannered multitude, Wild elephants in terror fled With all the startled herds they led, And bears and deer were seen on hill, In forest glade, by every rill. Wide as the sea from coast to coast, The high-souled Bharat's mighty host Covered the earth as cloudy trains Obscure the sky when fall the rains. The stately elephants he led, And countless steeds the land o'erspread, So closely crowded that between Their serried ranks no ground was seen. Then when the host had travelled far, And steeds were worn who drew the car, The glorious Bharat thus addressed Vas'ishtha, of his lords the best: 'The spot, methinks, we now behold Of which the holy hermit told, For, as his words described, I trace Each several feature of the place: Before us Chitrakúta shows, Mandákiní beside us flows: Afar umbrageous woods arise Like darksome clouds that veil the skies. Now tread these mountain-beasts of mine On Chitrakúta's fair incline. The trees their rain of blossoms shed On table-lands beneath them spread, As from black clouds the floods descend When the hot days of summer end. S'atrughna, look, the mountain see Where heavenly minstrels wander free, p. 202 And horses browse beneath the steep. Countless as monsters in the deep. Scared by my host the mountain deer Starting with tempest speed appear Like the long lines of cloud that fly In autumn through the windy sky. See, every warrior shows his head With fragrant blooms engarlanded; All look like southern soldiers who Lift up their shields of azure hue. This lonely wood beneath the hill. That was so dark and drear and still, Covered with men in endless streams Now like Ayodhyá's city seems. The dust which countless hoofs excite Obscures the sky and veils the light; But see, swift winds those clouds dispel As if they strove to please me well. See, guided in their swift career By many a skilful charioteer, Those cars by fleetest coursers drawn Race onward over glade and lawn. Look, startled as the host comes near The lovely peacocks fly in fear, Gorgeous as if the fairest blooms Of earth had glorified their plumes. Look where the sheltering covert shows The trooping deer, both bucks and does, That occupy in countless herds This mountain populous with birds. Most lovely to my mind appears This place which every charm endears: Fair as the road where tread the Blest; Here holy hermits take their rest, Then let the army onward press And duly search each green recess For the two lion-lords, till we Ráma once more and Lakshman see.' Thus Bharat spoke: and hero bands Of men with weapons in their hands Entered the tangled forest: then A spire of smoke appeared in ken. Soon as they saw the rising smoke To Bharat they returned and spoke: 'No fire where men are not: 'tis clear That Raghu's sons are dwelling here. Or if not here those heros dwell Whose mighty arms their foeman quell, Still other hermits here must be Like Ráma, true and good as he.' His ears attentive Bharat lent To their resistless argument, Then to his troops the chief who broke His foe's embattled armies spoke: 'Here let the troops in silence stay; One step beyond they must not stray. Come Dhrishti and Sumantra, you With me alone the path pursue.' Their leader's speech the warriors heard, And from his place no soldier stirred, And Bharat beat his eager eyes Where curling smoke was seen to rise. The host his order well obeyed, And halting there in silence stayed Watching where from the thicket's shade They saw the smoke appear. And joy through all the army ran, 'Soon shall we meet,' thought every man, 'The prince we hold so dear.'
CANTO XCIV.: CHITRAKÚTA. There long the son of Raghu dwelt And love for hill and wood he felt. Then his Videhan spouse to please And his own heart of woe to ease, Like some Immortal--Indra so Might Swarga's charms to S'achi show-- Drew her sweet eyes to each delight Of Chitrakúta's lovely height: 'Though reft of power and kingly sway, Though friends and home are far away, I cannot mourn my altered lot, Enamoured of this charming spot. Look, darling, on this noble hill Which sweet birds with their music fill. Bright with a thousand metal dyes His lofty summits cleave the skies. See, there a silvery sheen is spread, And there like blood the rooks are red. There shows a streak of emerald green, And pink and yellow glow between. There where the higher peaks ascend, Crystal and flowers and topaz blend. And others flash their light afar Like mercury or some fair star: With such a store of metals dyed The king of hills is glorified. There through the wild birds' populous home The harmless bear and tiger roam: Hyaenas range the woody slopes With herds of deer and antelopes. See, love, the trees that clothe his side All lovely in their summer pride, In richest wealth of leaves arrayed, With flower and fruit and light and shade, Look where the young Rose-apple glows; What loaded boughs the Mango shows; See, waving in the western wind The light leaves of the Tamarind, And mark that giant Peepul through The feathery clump of tall bamboo. 1 p. 203 Look, on the level lands above, Delighting in successful love In sweet enjoyment many a pair Of heavenly minstrels revels there, While overhanging boughs support Their swords and mantles as they sport: Then see that pleasant shelter where Play the bright Daughters of the Air. 1 The mountain seems with bright cascade And sweet rill bursting from the shade, Like some majestic elephant o'er Whose burning head the torrents pour. Where breathes the man who would not feel Delicious languor o'er him steal, As the young morning breeze that springs From the cool cave with balmy wings, Breathes round him laden with the scent Of bud and blossom dew-besprent? If many autumns here I spent With thee, my darling innocent; And Lakshman, I should never know The torture of the fires of woe, This varied scene so charms my sight, This mount so fills me with delight, Where flowers in wild profusion spring, And ripe fruits glow and sweet birds sing. My beauteous one, a double good Springs from my dwelling in the wood: Loosed is the bond my sire that tied And Bharat too is gratified. My darling, dost thou feel with me Delight from every charm we see, Of which the mind and every sense Feel the enchanting influence? My fathers who have passed away, The royal saints, were wont to say That life in woodland shades like this Secures a king immortal bliss. See, round the hill at random thrown. Huge masses lie of rugged stone Of every shape and many a hue, Yellow and white and red and blue. But all is fairer still by night: Each rock reflects a softer light, When the whole mount from foot to crest In robes of lambent flame is dressed; When from a million herbs a blaze Of their own luminous glory plays, And clothed in fire each deep ravine, Each pinnacle and crag is seen. Some parts the look of mansions wear, And others are as gardens fair, While others seem a massive block Of solid undivided rock. Behold those pleasant beds o'erlaid With lotus leaves, for lovers made, Where mountain birch and *costus throw Cool shadows on the pair below. See where the lovers in their play Have cast their flowery wreaths away, And fruit and lotus buds that crowned Their brows lie trodden on the ground. North Kuru's realm is fair to see, Vasvaukasárá, 1b Naliní, 2b But rich in fruit and blossom still More fair is Chitrakúta's hill. Here shall the years appointed glide With thee, my beauty, by my side, And Lakshman ever near; Here shall I live in all delight, Make my ancestral fame more bright, Tread in their path who walk aright, And to my oath adhere.' Footnotes 202:1 These ten lines are a substitution for, and not a translation of the text which Carey and Marshman thus render: 'This mountain adorned with mango,(1) jumboo,(2) usuna,(3) lodhra, (4) piala, (5) punusa, (6) dhava, (7) p. 203 unkotha, (8) bhuvya,(9) tinisha, (10) vilwa, (11) tindooka, (12) bamboo,(13) kashmaree,(14) urista,(l5) vuruna,(16) madhooka,(17) tilaka, (18) vuduree,(l9) amluka,(20) nipa,(21) vetra,(22) dhunwuna,(23) veejaka,(24) and other trees affording flowers, and fruits, and the most delightful shade, how charming does it appear!'
1 Mangifera Indica. 2 Eugenia Jambolifera, 3 Terminalialata tomentosa. 4 This tree is not ascertained. 5 Chironjia Sapida. 6 Artocarpus integrifolia. 7 Grislea tomentosa. 8 Allangium hexapetalum. 9 Averrhoa carimbola. 10 Dalbergia Oujeinensis. 11 Ægle marmelos. 12 Diospyrus melanoxylon. 13 Well known. 14 Gmelina Arborea. 15 Sapindus Saponaria. 16 Cratoeva tapia. l7 Bassia la tifolia. 18 Not yet ascertained. 19 Zizyphus jujuba. 20 Phyllanthus emblica. 21 Nauclea Orientalis. 22 Calamusrotang. 23 Echites antidysenterica. 34 The citron tree.'
203:1 Vidyadharis, Spirits of Air, sylphs.
CANTO XCV.: MANDÁKINÍ. Then Ráma, like the lotus eyed, Descended from the mountain side, And to the Maithil lady showed The lovely stream that softly flowed. And thus Ayodhyá's lord addressed His bride, of dames the loveliest, Child of Videha's king, her face Bright with the fair moon's tender grace: 'How sweetly glides, O darling, look, Mandákiní's delightful brook, Adorned with islets, blossoms gay, And s'arases and swans at play! p. 204 The trees with which her banks are lined Show flowers and fruit of every kind: The match in radiant sheen is she Of King Kuvera's Nalini. 1 My heart exults with pleasure new The shelving hand and ford to view, Where gathering herds of thirsty deer Disturb the wave that ran so clear. Now look, those holy hermits mark In skins of deer and coats of bark; With twisted coils of matted hair, The reverend men are bathing there, And as they lift their arms on high The Lord of Day they glorify: These best of saints, my large-eyed spouse, Are constant to their sacred vows. The mountain dances while the trees Bend their proud summits to the breeze, And scatter many a flower and bud From branches that o'erhang the flood. There flows the stream like lucid pearl, Round islets here the currents whirl, And perfect saints from middle air Are flocking to the waters there. See, there lie flowers in many a heap From boughs the whistling breezes sweep, And others wafted by the gale Down the swift current dance and sail. Now see that pair of wild-fowl rise, Exulting with their joyful cries: Hark, darling, wafted from afar How soft their pleasant voices are. To gaze on Churakuta's hill, To look upon this lovely rill, To bend mine eyes on thee, dear wife, Is sweeter than my city life. Come, bathe we in the pleasant rill Whose dancing waves are never still, Stirred by those beings pure from sin, The sanctities who bathe therein: Come, dearest, to the stream descend, Approach her as a darling friend, And dip thee in the silver flood Which lotuses and lilies stud. Let this fair hill Ayodhya seem, Its silvan things her people deem, And let these waters as they flow Our own beloved Sarju show. How blest, mine own dear love, am I; Thou, fond and true, art ever nigh, And duteous, faithful Lakshman stays Beside me, and my word obeys. Here every day I bathe me thrice, Fruit, honey, roots for food suffice, And ne'er my thoughts with longing stray To distant home or royal sway. For who this charming brook can see Where herds of roedeer wander free, And on the flowery-wooded brink Apes, elephants, and lions drink, Nor feel all sorrow fly?' Thus eloquently spoke the pride Of Raghu's children to his bride, And wandered happy by her side Where Chitrakuta azure-dyed Uprears his peaks on high. Footnotes 203:1b A lake attached either to Amaravati the residence of Indra, or Alaká that of Kuvera.
203:2b The Ganges of heaven.
204:1 Nalini, as here, may be the name of any lake covered with lotuses.
CANTO XCVI. 1b: THE MAGIC SHAFT. Thus Rama showed to Janak's child The varied beauties of the wild, The hill, the brook and each fair spot, Then turned to seek their leafy cot. North of the mountain Rama found A cavern in the sloping ground, Charming to view, its floor was strown With many a mass of ore and stone, In secret shadow far retired Where gay birds sang with joy inspired, And trees their graceful branches swayed With loads of blossom downward weighed. Soon as he saw the cave which took Each living heart and chained the look, Thus Rama spoke to Sita, who Gazed wondering on the silvan view: 'Does this fair cave beneath the height, Videhan lady, charm thy sight? Then let us resting here a while The languor of the way beguile. That block of stone so smooth and square Was set for thee to rest on there, And like a thriving Kes'ar tree This flowery shrub o'ershadows thee.' Thus Rama spoke, and Janak's child, By nature ever soft and mild, In tender words which love betrayed Her answer to the hero made: 'O pride of Raghu's children, still My pleasure is to do thy will. Enough for me thy wish to know: Far hast thou wandered to and fro.' Thus Sita spake in gentle tone, And went obedient to the stone, Of perfect face and faultless limb Prepared to rest a while with him. And Rama, as she thus replied, Turned to his spouse again and cried: 'Thou seest, love, this flowery shade For silvan creatures' pleasure made, How the gum streams from trees and plants Torn by the tusks of elephants! p. 205 Through all the forest clear and high Resounds the shrill cicala's cry. Hark how the kite above us moans, And calls her young in piteous tones; So may my hapless mother be Still mourning in her home for me. There mounted on that lofty Sál The loud Bhringráj 1 repeats his call: How sweetly now he tunes his throat Responsive to the Koïl's note. Or else the bird that now has sung May be himself the Koïl's young, Linked with such winning sweetness are The notes he pours irregular. See, round the blooming Mango clings That creeper with her tender rings, So in thy love, when none is near, Thine arms are thrown round me, my dear.' Thus in his joy he cried; and she, Sweet speaker, on her lover's knee, Of faultless limb and perfect face, Grew closer to her lord's embrace. Reclining in her husband's arms, A goddess in her wealth of charms, She filled his loving breast anew With mighty joy that thrilled him through. His finger on the rock he laid, Which veins of sanguine ore displayed, And painted o'er his darling's eyes The holy sign in mineral dyes. Bright on her brow the metal lay Like the young sun's first gleaming ray, And showed her in her beauty fair As the soft light of morning's air. Then from the Kes'ar's laden tree He picked fair blossoms in his glee, And as he decked each lovely tress, His heart o'erflowed with happiness. So resting on that rocky seat A while they spent in pastime sweet, Then onward neath the shady boughs Went Ráma with his Maithil spouse. She roaming in the forest shade Where every kind of creature strayed Observed a monkey wandering near, And clung to Ráma's arm in fear. The hero Ráma fondly laced His mighty arms around her waist, Consoled his beauty in her dread, And scared the Monkey till he fled. That holy mark of sanguine ore That gleamed on Sítá's brow before, Shone by that close embrace impressed Upon the hero's ample chest. Then Sítá, when the beast who led The monkey troop, afar had fled, Laughed loudly in light-hearted glee That mark on Ráma's chest to see. A clump of bright As'okas fired The forest in their bloom attired: The restless blossoms as they gleamed A host of threatening monkeys seemed. Then Sítá thus to Ráma cried, As longingly the flowers she eyed: 'Pride of thy race, now let us go Where those As'oka blossoms grow.' He on his darling's pleasure bent With his fair goddess thither went And roamed delighted through the wood Where blossoming As'okas stood, As S'iva with Queen Umá roves Through Himaván's majestic groves. Bright with purpureal glow the pair Of happy lovers sported there, And each upon the other set A flower-inwoven coronet. There many a crown and chain they wove Of blooms from that As'oka grove, And in their graceful sport the two Fresh beauty o'er the mountain threw. The lover let his love survey Each pleasant spot that round them lay, Then turned they to their green retreat Where all was garnished, gay, and neat. By brotherly affection led, Sumitrá's son to meet them sped, And showed the labours of the day Done while his brother was away. There lay ten black-deer duly slain With arrows pure of poison stain, Piled in a mighty heap to dry, With many another carcass nigh. And Lakshman's brother saw, o'erjoyed, The work that had his hands employed, Then to his consort thus he cried: 'Now be the general gifts supplied.' Then Sítá, fairest beauty, placed The food for living things to taste, And set before the brothers meat And honey that the pair might eat. They ate the meal her hands supplied, Their lips with water purified: Then Janak's daughter sat at last And duly made her own repast. The other venison, to be dried, Piled up in heaps was set aside, And Ráma told his wife to stay And drive the flocking crows away. Her husband saw her much distressed By one more bold than all the rest, Whose wings where'er he chose could fly, Now pierce the earth, now roam the sky. Then Ráma laughed to see her stirred To anger by the plaguing bird: Proud of his love the beauteous dame With burning rage was all aflame. Now here, now there, again, again She chased the crow, but all in vain, Enraging her, so quick to strike p. 206 With beak and wing find claw alike: Then how the proud lip quivered, how The dark frown marked her angry brow! When Ráma saw her cheek aglow With passion, he rebuked the crow. But bold in impudence the bird, With no respect for Ráma's word, Fearless again at Sítá flew: Then Ráma's wrath to fury grew. The hero of the mighty arm Spoke o'er a shaft the mystic charm, Laid the dire weapon on his bow And launched it at the shameless crow. The bird, empowered by Gods to spring Through earth itself on rapid wing, Through the three worlds in terror fled Still followed by that arrow dread. Where'er he flew, now here now there, A cloud of weapons filled the air. Back to the high-souled prince he fled And bent at Ráma's feet his head, And then, as Sítá looked, began His speech in accents of a man: 'O pardon, and for pity's sake Spare, Ráma, spare my life to take! Where'er I turn, where'er I flee, No shelter from this shaft I see.' The chieftain heard the crow entreat Helpless and prostrate at his feet, And while soft pity moved his breast, With wisest speech the bird addressed: 'I took the troubled Sítá's part, And furious anger filled my heart. Then on the string my arrow lay Charmed with a spell thy life to slay. Thou seekest now my feet, to crave Forgiveness and thy life to save. So shall thy prayer have due respect: The suppliant I must still protect. But ne'er in vain this dart may flee; Yield for thy life a part of thee, What portion of thy body, say, Shall this mine arrow rend away? Thus far, O bird, thus far alone On thee my pity may be shown. Forfeit a part thy life to buy: 'Tis better so to live than die.' Thus Ráma spoke: the bird of air Pondered his speech with anxious care, And wisely deemed it good to give One of his eyes that he might live. To Raghu's son he made reply: 'O Ráma, I will yield an eye. So let me in thy grace confide And live hereafter single-eyed.' Then Ráma charged the shaft, and lo, Full in the eye it smote the crow. And the Videhan lady gazed Upon the ruined eye amazed. The crow to Ráma humbly bent, Then where his fancy led he went. Ráma with Lakshman by his side With needful work was occupied. Footnotes 204:1b This canto is allowed, by Indian commentators, to be an interpolation. It cannot be the work of Valmiki.
205:1 A fine bird with a strong, sweet note, and great imitative powers.
CANTO XCVII.: LAKSHMAN'S ANGER. Thus Ráma showed his love the rill Whose waters ran beneath the hill, Then resting on his mountain seat Refreshed her with the choicest meat. So there reposed the happy two: Then Bharat's army nearer drew: Rose to the skies a dusty cloud, The sound of trampling feet was loud. The swelling roar of marching men Drove the roused tiger from his den, And scared amain the serpent race Flying to hole and hiding-place. The herds of deer in terror fled, The air was filled with birds o'erhead, The bear began to leave his tree, The monkey to the cave to flee. Wild elephants were all amazed As though the wood around them blazed. The lion oped his ponderous jaw, The buffalo looked round in awe. The prince, who heard the deafening sound. And saw the silvan creatures round Fly wildly startled from their rest, The glorious Lakshman thus addressed: 'Sumitrá's noble son most dear, Hark, Lakshman, what a roar I hear, The tumult of a coming crowd. Appalling, deafening, deep, and loud! The din that yet more fearful grows Scares elephants and buffaloes, Or frightened by the lions, deer Are flying through the wood in fear. I fain would know who seeks this place: Comes prince or monarch for the chase? Or does some mighty beast of prey Frighten the silvan herds away? Tis hard to reach this mountain height, Yea, e'en for birds in airy flight. Then fain, O Lakshman, would I know What cause disturbs the forest so.' Lakshman in haste, the wood to view. Climbed a high Sál that near him grew, The forest all around he eyed, First gazing on the eastern side. Then northward when his eyes he bent He saw a mighty armament Of elephants, and cars, and horse, And men on foot, a mingled force, And banners waving in the breeze, And spoke to Ráma words like these: 'Quick, quick, my lord, put out the fire, Let Sítá to the cave retire. p. 207 Thy coat of mail around thee throw, Prepare thine arrows and thy bow.' In eager haste thus Lakshman cried, And Ráma, lion lord, replied: 'Still closer be the army scanned, And say who leads the warlike band.' Lakshman his answer thus returned, As furious rage within him burned, Exciting him like kindled fire To scorch the army in his ire: 'Tis Bharat: be has made the throne By consecrating rites his own: To gain the whole dominion thus He comes in arms to slaughter us. I mark tree-high upon his car His flagstaff of the Kovídár, 1 I see his glittering banner glance, I see his chivalry advance: I see his eager warriors shine On elephants in lengthened line. Now grasp we each the shafts and bow, And higher up the mountain go. Or in this place, O hero, stand With weapons in each ready hand. Perhaps beneath our might may fall This leader of the standard tall, And Bharat I this day may see Who brought this mighty woe on thee, Sítá, and me, who drove away My brother from the royal sway. Bharat our foe at length is nigh, And by this hand shall surely die: Brother, I see no sin at all If Bharat by my weapon fall. No fault is his who slays the foe Whose hand was first to strike the blow: With Bharat now the crime begins Who against thee and duty sins. The queen athirst for royal sway Will see her darling son to-day Fall by this hand, like some fair tree Struck by an elephant, slain by me. Kaikeyí's self shall perish too With kith and kin and retinue, And earth by my avenging deed Shall from this mass of sin be freed. This day my wrath, too long restrained, Shall fall upon the foe, unchained, Mad as the kindled flame that speeds Destroying through the grass and reeds. This day mine arrows keen and fierce The bodies of the foe shall pierce; The woods on Chitrakúta's side Shall run with torrents crimson-dyed. The wandering beasts of prey shall feed On heart-cleft elephant and steed, And drag to mountain caves away The bodies that my arrows slay. Doubt not that Bharat and his train Shall in this mighty wood be slain: So shall I pay the debt my bow And these my deadly arrows owe. Footnotes 207:1 Bauhinea variegata, a species of ebony.
CANTO XCVIII: LAKSHMAN CALMED. Then Ráma nobly calm allayed The wrath that Lakshman's bosom swayed: 'What need have we the sword to wield, To bend the bow or lift the shield, If Bharat brave, and wise, and good, Himself has sought this sheltering wood? I sware my father's will to do, And if I now my brother slew What gain in kingship should I find, Despised and scorned by all mankind? Believe me, e'en as I would shrink From poisoned meat or deadly drink, No power or treasure would I win By fall of friend or kith or kin. Brother, believe the words I speak: For your dear sakes alone I seek Duty and pleasure, wealth and gain: A holy life, a happy reign. If royal sway my heart desires, My brothers' weal the wish inspires: Their bliss and safety is my care, By this uplifted bow I swear. 'Twere not so hard for me to gain This broad land girdled by the main, But even Indra's royal might Should ne'er be mine in duty's spite, If any bliss my soul can see Deprived of dear S'atrughna, thee, And Bharat, may the flame destroy With ashy gloom the selfish joy. Far dearer than this life of mine, Knowing the custom of our line, His heart with fond affection fraught, Bharat Ayodhyá's town resought, And hearing when he came that I, With thee and Sítá, forced to fly With matted hair and hermit dress Am wandering in the wilderness. While grief his troubled senses storms, And tender love his bosom warms, From every thought of evil clear, Is come to meet his brother here. Some grievous words perchance he spoke Kaikeyí's anger to provoke, Then won the king, and comes to lay Before my feet the royal sway. Hither, methinks, in season due Comes Bharat for an interview, Nor in his secret heart has he One evil thought 'gainst thee or me. What has he done ere now, reflect! How failed in love or due respect p. 208 To make thee doubt his faith and lay This evil to his charge to-day? Thou shouldst not join with Bharat's name So harsh a speech and idle blame. The blows thy tongue at Bharat deals, My sympathizing bosom feels. How, urged by stress of any ill, Should sons their father's life-blood spill, Or brother slay in impious strife A brother dearer than his life? If thou these cruel words hast said By strong desire of empire led, My brother Bharat will I pray To give to thee the kingly sway. 'Give him the realm', my speech shall be, And Bharat will, methinks, agree.' Thus spoke the prince whose chief delight Was duty, and to aid the right: And Lakshman keenly felt the blame, And shrank within himself for shame: And then his answer thus returned, With downcast eye and cheek that burned: 'Brother, I weep, to see thy face Our sire himself has sought this place.' Thus Lakshman spoke and stood ashamed, And Rama saw and thus exclaimed: 'It is the strong-armed monarch: he Is come, methinks, his sons to see, To bid us both the forest quit For joys for which he deems us fit: He thinks on all our care and pain, And now would lead us home again. My glorious father hence will bear Sita who claims all tender care. I see two coursers fleet as storms, Of noble breed and lovely forms. I see the beast of mountain size Who bears the king our father wise, The aged Victor, march this way In front of all the armed array. But doubt and fear within me rise, For when I look with eager eyes I see no white umbrella spread, World-famous, o'er the royal head. Now, Lakshman, from the tree descend, And to my words attention lend. Thus spoke the pious prince: and he Descended from the lofty tree, And reverent hand to hand applied, Stood humbly by his brother's side. The host, compelled by Bharat's care, The wood from trampling feet to spare, Dense crowding half a league each way Encamped around the mountain lay. Below the tall hill's shelving side Gleamed the bright army far and wide Spread o'er the ample space, By Bharat led who firmly true In duty from his bosom threw All pride, and near his brother drew To win the hero's grace.
CANTO XCIX.: BHARAT'S APPROACH. Soon as the warriors took their rest Obeying Bharat's high behest, Thus Bharat to Satrughna spake: 'A band of soldiers with thee take, And with these hunters o'er and o'er The thickets of the wood explore. With bow, sword, arrows in their hands Let Guba with his kindred bands Within this grove remaining trace The children of Kakutstha's race. And I meanwhile on foot will through This neighbouring wood my way pursue, With elders and the twice-born men, And every lord and citizen. There is, I feel, no rest for me Till Rama's face again I see, Lakshman, in arms and glory great, And Sita born to happy fate: No rest, until his cheek as bright As the fair moon rejoice my sight, No rest until I see the eye With which the lotus petals vie; Till on my head those dear feet rest With signs of royal rank impressed; None, till my kingly brother gain His old hereditary reign, Till o'er his limbs and noble head The consecrating drops be shed. How blest is Janak's daughter, true To every wifely duty, who Cleaves faithful to her husband's side Whose realm is girt by Ocean's tide! This mountain too above the rest E'en as the King of Hills is blest,-- Whose shades Kakutstha's scion hold As Nandan charms the Lord of Gold. Yea, happy is this tangled grove Where savage beasts unnumbered rove, Where, glory of the Warrior race, King Rama finds a dwelling-place.' Thus Bharat, strong-armed hero spake, And walked within the pathless brake. O'er plains where gay trees bloomed he went, Through boughs in tangled net-work bent, And then from Rama's cot appeared The banner which the flame upreared. And Bharat joyed with every friend To mark those smokv wreaths ascend: 'Here Rama dwells,' he thought; 'at last The ocean of our toil is passed.' Then sure that Rama's hermit cot Was on the mountain's side He stayed his army on the spot, And on with Guha hied. p. 209
CANTO C.: THE MEETING. 'Then Bharat to Satrughna showed The spot, and eager onward strode, First bidding Saint Vasishtha bring The widowed consorts of the king, As by fraternal love impelled His onward course the hero held, Sumantra followed close behind Satrughra with an anxious mind: Not Bharat's self more fain could be To look on Rama's face than he. As, speeding on, the spot he neared, Amid the hermits' homes appeared His brother's cot with leaves o'erspread, And by its side a lowly shed. Before the shed great heaps were left Of gathered flowers and billets cleft, And on the trees hung grass and bark Rama and Lakshman's path to mark: And heaps of fuel to provide Against the cold stood ready dried. The long-armed chief, as on he went In glory's light preeminent, With joyous words like these addressed The brave Satrughna and the rest: 'This is the place, I little doubt, Which Bharadvája pointed out, Not far from where we stand must be The woodland stream, Mandákini. Here on the mountain's woody side Roam elephants in tusked pride, And ever with a roar and cry Each other, as they meet, defy. And see those smoke-wreaths thick and dark: The presence of the flame they mark, Which hermits in the forest strive By every art to keep alive. O happy me! my task is done, And I shall look on Raghu's son, Like some great saint, who loves to treat His elders with all reverence meet.' Thus Bharat reached that forest rill, Thus roamed on Chitrakuta's hill; Then pity in his breast awoke, And to his friends the hero spoke: 'Woe, woe upon my life and birth! The prince of men, the lord of earth Has sought the lonely wood to dwell Sequestered in a hermit's cell. Through me, through me these sorrows fall On him the splendid lord of all: Through me resigning earthly bliss He hides him in a home like this. Now will I, by the world abhorred, Fall at the dear feet of my lord, And at fair Sitft's too, to win His pardon for my heinous sin.' As thus he sadly mourned and sighed, The son of Dasaratha spied A bower of leafy branches made, Sacred and lovely in the shade, Of fair proportions large and tall, Well roofed with boughs of palm, and Sál, Arranged in order due o'erhead Like grass upor an altar spread. Two glorious bows were gleaming there, Like Indra's 1 in the rainy air, Terror of foemen. backed with gold, Meet for the mightiest hand to hold: And quivered arrows cast a blaze Bright gleaming like the Day-God's rays: Thus serpents with their eyes aglow Adorn their capital below. 2 Great swords adorned the cottage, laid Each in a case of gold brocade; There hung the trusty shields, whereon. With purest gold the bosses shone. The brace to bind the bowman's arm, The glove to shield his hand from harm, A lustre to the cottage lent From many a golden ornament: Safe was the cot from fear of men As from wild beasts the lion's den. The fire upon the altar burned, That to the north and east was turned. Bharat his eager glances bent And gazed within the cot intent; In deerskin dress, with matted hair, Rama his chief was sitting there: With liou-shl ulders broad and strong, With lotus eyes, arms thick and long. The righteous sovereign, who should be Lord paramount from sea to sea, High-minded, born to lofty fate, Like Brahma's self supremely great; With Lakshman by his side, and her, Fair Sita, for his minister. And Bharat gazing, overcome By sorrow for a while was dumb, Then, yielding to his woe, he ran To Kama and with sobs began: 'He who a royal seat should fill With subjects round to do his will, My elder brother,--see him here, With silvan creatures waiting near. The high-souled hero, wont to wear The costliest robes exceeding fair, Now banished, in a deerskin dress, Here keeps the path of righteousness. How brooks the son of Eaghu now The matted locks which load his brow, Around whose princely head were twined Sweet blossoms of the rarest kind? The prince whose merits grew, acquired p. 210 By rites performed as he desired, Would now a store of merit gain Bought by his body's toil and pain. Those limbs to which pure sandal lent The freshness of its fragrant scent, Exposed to sun. and dust, and rain, Are now defiled with many a stain. And I the wretched cause why this Falls on the prince whose right is bliss! Ah me, that ever I was born To be the people's hate and scorn!' Thus Bharat cried: of anguish sprung, Great drops upon his forehead hung. He fell o'erpowered-his grief was such- Ere he is brother's feet could touch. As on the glorious prince he gazed In vain his broken voice he raised: 'Dear lord'--through tears and sobbing came, The only words his lips could frame. And brave Satrughna wept aloud, As low at Ráma's feet he bowed. Then Ráma, while his tears ran fast, His arms around his brothers cast. Guha, Sumantra came to meet The princes in their wild retreat. Vrihaspati and Sukra bright Their greeting thus rejoice to pay To the dear Lord who brings the night, And the great God who rules the day. Then wept the dwellers of the shade, Whose eyes the princes, meet to ride On mighty elephants, surveyed; And cast all thought of joy aside. Footnotes 209:1 The rainbow is called the bow of Indra.
209:2 Bhogavatí, the abode of the Nagas or Serpent race.
CANTO CI.: BHARAT QUESTIONED.
Then Rama gazed, and scarcely knew Bharat so worn and changed in hue. He raised him, kissed him on the head, Embraced him, and thus kindly said; 'Where was thy father, brother dear, That thou art come to seek me here? Unmeet, if he be living yet, Thy feet within the wood to set. I pray thee now the cause declare Why thou hast left the kingdom there, With matted locks and deerskin dress To roam the distant wilderness.' Thus questioned by the prince, at length Kaikeyi's son regained his strength, And hand to hand in reverence laid, To Rama thus his answer made: 'The great-armed monarch, O my lard, Has dared to do a thing abhorred, Left us, and grieving for his son, A home among the Gods has won. My mother Queen Kaikeyf gave The order to the king her slave, And at the bidding of the dame He wrought the sin which mars his fame. Athirst for sway, her hopes are crossed, She mourns her son, her husband lost, And through her impious crime will go For punishment to hell below. Now O my lord, forgive me all; Be gracious to thy lowly thrall: Anointed king, accept to-day Like Iudra's self, the royal sway. Be gracious, Prince, to lord and peer, And widowed queens who seek thee here Accept the kingdom thine by right. And so thy faithful friends delight. Let the broad land no longer be All widowed and forlorn of thee: Let the full moon of autumn reign Triumphant o'er the night again. These lords and I before thee bend: O Rama, to Our prayer attend. O do not thou this grace deny: Thy brother, pupil, slave am I. Look on this venerable ring, Advisers of our sire the king. From age to age so honoured: thou Shouldst grant their supplication now? As weeping thus the hero prayed, His head at Rama's feet he laid. Like a mad elephant he sighed: And Rama, gazed and thus replied: 'How, brother, Can a man of worth, True to his vows, of noble birth- A man like me, commit a sin The lordship of the land to win? No slightest shade of fault I see, O tamer of thy foes, in thee. But ne'er shouldst thou in childish thought The queen thy mother blame in aught, O brother wise and sinless, know The sacred laws would have it so, That from good wife and son require Obedience to their lord and sire. And we are all the king's, for thus The virtuous ever reckon us: Yea brother, be it known to thee, His wives, and sons, and pupils we. His is the right, if he deem fit, To bid me, throned as monarch, sit, Or in a coat of bark expel, And deerskin, in the wood to dwell. And O remember, best of all Who act as claims of duty call, As to a virtuous sire is due, Such honour claims a mother too. So they whose lives have ever been By duty led, the king and queen, Said,'Rama, seek the forest shade:' And I (what could I else?) obeyed. Thou must the royal power retain, p. 211 And o'er the famed Ayodhyá reign: I dressed in bark my days will spent Where Dandak'a forest wilds extend. So Das'aratha spoke, our king, His share to each apportioning Before his honoured servants, eyes: Then, heir of bliss, he sought the skies. The righteous monarch's honoured will, Whom all revered, must guide thee still, And thou must still enjoy the share Assigned thee by our father's care. So I till twice seven years are spent Will roam this wood in banishment, Contented with the lot which he, My high-souled sire, has given me. The charge the monarch gave, endeared To all mankind, by all revered, Peer of the Lord Supreme, Far better, richer far in gain Of every blessing than to reign O'er all the worlds I deem.'
CANTO CII.: BHARAT'S TIDINGS. He spoke: and Bharat thus replied; 'If, false to every claim beside, I ne'er in kingly duties fail, What will my royal life avail? Still should the custom be observed, From which our line has never swerved, Which to the younger son ne'er gives The kingdom while the elder lives. Now to Ayodhya rich and fair With me, O Raghu's son, repair, And to protect and gladden all Our house, thyself as king install, A king the world's opinion deems A man: to me a God he seems, Whose life in virtuous thoughts and deeds The lives of other men exceeds. When I in distant Kekaya stayed, And thou hadst sought the forest shade, Our father died, the saints' delight, So constant in each holy rite. Scarce with thy wife and Lakshman thou Hadst journeyed forth to keep the vow, When mourning for his son, forspent, To heavenly rest the monarch went, Then up, O lord of men, away! His funeral rites of water pay: I and S'atrughna, ere we came, Neglected not the sacred claim. But in the spirit-world, they say, That gift alone is fresh for aye Which best beloved hands have poured; And thou his dearest art, my lord. For thee he longed, for thee he grieved, His every thought on thee was bent, And crushed by woe, of thee bereaved, He thought of thee as hence he went.'
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 13:07:34 GMT 5.5
CANTO CIII.: THE FUNERAL LIBATION. When Rama heard from Bharat each Dark sorrow of his mournful speech, And tidings of his father dead, His spirits fell, his senses fled. For the sad words his brother spoke Struck on him like a thunder stroke. Fierce as the bolt which Indra throws, The victor of his Daitya foes. Raising his arms in anguish, he, As when the woodman hews a tree With its fair flowery branches crowned, Fainted and fell upon the ground. Lord of the earth to earth he sank. Helpless, as when a towering bank With sudden ruin buries deep An elephant who lay asleep. Then swift his wife and brothers flew, And water, weeping, o'er him threw. As slowly sense and strength he gained, Fast from his eyes the tears he rained, And then in accents sad and weak Kakutstha's son began to speak, And mourning for the monarch dead, With righteous words to Bharat said: 'What calls me home, when he, alas, Has gone the way which all must pass? Of him, the best of kings bereft What guardian has Ayodhya left? How may I please his spirit? how Delight the high-souled monarch now, Who wept for me and went above By me ungraced with mourning love! Ah, happy brothers! you have paid Due offerings to his parting shade. E'en when my banishment is o'er, Back to my home I go no more, To look upon the widowed state Reft of her king, disconsolate. E'en then, O tamer of the foe, If to Ayodhya's town I go. Who will direct me as of old, Now other worlds our father hold? From whom, my brother, shall I hear Those words which ever charmed mine ear And filled my bosom with delight Whene'er he saw me act aright?' Thus Rama spoke: then nearer came And looking on his moonbright dame, 'Sit'a, the king is gone,' he said: 'And Lakshman, know thy sire is dead, p. 212 And with the Gods on high enrolled: This mournful news has Bharat told.' He spoke: the noble youths with sighs Rained down the torrents from their eyes. And then the brothers of the chief With words of comfort soothed his grief: 'Now to the king our sire who swayed The earth be due libations paid.' Soon as the monarch's fate she knew, Sharp pangs of grief smote Sita through: Nor could she look upon her lord With eyes from which the torrents poured. And Rama strove with tender care To soothe the weeping dame's despair, And then, with piercing woe distressed, The mournful Lakshman thus addressed: 'Brother, I pray thee bring for me The pressed fruit of the Ingudi, And a bark mantle fresh and new, That I may pay this offering due. First of the three shall Sita go, Next thou, and I the last: for so Moves the funereal pomp of woe.' 1 Sumantra of the noble mind, Gentle and modest, meek and kind, Who, follower of each princely youth, To Rama clung with constant truth, Now with the royal brothers' aid The grief of Rama soothed and stayed, And lent his arm his lord to guide Down to the river's holy side. Tnat lovely stream the heroes found, With woods that ever blossomed crowned, And there in bitter sorrow bent Their footsteps down the fair descent. Then where the stream that swiftly flowed A pure pellucid shallow showed, The funeral drops they duly shed, And 'Father, this be thine,' they said. But he, the lord who ruled the land, Filled from the stream his hollowed hand, And turning to the southern side Stretched out his arm and weeping cried: 'This sacred water clear and pure, An offering which shall aye endure To thee, O lord of kings, I give: Accept it where the spirits live!' Then, when the solemn rite was o'er, Came Rama to the river shore, And offered, with his brothers' aid, Fresh tribute to his father's shade. With jujube fruit he mixed the seed Of Ingudis from moisture freed, And placed it on a spot o'erspread With sacred grass, and weeping said: 'Enjoy, great King, the cake which we Thy children eat and offer thee! For ne'er do blessed Gods refuse To share the food which mortals use.' Then Rama turned him to retrace The path that brought him to the place, And up the mountain's pleasant side Where lovely lawns lay fair, he hied. Soon as his cottage door he gained. His brothers to his breast he strained. From them and Sit'a in their woes So loud the cry of weeping rose, That like the roar of lions round The mountain rolled the echoing sound. And Bharat's army shook with fear The weeping of the chiefs to hear. 'Bharat,' the soldiers cried, ''tis plain, His brother Rama meets again, And with these cries that round us ring They sorrow for their sire the king.' Then leaving car and wain behind, One eager thought in every mind, Swift toward the weeping, every man, As each could find a passage, ran. Some thither bent their eager course With car, and elephant, and horse, And youthful captains on their feet With longing sped their lord to meet, As though the new-come prince had been An exile for long years unseen. Earth beaten in their frantic zeal By clattering hoof and rumbling wheel, Sent forth a deafening noise as loud As heaven when black with many a cloud, Then, with their consorts gathered near, Wild elephants in sudden fear Rushed to a distant wood, and shed An odour round them as they fled. And every silvan thing that dwelt Within those shades the terror felt, Deer, lion, tiger, boar and roe, Bison, wild-cow, and buffalo. And when the tumult wild they heard. With trembling pinions flew each bird, From tree, from thicket, and from lake, Swan, koil, curlew, crane, and drake. With men the ground was overspread, With startled birds the sky o'erhead. Then on his sacrificial ground The sinless, glorious chief was found. Loading with curses deep and loud The hump-back and the queen, the crowd. Whose checks were wet, whose eyes were dim, In fond affection ran to him. While the big tears their eyes bedewed, He looked upon the multitude, p. 213 And then as sire and mother do, His arms about his loved ones threw. Some to his feet with reverence pressed, Some in his arms he strained: Each friend, with kindly words addressed, Due share of honour gained. Then, by their mighty woe o'ercome, The weeping heroes' cry Filled, like the roar of many a drum, Hill, cavern, earth, and sky. Footnotes 212:1 'The order of the procession on these occasions is that the children precede according to age, then the women and after that the men according to age, the youngest first and the eldest last: when they descend into the water this is reversed and resumed when they come out of it.'
CAREY AND MAKSHMAN.
CANTO CIV.: THE MEETING WITH THE QUEENS. Vas'ishtha with his soul athirst To look again on Rama, first In line the royal widows placed, And then the way behind them traced. The ladies moving, faint and slow, Saw the fair stream before them flow, And by the bank their steps were led Which the two brothers visited. Kausalya with her faded cheek Arid weeping eyes began to speak, And thus in mournful tones addressed The queen Sumitra and the rest: 'See in the wood the bank's descent, Which the two orphan youths frequent, Whose noble spirits never fall, Though woes surround them, reft of all. Thy son with love that never tires Draws water hence which mine requires, This day, for lowly toil unfit. His pious task thy son should quit.' As on the long-eyed lady strayed, On holy grass, whose points were laid Directed to the southern sky, When Rama's humble gift she spied Thus to the queens Kausalya cried: 'The gift of Rama's hand behold, His tribute to the king high-souled, Offered to him, as texts require, Lord of Ikshhvaku's line, his sire! Not such I deem the funeral food Of kings with godlike might endued. Can he who knew all pleasuies, he Who ruled the earth from sea to sea, The mighty lord of monarchs, feed On Ingudi's extracted seed? In all the world there cannot be A woe, I ween, more sad to see, Than that my glorious son should make His funeral gilt of such a cake. The ancient text I oft have heard This day is true in every word: 'Ne'er do the blessed Gods refuse To eat the food their children use.' The ladies soothed the weeping dame: To Rama's hermitage they came, And there the hero met their eyes Like a God fallen from the skies. Him joyless, reft of all, they viewed, And tears their mournful eyes bedewed. The truthful hero left his seat, And clasped the ladies' lotus feet, And they with soft hands brushed away The dust that on his shoulders lay. Then Lakshman, when he saw each queen With weeping eyes and troubled mien, Near to the royal ladies drew And paid them gentle reverence too. He, Das'aratha's offspring, signed The heir of bliss by Fortune kind, Received from every dame no less Each mark of love and tenderness. And Sita came and bent before The widows, while her eyes ran o'er, And pressed their feet with many a tear. They when they saw the lady dear Pale, worn with dwelling in the wild. Embraced her as a darling child: Daughter of royal Janak, bride Of Das'aratha's son, they cried, 'How couldst thou, offering of a king, Endure this woe and suffering In the wild forest? When I trace Each sign of trouble on thy face- That lotus which the sun has dried, That lily by the tempest tried, That gold whereon the dust is spread, That moon whence all the light is fled-- Sorrow assails my heart, alas! As fire consumes the wood and grass.' Then Rama, as she spoke distressed, The feet of Saint Vas'ishtha pressed, Touched them with reverential love, Then near him took his seat: Thus Indra clasps in realms above The Heavenly Teacher's 1 feet. Then with each counsellor and peer, Bharat of duteous mind, With citizens and captains near, Sat humbly down behind. When with his hands to him upraised, In devotee's attire. Bharat upon his brother gazed Whose glory shone like fire, As when the pure Maheridra bends To the great Lord of Life, Among his noble crowd of friends This anxious thought was rife: 'What words to Raghu's son to-day Will royal Bharat speak, Whose heart has been so prompt to pay Obeisance fond and meek?' Then steadfast Rama, Lakshman wise, Bharat for truth renowned, p. 214 Shone like three fires that heavenward rise With holy priests around. Footnotes 213:1 Vrihaspati, the preceptor of the Gods.
CANTO CV.: RAMA'S SPEECH. A while they sat, each lip compressed, Then Bharat thus his chief addressed: 'My mother here was made content; To me was given the government. This now, my lord, I yield to thee: Enjoy it, from all trouble free. Like a great bridge the floods have rent, Impetuous in their wild descent, All other hands but thine in vain Would strive the burthen to maintain. In vain the ass with steeds would vie, With Tárkshya, 1 birds that wing the sky; So, lord of men, my power is slight To rival thine imperial might. Great joys his happy days attend On whom the hopes of men depend, But wretched is the life he leads Who still the aid of others needs. And if the seed a man has sown, With care and kindly nurture grown, Rear its huge trunk and spring in time Too bulky for a dwarf to climb, Yet, with perpetual blossom gay, No fruit upon its boughs display, Ne'er can that tree, thus nursed in vain, Approval of the virtuous gain. The simile is meant to be Applied, O mighty-armed, to thee, Because, our lord and leader, thou Protectest not thy people now. O, be the longing wish fulfilled Of every chief of house and guild, To see again their sun-bright lord Victorious to his realm restored! As thou returnest through the crowd Let roars of elephants be loud. And each fair woman lift her voice And in her new-found king rejoice.' The people all with longing moved, The words that Bharat spoke approved, And crowding near to Ráma pressed The hero with the same request. The steadfast Ráma, when he viewed His glorious brother's mournful mood, With each ambitious thought controlled, Thus the lamenting prince consoled: 'I cannot do the things I will, For Ráma is but mortal still. Fate with supreme, resistless law This way and that its slave will draw, All gathered heaps must waste away, All lofty lore and powers decay. Death is the end of life, and all, Now firmly joined, apart must fall. One fear the ripened fruit must know, To fall upon the earth below; So every man who draws his breath Must fear inevitable death. The pillared mansion, high, compact, Must fall by Time's strong hand attacked; So mortal men, the gradual prey Of old and ruthless death, decay. The night that flies no more returns: Yamuná for the Ocean yearns: Swift her impetuous waters flee, But roll not backward from the sea. The days and nights pass swiftly by And steal our moments as they fly. E'en as the sun's unpitying rays Drink up the floods in summer blaze. Then for thyself lament and leave For death of other men to grieve, For if thou go or if thou stay. Thy life is shorter day by day. Death travels with us; death attends Our steps until our journey ends. Death, when the traveller wins the goal, Returns with the returning soul. The flowing hair grown* white and thin, And wrinkles mark the altered skin. The ills of age man's strength assail: Ah, what can mortal power avail? Men joy to see the sun arise, They watch him set with joyful eyes: But ne'er reflect, too blind to see, How fast their own brief moments flee. With lovely change for ever new The seasons' sweet return they view, Nor think with heedless hearts the while That lives decay as seasons smile. As haply on the boundless main Meet drifting logs and part again. So wives and children, friends and gold, Oures for a little time we hold: Soon by resistless laws of fate To meet no more we separate. In all this changing world not one The common lot of all can shun: Then why with useless tears deplore The dead whom tears can bring no more? As one might stand upon the way And to a troop of travellers say: 'If ye allow it, sirs, I too Will travel on the road with you:' So why should mortal man lament When on that path his feet are bent Which all men living needs must tread, Where sire and ancestors have led? Life flies as torrents downward fall Speeding away without recall, So virtue should our thoughts engage, For bliss 1b is mortals' heritage, p. 215 By ceaseless care and earnest zeal For servants and for people's weal, By gifts, by duty nobly done, Our glorious sire the skies has won. Our lord the king, o'er earth who reigned, A blissful home in heaven has gained By wealth in ample largess spent, And many a rite magnificent: With constant joy from first to last A long and noble life he passed, Praised by the good, no tears should dim Our eyes, O brother dear, for him. His human body, worn and tried By length of days, he cast aside, And gained the godlike bliss to stray In Brahma's heavenly home for aye. "For such the wise as we are, deep In Veda lore, should never weep. Those who are firm and ever wise Spurn vain lament and idle sighs. Be self-possessed: thy grief restrain: Go, in that city dwell again. Return, O best of men, and be Obedient to our sire's decree, While I with every care fulfil Our holy father's righteous will, Observing in the lonely wood His charge approved by all the good,' Thus Ráma of the lofty mind To Bharat spoke his righteous speech, By every argument designed Obedience to his sire to teach, Footnotes 214:1 Garud, the king of birds.
214:1b To be won by virtue.
CANTO CVI.: BHARAT'S SPEECH. Good Bharat, by the river side, To virtuous Ráma's speech replied, And thus with varied lore addressed The prince, while nobles round him pressed: 'In all this world whom e'er can we Find equal, scourge of foes, to thee? No ill upon thy bosom weighs. No thoughts of joy thy spirit raise. Approved art thou of sages old, To whom thy doubts are ever told. Alike in death and life, to thee The same to be and not to be. The man who such a soul can gain Can ne'er be crushed by woe or pain. Pure as the Gods, high-minded, wise, Concealed from thee no secret lies. Such glorious gifts are all thine own, And birth and death to thee are known, That ill can ne'er thy soul depress With all-subduing bitterness. O let my prayer, dear brother, win Thy pardon for my mother's sin. Wrought for my sake who willed it not When absent in a distant spot. Duty alone with binding chains The vengeancs due to crime restrains, Or on the sinner I should lift My hand in retribution swift. Can I who know the right, and spring From Das'aratha, purest king-- Can I commit a heinous crime, Abhorred by all through endless time? The aged king I dare not blame, Who died so rich in holy fame, My honoured sire, my parted lord, E'en as a present God adored. Yet who in lore of duty skilled So foul a crime has ever willed, And dared defy both gain and right To gratify a woman's spite? When death draws near, so people say, The sense af creatures dies away; And he has proved the ancient saw By acting thus in spite of law. But O my honoured lord, be kind. Dismiss the trespass from thy mind, The sin the king committed, led By haste, his consort's wrath, and dread. For he who veils his sire's offence With tender care and reverence-- His sons approved by all shall live: Not so their fate who ne'er forgive. Be thou, my lord, the noble son, And the vile deed my sire has done, Abhorred by all the virtuous, ne'er Resent, lest thou the guilt too share. Preserve us, for on thee we call. Our sire, Kaikeyi, me and all Thy citizens, thy kith and kin; Preserve us and reverse the sin. To live in woods a devotee Can scarce with royal tasks agree, Nor can the hermit's matted hair Suit fitly with a ruler's care. Do not, my brother, do not still Pursue this life that suits thee ill. Mid duties, of a king we count His consecration paramount, That he with ready heart and hand May keep his people and his land. What Warrior born to royal sway From certain good would turn away, A doubtful duty to pursue, That mocks him with the distant view? Thou wouldst to duty cleave, and gain The meed that follows toil and pain. In thy great task no labour spare: Rule the four castes with justest care. Mid all the four, the wise prefer The order of the householder: 1 p. 216 Canst thou, whose thoughts to duty cleave, The best of all the orders leave? My better thou in lore divine, My birth, my sense must yield to thine: While thou, my lord, art here to reign, How shall my hands the rule maintain? O faithful lover of the right, Take with thy friends the royal might, Let thy sires' realm, from trouble free, Obey her rightful king in thee. Here let the priests and lords of state Our monatch duly consecrate, With prayer and holy verses blessed By saint Vas'ishtha and the rest. Anointed king by us, again Seek fair Ayodhvá there to reign, And like imperial Indra girt By Gods of Storm, thy might assert. From the three debts 1 acquittance earn, And with thy wrath the wicked burn, O'er all of us thy rule extend, And cheer with boons each faithful friend. Let thine enthronement, lord, this day Make all thy lovers glad and gay, And let all those who hate thee flee To the ten winds for fear of thee. Dear lord, my mother's words of hate With thy sweet virtues expiate, And from the stain of folly clear The father whom we both revere. Brother, to me compassion show, I pray thee with my head bent low, And to these friends who on thee call,-- As the Great Father pities all. But if my tears and prayers be vain, And thou in woods wilt still remain, I will with thee my path pursue And make my home in forests too.' Thus Bharat strove to bend his will With suppliant head, but he, Earth's lord, inexorable still Would keep his sire's decree. The firmness of the noble chief The wondering people moved, And rapture mingling with their grief, All wept and all approved. 'How firm his steadfast will,' they cried, 'Who Keeps his promise thus! Ah, to Ayodhyá's town,' they sighed, 'He comes not back with us' The holy priest, the swains who tilled The earth, the sons of trade, And e'en the mournful queens were filled With joy as Bharat prayed, And bent their heads, then weeping stilled A while, his prayer to aid. Footnotes 215:1 The four religious orders, referable to different times of life are, that of the student, that of the householder, that of the anchourite, and that of the mendicant.
216:1 To Gods, Men, and Manes.
CANTO CVII.: RÁMA'S SPEECH. Thus, by his friends encompassed round, He spoke, and Ráma, far renowned, To his dear brother thus replied, Whom holy rites had purified: 'O thou whom Queen Kaikeyi bare The best of kings, thy words are fair. Our royal father, when of yore He wed her, to her father swore The best of kingdoms to confer, A noble dowry meet for her; Then, grateful, on the deadly day Of heavenly Gods' and demons' fray, A future boon on her bestowed To whose sweet care his life he owed. She to his mind that promise brought, And then the best of kings besought To bid me to the forest flee, And give the rule, O Prince, to thee. Thus bound by oath, the king our lord Gave her those boons of free accord. And bade me, O thou chief of men, Live in the woods four years and ten. I to this lonely wood have hied With faithful Lakshman by my side, And Si*tá by no tears deterred, Resolved to keep my father's word. And thou, my noble brother, too Shouldst keep our father's promise true: Anointed ruler of the state Maintain his word inviolate. From his great debt, dear brother, free Our lord the king for love of me, Thy mother's breast with joy inspire, And from all woe preserve thy sire. *Tis said, near Gayá's holy town 1b Gayá, great *saint of high renown, This text recited when he paid Due rites to each ancestral shade: 'A son is born his sire to free From Put's infernal pains: Hence, saviour of his father, he The name of Puttra gains.' 2b Thus numerous sons are sought by prayer, In Scripture trained with graces fair, p. 217 That of the number one some day May funeral rites at Gayá pay. The mighty saints who lived of old This holy doctrine ever hold. Then, best of men, our sire release From pains of hell, and give him peace. Now Bharat, to Ayodhya* speed, The brave S'atrughna with thee lead. Take with thee all the twice-born men, And please each lord and citizen. I now, O King, without delay To Dandak* wood will bend my way, And Lakshman and the Maithil dame Will follow still, our path the same. Now, Bharat, lord of men be thou, And o'er Ayodhyá reign: The silvan world to me shall bow, King of the wild domain. Yea, let thy joyful steps be bent To that fair town to-day, And I as happy and content, To Dandak wood will stray. The white umbrella o'er thy brow Its cooling shade shall throw: I to the shadow of the bough And leafy trees will go. S'atrughna, for wise plans renowned, Shall still on thee attend; And Lakshman, ever faithful found, Be my familiar friend. Let us his sons, O brother dear, The path of right pursue, And keep the king we all revere Still to his promise true.' Footnotes 216:1b Gayá is a very holy city in Behar. Every good Hindu ought once in his life to make funeral offerings in Gayá in honour of his ancestors.
216:2b Put is the name of that region of hell to which men are doomed who leave no son to perform the funeral rites which are necessary to ensure the happiness of the departed. Putra, the common word for a son is said by the highest authority to be derived from Put and tra deliverer.
CANTO CVIII.: JÁVÁLI'S SPEECH. Thus Ráma soothed his brother's grief: Then virtuous Jáváli, chief Of twice-born sages, thus replied In words that virtue's law defied: 'Hail, Raghu's princely son, dismiss A thought so weak and vain as this. Canst thou, with lofty heart endowed, Think with the dull ignoble crowd? For what are ties of kindred? can One profit by a brother man? Alone the babe first opes his eyes, And all alone at last he dies. The man, I ween, has little sense Who looks with foolish reverence On father's or on mother's name: In others, none a right may claim. E'en as a man may leave his home And to a distant village roam, Then from his lodging turn away And journey on the following day, Such brief possession mortals hold In sire and mother, house and gold, And never will the good and wise The brief uncertain lodging prize. Nor, best of men, shouldst thou disown Thy sire's hereditary throne, And tread the rough and stony ground Where hardship, danger, woes abound. Come, let Ayodhyá rich and bright See thee enthroned with every rite: Her tresses bound in single braid 1 She waits thy coming long delayed. O come, thou royal Prince, and share The kingly joys that wait thee there, And live in bliss transcending price As Indra lives in Paradise. The parted king is naught to thee, Nor right in living man has he: The king is one; thou, Prince of men, Another art: be counselled then. Thy royal sire, O chief, has sped On the long path we all must tread. The common lot of all is this, And thou in vain art robbed of bliss. For those--and only those--I weep Who to the path of duty keep; For here they suffer ceaseless woe, And dying to destruction go. With pious care, each solemn day, Will men their funeral offerings pay: See, how the useful food they waste: He who is dead no more can taste. If one is fed, his strength renewed Whene'er his biother takes his food, Then offerings to the parted pay; Scarce will they serve him on his way. By crafty knaves these rites were framed, And to enforce men's gifts proclaimed; 'Give, worship, lead a life austere, Keep lustral rites, quit pleasures here.' There is no future life: be wise, And do, O Prince, as I advise. Enjoy, my lord, thy present bliss, And things unseen from thought dismiss. Let this advice thy bosom move, The counsel sage which all approve; To Bharat's earnest prayer incline, And take the rule so justly thine.'
CANTO CIX.: THE PRAISES OF TRUTH. By sage Jáváli thus addressed, Ráma of truthful hearts the best, p. 218 With perfect skill and wisdom high Thus to his speech made fit reply: 'Thy words that tempt to bliss are fair. But virtue's garb they falsely wear. For he from duty's path who strays To wander in forbidden ways, Allured by doctrine false and vain, Praise from the good can never gain. Their lives the true and boaster show, Pure and impure, and high and low. Else were no mark to judge between Stainless and stained and high and mean; They to whose lot fair signs may fall Were but as they who lack them all, And those to virtuous thouguts inclined Were but as men of evil mind. If in the sacred name of right I do this wrong in duty's spite; The path of virtue meanly quit, And this polluting sin commit, What man who marks the bounds between Virtue and vice with insight keen, Would rank me high in after time. Stained with this soul destroying crime? Whither could I, the sinner, turn, How hope a seat in heaven to earn, If I my plighted promise break, And thus the righteous path forsake? This world of ours is ever led To walk the ways which others tread, And as their princes they behold, The subjects too their lives will mould. That truth and mercy still must be Beloved of kings, is Heaven's decree. Upheld by truth the monarch reigns, And truth the very world sustains. Truth evermore has been the love Of holy saints and Gods above, And he whose lips are truthful here Wins after death the highest sphere. As from a serpent's deadly tooth, We shrink from him who scorns the truth. For holy truth is root and spring Of justice and each holy thing, A might that every power transcends, Linked to high bliss that never ends. Truth is all virtue's surest base, Supreme in worth and first in place. Oblations, gifts men offer here, Vows, sacrifice, and rites austere, And Holy Writ, on truth depend: So men must still that truth defend. Truth, only truth protects the land, By truth unharmed our houses stand; Neglect of truth makes men distressed, And truth in highest heaven is blessed. Then how can I, rebellious, break Commandments which my father spake-- I ever* true and faithful found, And by my word of honour bound? My father's bridge of truth shall stand Unharmed by my destructive hand: Not folly, ignorance, or greed My darkened soul shall thus mislead. Have we not heard that God and shade Turn from the hated offerings paid By him whose false and fickle mind No pledge can hold, no promise bind? Truth is all duty: as the soul, It quickens and supports the whole. The good respect this duty: hence Its sacred claims I reverence. The Warrior's duty I despise That seeks the wrong in virtue's guise: Those claims I shrink from, which the base, Cruel, and covetous embrace. The heart conceives the guilty thought, Then by the hand the sin is wrought, And with the pair is leagued a third, The tongue that speaks the lying word. Fortune and land and name and fame To man's best care have right and claim; The good will aye to truth adhere, And its high laws must men revere. Base were the deed thy lips would teach, Approved as best by subtle speech. Shall I my plighted promise break, That I these woods my home would make?* Shall I, as Bharat's words advise, My father's solemn charge despise? Firm stands the oath which then before My father's face I soothly swore, Which Queen Kaikeyi's anxious ear Bejoiced with highest joy to hear. Still in the wood will I remain, With food prescribed my life sustain, And please with fruit and roots and flowers Ancestral shades and heavenly powers. Here every sense contented, still Heeding the bounds of good and ill, My settled course will I pursue, Firm in my faith and ever true. Here in this wild and far retreat Will I my noble task complete; And Fire and Wind and *Moon shall be Partakers of its fruit with me. A hundred offerings duly wrought His rank o'er Gods for Indra bought, And mighty saints their heaven secured By torturing years on earth endured.' That scoffing plea the hero spurned, And thus he spake once more, Chiding, the while his bosom burned, Jáváli's impious lore: 'Justice, and courage ne'er dismayed, Pity for all distressed, Truth, loving honour duly paid To Brahman, God, and guest-- In these, the true and virtuous say, Should lives of men be passed: They form the right and happy way That leads to heaven at last. p. 219 My father's thoughtless act I chide That gave thee honoured place, Whose soul, from virtue turned aside, Is faithless, dark, and base. We rank the Buddhist with the thief, 1 And all the impious crew Who share his sinful disbelief, And hate the right and true. Hence never should wise kings who seek To rule their people well, Admit, before their face to speak, The cursed infidel. But twice-born men in days gone by, Of other sort than thou, Have wrought good deeds, whose glories high Are fresh among us now: This world they conquered, nor in vain They strove to win the skies: The twice-born hence pure lives maintain, And fires of worship rise. Those who in virtue's path delight, And with the virtuous live,-- Whose flames of holy zeal are bright, Whose hands are swift to give, Who injure none, and good and mild In every grace excel, Whose lives by sin are undefiled, We love and honour well.' Thus Rama spoke in righteous rage *J'av'ali's speech to chide, When thus again the virtuous sage In truthful words replied: 'The atheist's lore I use no more, Not mine his impious creed: His words and doctrine I abhor, Assumed at time of need. E'en as I rose to speak with thee, The fit occasion came That bade me use the atheist's plea To turn thee from thine aim. The atheist creed I disavow, Unsay the words of sin, And use the faithful's language now Thy favour, Prince, to win. Footnotes 217:1 It was the custom of Indian women when mourning for their absent husbands to bind their hair in a long single braid.
Carey and Marshman translate, 'the one-tailed city,'
CANTO CX.: THE SONS OF IKSHVA'KU. 2 Then spake Vasishtha who perceived That Ráma's soul was wroth and grieved: ' Well knows the sage J'av'ali all The changes that the world befall; And but to lead thee to revoke Thy purpose were the words he spoke. Lord of the world, now hear from me How first this world began to be. First water was, and naught beside; There earth was formed that stretches wide. Then with the Gods from out the same The Self-existent Brahm'a came. Then Brahm'a 1b in a boar's disguise Bade from the deep this earth arise; Then, with his sons of tranquil soul, He made the world and framed the whole, From subtlest ether Brahm'a rose: No end, no loss, no change he knows. A son had he, Mar'ichi styled, And Ka'syap was Mar'ichi's child. From him Vivasvat sprang: from him Manu, whose fame shall ne'er be dim. Manu, who life to mortals gave, Begot Ikshv'aku good and brave: First of Ayodhya's kings was he, Pride of her famous dynasty. From him the glorious Kukshi sprang, Whose fame through all the regions rang, Rival of Kukshi's ancient fame. His heir the great Vikukshi came. His son was V'ana, lord of might, His Anaranya, strong in fight. No famine marred his blissful reign, No drought destroyed the kindly grain; Amid the sons of virtue chief, His happy realm ne'er held a thief, His son was Prithn, glorious name, From him the wise Tri'sanku came: Embodied to the skies he went For love of truth preeminent. He left a son renowned afar, Known by the name of Dhundhum'ar, His son succeeding bore the name Of Yuvan'as'va dear to fame. He passed away. Him followed then His son M'andh'at'a, king of men. His son was blest in high emprise, Susandhi, fortunate and wise. Two noble sons had he, to wit Dhruvasandhi and Prasenajit, Bharat was Dhruvasandhi's son: His glorious arm the conquest won, Against his son King Asit, rose In fierce array his royal foes, Haihayas, T'alajanghas styled, And S'as'ivindhus fierce and wild. p. 220 Long time he strove, but forced to yield Fled from his kingdom and the field. The wives he left had both conceived-- So is the ancient tale believed:-- One, of her rival's hopes afraid, Fell poison in the viands laid. It chanced that Chyavan, Bhrigu's child, Had wandered to the pathless wild Where proud Hima'laya's lovely height Detained him with a strange delight. Then came the other widowed queen With lotus eyes and beauteous mien, Longing a noble son to bear, And wooed the saint with earnest prayer. When thus Kal'indi', fairest dame With reverent supplication came, To her the holy sage replied: 'O royal lady, from thy side A glorious son shall spring ere long, Righteous and true and brave and strong; He, scourge of foes and lofty-souled, His ancient race shall still uphold.' Then round the sage the lady went, And bade farewell, most reverent. Back to her home she turned once more, And there her promised son she bore. Because her rival mixed the bane To render her conception vain, And her unripened fruit destroy, Sagar she called her rescued boy. 1 He, when he paid that solemn rite, 2 Filled living creatures with affright: Obedient to his high decree His countless sons dug out the sea. Prince Asamanj was Sagar's child: But him with cruel sin defiled And loaded with the people's hate His father banished from the state. To Asamanj his consort bare Bright Ans'uma'n his valiant heir. Ans'uma'n's son, Dili'pa famed, Begot a son Bhagi'rath named. From him renowned Kakutstha came: Thou bearest still the lineal name, Kakutstha's son was Raghu: thou Art styled the son of Raghu now, From him came Purusha'dak bold, Fierce hero of gigantic mould: Kalma'shapa'da s name he bore, Because his feet were spotted o'er. Sankhan his son, to manhood grown, Died sadly with his host o'erthrown, But ere he perished sprang from him Sudars'an fair in face and limb. From beautiful Sudarsa'n came Prince Agnivarna, bright as flame. His son was S'ighragn, for speed Unmatched; and Maru was his seed. Prasusruka was Maru's child: His son was Ambari'sha styled. Nahush was Ambari'sha's heir With hand to strike and heart to dare. His son was good Na'bha'g, from youth Renowned for piety and truth. From great Na'bha'g sprang children two Aja and Suvrat pure and true. From Aja Das'aratha came, Whose virtuous life was free from blame His eldest son art thou: his throne, O famous Kama, is thine own. Accept the sway so justly thine. And view the world with eyes benign. For ever in Iksava'ku's race The eldest takes his father's place, And while he lives no son beside As lord and king is sanctified. The rule by Raghu's children kept Thou must not spurn to-day. This realm of peerless wealth accept, And like thy father sway.' Footnotes 219:1 The verses in a different metre with which some cantos end are all to be regarded with suspicion. Schlegel regrets that he did not exclude them all from his edition. These lines are manifestly spurious. See Additional Notes.
219:2 This genealogy is a repetition with slight variation of that given in Book I. Canto LXX.
219:1b In Gorresio's recension identified with Vishnu. See Muir's Sanskrit Texts, Vol.IV pp 29, 30.
220:1 From sa with, and aara poison.
220:2 See Book I. Canto XL.
CANTO CXI.: COUNSEL TO BHARAT. Thus said Vas'ishtha, and again. To Ráma spake in duteous strain: ' All men the light of life who see With high respect should look on three: High honour ne'er must be denied To father, mother, holy guide. First to their sires their birth they owe, Nursed with maternal love they grow: Their holy guides fair knowledge teach: So men should love and honour each. Thy sire and thou have learned of me, The sacred guide of him and thee, And if my word thou wilt obey Thou still* wilt keep the virtuous way. See, with the chiefs of every guild And all thy friends, this place is filled: All these, as duty bids, protect; So still the righteous path respect. O, for thine aged mother feel, Nor spurn the virtuous dame's appeal: Obey, O Prince, thy mother dear, And still to virtue's path adhere. Yield thou to Bharat's fond request, With earnest supplication pressed, So wilt thou to thyself be true, And faith and duty still pursue.' Thus by his saintly guide addressed With pleas in sweetest tones expressed. The lord of men in turn replied To wise Vas'ishtha by his side: 'The fondest son's observance ne'er Repays the sire and mother's care: p. 221 The constant love that food provides. And dress, and every need besides: Their pleasant words still soft and mild, Their nurture of the helpless child: The words which Das'aratha spake, My king and sire, I ne'er will break.' Then Bharat of the ample chest The wise Sumantra thus addressed; 'Bring sacred grass, O charioteer, And strew it on the level here. For I will sit and watch his face Until I win my brother's grace. Like a robbed Bráhman will I lie, 1 Nor taste of food nor turn my eye, In front of Ráma's leafy cot, And till he yield will leave him not.' When Bharat saw Sumantra's eye Looked up to Ráma for reply, The Prince himself in eager haste The sacred grass in order placed. Him great and mighty Ráma, best Of royal saints, in turn addressed: 'What, Bharat, have I done, that thou Besiegest me, 2 a suppliant now? Thus streched, to force redress for wrongs To men of Bráhman birth belongs, Not those upon whose kingly head The consecrating drops are shed. Up, lord of men! arise, and quit This fearful vow for thee unfit. Go, brother, seek Ayodhyá's town, Fair city ot supreme renown.' But Bharat, as his seat he took. Cast all around an eager look: 'O people, join your prayers with mine, And so his stubborn heart incline.' And all the people answered thus: 'Full well is Ráma known to us. Right is the word he speaks and he Is faithful to his sire's decree: Nor can we rushly venture now To turn him from his purposed vow.' Then Ráma spoke: 'O Bharat, heed Thy virtuous friends, and mark their rede. Mark well what I and these advise, And duty view with clearer eyes. Thy hand on mine, O hero, place, Touch water, and thy sin efface.' Then Bharat rose: his hand he dipped, And purifying water sipped: 'Each citizen,' he cried, 'give ear, Attend, each counsellor and peer. My mother planned, by me untaught, To win the sway I never sought: Ne'er Raghu's son could I despise, In duty's lore supremely wise. Now if obedience to our sire This dwelling in the woods require, I, till the destined years he spent, Will dwell alone in banishment.' The virtuous Ráma, wonder-stirred. The faithful speech of Bharat heard, And thus the hero's feelings found Due utterance, as he gazed around: 'Still to my father's word I hold, Whate'er he bought, or pledged, or sold: Ne'er shall his living promise be Annulled by Bharat or by me. Not thus my task will I evade, My exile on another laid: Most wise was Queen Kaikeyí's rede, And just and good my father's deed. Dear Bharat's patient soul I know, How reverence due he loves to show; In him, high-souled and faithful found, Must each auspicious grace abound. When from the woods I turn again I with his aid shall nobly reign, With one so good, of peerless worth, A glorious lord of happy earth. Her boon Kaikeyí sought and won. I, as my father swore, have done: And O, do thou, my brother dear, The monarch's name from falsehood clear. Footnotes 221:1 A practice which has frequently been described, under the name of dherna, by European travellers in India.
221:2 Compare Milton's 'beseeching or beseiging.'
CANTO CXII.: THE SANDALS. High wonder mingled with delight Took the great sages at the sight. Thrilling their breasts who came to view The meeting of the peerless two. The saints and sages' holy train Departed to their home again. And high each holy voice was raised, And thus the glorious brothers praised. 'High fate is his, the sire of two Most virtuous sous, so brave and true: With wonder and with joy intense Our ears have heard their conference. Then the great sages, longing all To see the ten-necked tyrant 1b fall, To Bharat, bravest of the brave, Their salutary counsel gave: 'O thou of lofty lineage born, Whom wisdom, conduct, fame adorn, Thou for thy honoured father's sake Shouldst Ráma's righteous counsel take. p. 222 All debts to Queen Kaikeyí paid, Thy sire his home in heaven has made, So virtuous Ráma we would see From filial obligation free.' Thus gave each royal sage advice, High saint, and bard of Paradise; Then quickly vanishing from view Each to his proper home withdrew. Then Ráma's face his rapture showed, And his full heart with joy o'erflowed, While, as the sages parted thence, He paid his humble reverence. Then Bharat shook in every limb As suppliant thus he spake to him: 'The duty of a king respect, Held by our race in high respect: And O, thy gracious ear incline To heed my mother's prayer and mine. The mighty realm to rule and guard For me alone is task too hard. No power have I the love to gain Of noble, citizen, and swain. All those who know thee, warrior, friend, On thee their eager glances bend, As labouring hinds who till the plain Look fondly for the Lord of Rain. O wisest Prince, thy realm secure, And make its firm foundations sure. Kakutstha's son, thy mighty arm Can keep the nation free from harm.' He spoke, and fell in sorrow drowned At Ráma's feet upon the ground, And there the hero sued and sighed, And 'Hear me, Raghu's son,' he cried. Then Ráma raised him up, and pressed His brother to his loving breast, And sweetly as a wild swan cried To Bharat dark and lotus-eyed: 'So just and true thy generous soul, Thy hand may well this earth control: But many a sage his aid will lend. With counsellor, and peer, and friend: With these advise: their counsel ask, And so perform thy arduous task. The moon his beauty may forgo, The cold forsake the Hills of Snow, And Ocean o'er his banks may sweep, But I my father's word will keep. Now whether love of thee or greed Thy mother led to plan the deed, Forth from thy breast the memory throw, And filial love and reverence show.' Thus spake Kaus'alyá's son: again Bharat replied in humble strain To him who matched the sun in might And lovely as the young moon's light: 'Put, noble brother, I entreat, These sandals on thy blessed feet: These, lord of men, with gold bedecked, The realm and people will protect.' Then Ráma, as his brother prayed Beneath his feet the sandals laid, And these with fond affection gave To Bharat's hand, the good and brave. Then Bharat bowed his reverent head And thus again to Ráma said: 'Through fourteen seasons will I wear The hermit's dress and matted hair: With fruit and roots my life sustain, And still beyond the realm remain, Longing for thee to come again. The rule and all affairs of state I to these shoes will delegate. And if, O tamer of thy foes, When fourteen years have reached their close, I see thee not that day return, The kindled fire my frame shall burn. Then Ráma to his bosom drew Dear Bharat and S'atrughna too: 'Be never wroth,' he cried, 'with her, Kaikeyí's guardian minister: This, glory of Ikshváku's line, Is Sítá's earnest prayer and mine.' He spoke, and as the big tears fell, To his dear brother bade farewell. Round Ráma, Bharat strong and bold In humble reverence paced, When the bright sandals wrought with gold Above his brows were placed. The royal elephant who led The glorious pomp he found, And on the monster's mighty head Those sandals duly bound. Then noble Rama, born to swell The glories of his race, To all in order bade farewell With love and tender grace-- To brothers, counsellers, and peers,-- Still firm, in duty proved, Firm, as the Lord of Snow uprears His mountains unremoved. No queen, for choking sobs and sighs, Could say her last adieu: Then Ráma bowed, with flooded eyes, And to his cot withdrew. Footnotes 221:1b Ten-headed, ten-necked, ten faced, are common epithets of Rávan the great king of Lanká.
CANTO CXIII.: BHARAT'S BETURN. Bearing the sandals on his head Away triumphant Bharat sped, And clomb, S'atrughna by his side, The car wherein he wont to ride. Before the mighty army went The lords for counsel eminent, Vas'ishtha, Vámadeva next, Jáváli, pure with prayer and text. p. 223 Then from that lovely river they Turned eastward on their homeward way: With reverent steps from left to right They circled Chitrakúta's height, And viewed his peaks on every side With stains of thousand metals dyed. Then Bharat saw, not far away, Where Bharadwája's dwelling lay, And when the chieftain bold and sage Had reached that holy hermitage, Down from the car he sprang to greet The saint, and bowed before his feet. High rapture filled the hermit's breast, Who thus the royal prince addressed: 'Say, Bharat, is thy duty done? Hast thou with Ráma met, my son?' The chief whose soul to virtue clave This answer to the hermit gave: 'I prayed him with our holy guide: But Raghu's son our prayer denied, And long besought by both of us He answered Saint Vas'ishtha thus: 'True to my vow, I still will be Observant of my sire's decree: Till fourteen years complete their course That promise shall remain in force.' The saint in highest wisdom caught, These solemn words with wisdom fraught, To him in lore of language learned Most eloquent himself returned: 'Obey my rede: let Bharat hold This pair of sandals decked with gold: They in Ayodhyá shall ensure Our welfare, and our bliss secure.' When Ráma heard the royal priest He rose, and looking to the east Consigned the sandals to my hand That they for him might guard the land. Then from the high-souled chief's abode I turned upon my homeward road, Dismissed by him, and now this pair Of sandals to Ayodhyá bear.' To him the hermit thus replied, Bv Bharat's tidings gratified: 'No marvel thoughts so just and true, Thou best of all who right pursue, Should dwell in thee, O Prince of men, As waters gather in the glen. He is not dead,we mourn in vain: Thy blessed father lives again, Whose noble son we thus behold Like Virtue's self in human mould.' He ceased: before him Bharat fell To clasp his feet, and said farewell: His reverent steps around him bent, And onward to Ayodhyá went. His host of followers stretching far With many an elephant and car, Waggon and steed, and mighty train, Traversed their homeward way again. O'er holy Yamuná they sped, Fair stream, with waves engarlanded, And then once more the rivers' queen, The blessed Gangá's self was seen. Then making o'er that flood his way, Where crocodiles and monsters lay, The king to S'ringavera drew His host and royal retinue. His onward way he thence pursued, And soon renowned Ayodhyá viewed. Then burnt by woe and sad of cheer Bharat addressed the charioteer: 'Ah, see, Ayodhyá dark and sad, Her glory gone, once bright and glad: Of joy and beauty reft, forlorn, In silent grief she seems to mourn.'
CANTO CXIV.: BHARAT'S DEPARTURE. Deep, pleasant was the chariot's sound As royal Bharat, far renowned, Whirled by his mettled coursers fast Within Ayodhyá's city passed. There dark and drear was every home Where cats and owls had space to roam, As when the shades of midnight fall With blackest gloom, and cover all: As Rohiní, dear spouse of him Whom Rahu 1 hates, grows faint and dim, When, as she shines on high alone The demon's shade is o'er her thrown: As burnt by summer's heat a rill Scarce trickling from her parent hill, With dying fish in pools half dried, And fainting birds upon her side: As sacrificial flames arise When holy oil their food supplies, But when no more the fire is fed Sink lustreless and cold and dead: Like some brave host that filled the plain, With harness rent and captains slain, When warrior, elephant, and steed Mingled in wild confusion bleed: As when, all spent her store of worth, Rocks from her base the loosened earth: Like a sad fallen star no more Wearing the lovely light it wore: So mournful in her lost estate Was that sad town disconsolate. Then car-borne Bharat, good and brave, Thus spake to him the steeds who drave: 'Why are Ayodhyá's streets so mute! Where is the voice of lyre and lute? Why sounds not, as of old, to-day The music of the minstrel's lay? p. 224 Where are the wreaths they used to twine? Where are the blossoms and the wine? Where is the cool refreshing scent Of sandal dust with aloe blent? The elephant's impatient roar, The din of cars, I hear no more: No more the horse's pleasant neigh Rings out to meet me on my way. Ayodhyá's youths, since Ráma's flight, Have lost their relish for delight: Her men roam forth no more, nor care Bright garlands round their necks to wear. All grieve for banished Ráma: feast, And revelry and song have ceased: Like a black night when floods pour down, So dark and gloomy is the town. When will he come to make them gay Like some auspicious holiday? When will my brother, like a cloud At summer's close, make glad the crowd?' Then through the streets the hero rode, And passed within his sire's abode, Like some deserted lion's den, Forsaken by the lord of men. Then to the inner bowers he came, Once happy home of many a dame, Now gloomy, sad, and drear, Dark as of old that sunless day When wept the Gods in wild dismay; 1 There poured he many a tear. Footnotes 223:1 The spouse of Rohini is the Moon: Rahu is the demon who causes eclipses.
CANTO CXV.: NANDIGRÁM. 2 Then when the pious chief had seen Lodged in her home each widowed queen, Still with his burning grief oppressed His holy guides he thus addressed: 'I go to Nandigrám: adieu, This day, my lords to all of you: I go, my load of grief to bear, Reft of the son of Raghu, there. The king my sire, alas, is dead. And Ráma to the forest fled; There will I wait till he, restored, Shall rule the realm, its lightful lord.' They heard the high-souled prince's speech, And thus with ready answer each Of those great lords their chief addressed. With saint Vas'ishtha and the rest: 'Good are the words which thou hast said, By brotherly affection led, Like thine own self, a faithful friend, True to thy brother to the end: A heart like thine must all approve, Which naught from virtue's path can move,' Soon as the words he loved to hear Fell upon Bharat's joyful ear, Thus to the charioteer he spoke: 'My car witn speed, Sumantra, yoke.' Tnen Bharat with delighted mien Obeisance paid to every queen, And with S'atrughna by his side Mounting the car away he hied. With lords, and priests in long array Tne brothers hastened on their way. And the great pomp the Bráhmans led With Saint Vas'ishtha at their head. Then every face was eastward bent As on to Nundigrám they went. Behind the army followed, all Unsummoned by their leader's call, And steeds and elephants and men Streamed forth with every citizen. As Bharat in his chariot rode His heart with love fraternal glowed, And with the sandals on his head To Nundigrám he quickly sped. Within the town he swiftly pressed, Alighted, and his guides addressed: 'To me in trust my brother's hand Consigned the lordship of the land, When he these gold-wrought sandals gave As emblems to protect and save.' Then Bharat bowed, and from his head The sacred pledge deposited, And thus to all the people cried Who ringed him round on every side: 'Haste, for these sandals quickly bring The canopy that shades the king. Pay ye to them all reverence meet As to my elder brother's feet, For they will right and law maintain Until King Ráma come again. My brother with a loving mind These sandals to my charge consigned: I till he come will guard with care The sacred trust for Raghu's heir. My watchful task will soon be done, The pledge restored to Raghu's son; Then shall I see, his wanderings o'er, These sandals on his feet once more. My brother I shall meet at last, The burthen from my shoulders cast, To Ráma's hand the realm restore And serve my elder as before. When Rama takes again this pair Of sandals kept with pious care, And here his glorious reign begins, I shall be cleansed from all my sins, p. 225 When the glad people's voices ring With welcome to the new-made king, Joy will be mine four-fold as great As if supreme I ruled the state.' Thus humbly spoke in sad lament The chief in fame preëminent: Thus, by his reverent lords obeyed, At Nandigrám the kingdom swayed. With hermit's dress and matted hair He dwelt with all his army there. The sandals of his brother's feet Installed upon the royal seat, He, all his powers to them referred, Affairs of state administered. In every care, in every task, When golden store was brought, He first, as though their rede to ask, Those royal sandals sought. Footnotes 224:1 'Once,' says the Commentator Tirtha, 'in the battle between the Gods and demons the Gods were vanquished, and the sun was overthrown by Ráhu. At the request of the Gods Atri undertook the management of the sun for a week.'
224:2 Now Nundgaon, in Oudh.
CANTO CXVI.: THE HERMIT'S SPEECH. When Bharat took his homeward road Still Ráma in the wood abode: But soon he marked the fear and care That darkened all the hermits there. For all who dwelt before the hill Were sad with dread of coming ill: Each holy brow was lined by thought, And Ráma's side they often sought. With gathering frowns the prince they eyed, And then withdrew and talked aside. Then Raghu's son with anxious breast The leader of the saints addressed: 'Can aught that I have done displease, O reverend Sage, the devotees? Why are their loving looks, O say, Thus sadly changed or turned away? Has Lakshman through his want of heed Offended with unseemly deed! Or is the gentle Sítá, she Who loved to honour you and me-- Is she the cause of this offence, Failing in lowly reverence?' One sage, o'er whom, exceeding old, Had many a year of penance rolled, Trembling in every aged limb Thus for the rest replied to him: 'How could we, O beloved, blame Thy lofty-souled Videhan dame, Who in the good of all delights, And more than all of anchorites? But yet through thee a numbing dread Of fiends among our band has spread; Obstructed by the demons' art The trembling hermits talk apart. For Rávan's brother, overbold, Named Khara, of gigantic mould, Vexes with fury fierce and fell All those in Janasthán 1 who dwell. Resistless in his cruel deeds, On flesh of men the monster feeds: Sinful and arrogant is he, And looks with special hate on thee. Since thou, beloved son, hast made Thy home within this holy shade, The fiends have vexed with wilder rage The dwellers of the hermitage. In many a wild and dreadful form Around the trembling saints they swarm, With hideous shape and foul disguise They terrify our holy eyes. They make our loathing souls endure Insult and scorn and sights impure, And flocking round the altars stay The holy rites we love to pay. In every spot throughout the grove With evil thoughts the monsters rove, Assailing with their secret might Each unsuspecting anchorite. Ladle and dish away they fling, Our fires with floods extinguishing, And when the sacred flame should burn They trample on each water-urn. Now when they see their sacred wood Plagued by this impious brotherhood, The troubled saints away would roam And seek in other shades a home: Hence will we fly, O Ráma, ere The cruel fiends our bodies tear. Not far away a forest lies Rich in the roots and fruit we prize, To this will I and all repair And join the holy hermits there; Be wise, and with us thither flee Before this Khara injure thee. Mighty art thou, O Ráma, yet Each day with peril is beset. If with thy consort by thy side Thou in this wood wilt still abide.' He ceased: the words the hero spake The hermit's purpose failed to break: To Raghu's son farewell he said, And blessed the chief and comforted; Then with the rest the holy sage Departed from the hermitage. So from the wood the saints withdrew, And Ráma bidding all adieu In lowly reverence bent: Instructed by their friendly speech, Blest with the gracious love of each, To his pure home he went. Nor would the son of Raghu stray A moment from that grove away From which the saints had fled. And many a hermit thither came Attracted by his saintly fame And the pure life he led. p. 226 Footnotes 225:1 A part of the great Dandak forest.
CANTO CXVII.: ANASÚYÁ. But dwelling in that lonely spot Left by the hermits pleased him not. 'I met the faithful Bharat here, The townsmen, and my mother dear: The painful memory lingers yet, And stings me with a vain regret. And here the host of Bharat camped, And many a courser here has stamped, And elephants with ponderous feet Have trampled through the calm retreat.' So forth to seek a home he hied, His spouse and Lakshman by his side. He came to Atri's pure retreat. Paid reverence to his holy feet, And from the saint such welcome won As a fond father gives his son. The noble prince with joy unfeigned As a dear guest he entertained, And cheered the glorious Lakshman too And Sítá with observance due. Then Anasúyá at the call Of him who sought the good of all, His blameless venerable spouse, Delighting in her holy vows, Came from her chamber to his side: To her the virtuous hermit cried: 'Receive, I pray, with friendly grace This dame of Maithil monarchs' race: To Ráma next made known his wife, The devotee of saintliest life: 'Ten thousand years this votaress bent On sternest rites of penance spent; She when the clouds withheld their rain, And drought ten years consumed the plain, Caused grateful roots and fruit to grow And ordered Gangá here to flow: So from their cares the saints she freed, Nor let these checks their rites impede, She wrought in Heaven's behalf, and made Ten nights of one, the Gods to aid: 1 Let holy Anasúyá be An honoured mother, Prince, to thee. Let thy Videhan spouse draw near To her whom all that live revere, Stricken in years, whose loving mind Is slow to wrath and ever kind.' He ceased: and Ráma gave assent, And said, with eyes on Sítá bent: 'O Princess, thou hast heard with me This counsel of the devotee: Now that her touch thy soul may bless, Approach the saintly votaress: Come to the venerable dame, Far known by Anasúyá's name: The mighty things that she has done High glory in the world have won.' Thus spoke the son of Raghu: she Approached the saintly devotee, Who with her white locks, old and frail, Shook like a plantain in the gale. To that true spouse she bowed her head, And 'Lady, I am Sítá,' said: Raised suppliant hands and prayed her tell That all was prosperous and well. The aged matron, when she saw Fair Sítá true to duty's law, Addressed her thus: ' High fate is thine Whose thoughts to virtue still incline. Thou, lady of the noble mind, Hast kin and state and wealth resigned To follow Ráma forced to tread Where solitary woods are spread. Those women gain high spheres above Who still unchanged their husbands love, Whether they dwell in town or wood, Whether their hearts be ill or good. Though wicked, poor, or led away In love's forbidden paths to stray, The noble matron still will deem Her lord a deity supreme. Regarding kin and friendship, I Can see no better, holier tie, And every penance-rite is dim Beside the joy of serving him. But dark is this to her whose mind Promptings of idle fancy blind, Who led by evil thoughts away Makes him who should command obey. Such women, O dear Maithil dame, Their virtue lose and honest fame, Enslaved by sin and folly, led In these unholy paths to tread. But they who good and true like thee The present and the future see, Like men by holy deeds will rise To mansions in the blissful skies. So keep thee pure from taint of sin, Still to thy lord be true, And fame and merit shalt thou win, To thy devotion due.' Footnotes 226:1 When the saint Mándavya had doomed some saint's wife, who was Anasúyá's friend, to become a widow on the morrow.
CANTO CXVIII.: ANASÚYÁ'S GIFTS. Thus by the holy dame addressed Who banished envy from her breast, Her lowly reverence Sítá paid, And softly thus her answer made: 'No marvel, best of dames, thy speech The duties of a wife should teach; p. 227 Yet I, O lady, also know Due reverence to my lord to show. Were he the meanest of the base, Unhonoured with a single grace, My husband still I ne'er would leave, But firm through all to him would cleave: Still rather to a lord like mine Whose virtues high-exalted shine, Compassionate, of lofty soul, Vith every sense in due control, True in his love, of righteous mind, Like a dear sire and mother kind. E'en as he ever loves to treat Kaus'alyá with observance meet, Has his behaviour ever been To every other honoured queen. Nay, more, a sonlike reverence shows The noble Ráma e'en to those On whom the king his father set His eyes one moment, to forget. Deep in my heart the words are stored, Said by the mother of my lord, When from my home I turned away In the lone fearful woods to stray. The counsel of my mother deep Impressed upon my soul I keep, When by the fire I took my stand, And Ráma clasped in his my hand. And in my bosom cherished yet, My friends' advice I ne'er forget: Woman her holiest offering pays When she her husband's will obeys. Good Sávitrí her lord obeyed, And a high saint in heaven was made, And for the self-same virtue thou Hast heaven in thy possession now. And she with whom no dame could vie, Now a bright Goddess in the sky, Sweet Rohiní the Moon's dear Queen, Without her lord is never seen: And many a faithful wife beside For her pure love is glorified.' Thus Sítá spake: soft rapture stole Through Anasúyá's saintly soul: Kisses on Sítá's head she pressed, And thus the Maithil dame addressed: 'I by long rites and toils endured Rich store of merit have secured: From this my wealth will I bestow A blessing ere I let thee go. So right and wise and true each word That from thy lips mine ears have heard, I love thee: be my pleasing task To grant the boon that thou shalt ask.' Then Sítá marvelled much, and while Played o'er her lips a gentle smile, 'All has been done, O Saint, she cried, And naught remains to wish beside. She spake; the lady's meek reply Swelled Anasúyá's rapture high. 'Sítá,' she said,' my gift to-day Thy sweet contentment shall repay. Accept this precious robe to wear, Of heavenly fabric, rich and rare, These gems thy limbs to ornament, This precious balsam sweet of scent. O Maithil dame, this gift of mine Shall make thy limbs with beauty shine, And breathing o'er thy frame dispense Its pure and lasting influence. This balsam on thy fair limbs spread New radiance on thy lord shall shed, As Lakshmí's beauty lends a grace To Vishnu's own celestial face.' Then Sítá took the gift the dame Bestowed on her in friendship's name, The balsam, gems, and robe divine, And garlands wreathed of bloomy twine; Then sat her down, with reverence meet, At saintly Anasúyá's feet. The matron rich in rites and vows Turned her to Ráma's Maithil spouse, And questioned thus in turn to hear A pleasant tale to charm her ear: 'Sítá, 'tis said that Raghu's son Thy hand, mid gathered suitors, won. I fain would hear thee, lady, tell The story as it all befell: Do thou repeat each thing that passed, Reviewing all from first to last.' Thus spake the dame to Sítá: she Replying to the devotee, 'Then, lady, thy attention lend,' Rehearsed the story to the end: King Janak, just and brave and strong. Who loves the right and hates the wrong. Well skilled in what the law ordains For Warriors, o'er Videha reigns. Guiding one morn the plough, his hand Marked out, for rites the sacred land, When, as the ploughshare cleft the earth, Child of the king I leapt to birth. Then as the ground he smoothed and cleared, He saw me all with dust besmeared, And on the new-found babe, amazed The ruler of Videha gazed. In childless love the monarch pressed The welcome infant to his breast: 'My daughter,' thus he cried, 'is she:' And as his child he cared for me. Forth from the sky was heard o'erhead As 'twere a human voice that said: 'Yea, even so: great King, this child Henceforth thine own be justly styled.' Videha's monarch, virtuous souled, Rejoiced o'er me with joy untold, Delighting in his new-won prize, The darling of his heart and eyes. To his chief queen of saintly mind The precious treasure he consigned, And by her side she saw me grow, Nursed with the love which mothers know.' p. 228 Then as he saw the seasons fly, And knew my marriage-time was nigh, My sire was vexed with care, as sad As one who mourns the wealth he had: 'Scorn on the maiden's sire must wait From men of high and low estate: The virgin's father all despise, Though Indra's peer, who rules the skies.' More near he saw, and still more near, The scorn that filled his soul with fear, On trouble's billowy ocean tossed, Like one whose shattered bark is lost. My father knowing how I came, No daughter of a mortal dame. In all the regions failed to see A bridegroom meet to match with me. Each way with anxious thought he scanned, And thus at length the monarch planned: 'The Bride's Election will I hold, With every rite prescribed of old.' It pleased King Varun to bestow Quiver and shafts and heavenly bow Upon my father's sire who reigned, When Daksha his great rite ordained. Where was the man might bend or lift With utmost toil that wondrous gift? Not e'en in dreams could mortal king Strain the great bow or draw the string. Of this tremendous bow possessed, My truthful father thus addressed The lords of many a region, all Assembled at the monarch's call: 'Whoe'er this bow can manage, he The husband of my child shall be.' The suitors viewed with hopeless eyes That wondrous bow of mountain size, Then to my sire they bade adieu, And all with humbled hearts withdrew. At length with Vis'vámitra came This son of Raghu, dear to fame, The royal sacrifice to view. Near to my father's home he drew, His brother Lakshman by his side, Ráma, in deeds heroic tried. My sire with honour entertained The saint in lore of duty trained, Who thus in turn addressed the king: 'Ráma and Lakshman here who spring From royal Das'aratha, long To see thy bow so passing strong.' Before the prince's eyes was laid That marvel, as the Bráhman prayed. One moment on the bow he gazed, Quick to the notch the string he raised, Then, in the wandering people's view, The cord with mighty force he drew. Then with an awful crash as loud As thunderbolts that cleave the cloud, The bow beneath the matchless strain Of arms heroic snapped in twain. Thus, giving purest water, he, My sire, to Ráma offered me. The prince the offered gift declined Till he should learn his father's mind; So horsemen swift Ayodhyá sought And back her aged monarch brought. Me then my sire to Ráma gave, Self-ruled, the bravest of the brave. And Urmilá, the next to me, Graced with all gifts, most fair to see, My sire with Raghu's house allied. And gave her to be Lakshman's bride. Thus from the princes of the land Lord Ráma won my maiden hand, And him exalted high above Heroic chiefs I truly love. * * * * *'
CANTO CXIX.: THE FOREST. When Anasúyá, virtuous-souled, Had heard the tale by Sítá told, She kissed the lady's brow and laced Her loving arms around her waist. 'With sweet-toned words distinct and clear Thy pleasant tale has charmed mine ear, How the great king thy father held That Maiden's Choice unparalleled. But now the sun has sunk from sight, And left the world to holy Night. Hark! how the leafy thickets sound With gathering birds that twitter round: They sought their food by day, and all Flock homeward when the shadows fall. See, hither comes the hermit band, Each with his pitcher in his hand: Fresh from the bath, their locks are wet, Their coats of bark are dripping yet. Here saints their fires of worship tend, And curling wreaths of smoke ascend: Borne on the flames they mount above, Dark as the brown wings of the dove. The distant trees, though well-nigh bare, Gloom thickenend by the evening air, And in the faint uncertain light Shut the horizon from our sight. The beasts that prowl in darkness rove On every side about the grove, And the tame deer, at ease reclined Their shelter near the altars find. The night o'er all the sky is spread, With lunar stars engarlanded, And risen in his robes of light The moon is beautifully bright, Now to thy lord I bid thee go: Thy pleasant tale has charmed me so: One thing alone I needs must pray, Before me first thyself array: Here in thy heavenly raiment shine, And glad, dear love, these eyes of mine.' p. 229 Then like a heavenly Goddess shone Fair Sítá with that raiment on. She bowed her to the matron's feet, Then turned away her lord to meet. The hero prince with joy surveyed His Sítá, in her robes arrayed, As glorious to his arms she came With love-gifts of the saintly dame. She told him how the saint to show Her fond affection would bestow That garland of celestial twine, Those ornaments and robes divine. Then Ráma's heart, nor Lakshman's less, Was filled with pride and happiness, For honours high had Sítá gained, Which mortal dames have scarce obtained. There honoured by each pious sage Who dwelt within the hermitage, Beside his darling well content That sacred night the hero spent. The princes, when the night had fled, Farewell to all the hermits said, Who gazed upon the distant shade, Their lustral rites and offerings paid. The saints who made their dwelling there In words like these addressed the pair: 'O Princes, monsters fierce and fell Around that distant forest dwell: On blood from human veins they feed, And various forms assume at need, With savage beasts of fearful power That human flesh and blood devour. Our holy saints they rend and tear When met alone or unaware, And eat them in their cruel joy: These chase, O Ráma, or destroy. By this one path our hermits go To fetch the fruits that yonder grow: By this, O Prince, thy feet should stray Through pathless forests far away.' Thus by the reverent saints addressed, And by their prayers auspicious blessed, He left the holy crowd: His wife and brother by his side, Within the mighty wood he hied. So sinks the Day-God in his pride Beneath a bank of cloud.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 13:20:25 GMT 5.5
BOOK III
CANTO I.: THE HERMITAGE. When Ráma, valiant hero, stood In the vast shade of Dandak wood, His eyes on every side he bent And saw a hermit settlement, Where coats of bark were hung around, And holy grass bestrewed the ground. Bright with Bráhmanic lustre glowed That circle where the saints abode: Like the hot sun in heaven it shone, Too dazzling to be looked upon. Wild creatures found a refuge where The court, well-swept, was bright and fair: And countless birds and roedeer made Their dwelling in the friendly shade. Beneath the boughs of well-loved trees Oft danced the gay Apsarases. 1 Around was many an ample shed Wherein the holy fire was fed; With sacred grass and skins of deer, Ladles and sacrificial gear, And roots and fruit, and wood to burn, And many a brimming water-urn. Tall trees their hallowed branches spread, Laden with pleasant fruit, o'erhead; And gifts which holy laws require, 2 And solemn offerings burnt with fire, 3 And Veda chants on every side That home of hermits sanctified. There many a flower its odour shed, And lotus blooms the lake o'erspred. There, clad in coats of bark and hide,-- Their food by roots and fruit supplied,-- Dwelt many an old and reverend sire Bright as the sun or Lord of Fire, All with each worldly sense subdued, A pure and saintly multitude. The Veda chants, the saints who trod The sacred ground and mused on God, Made that delightful grove appear Like Brahmá's own most glorious sphere. As Raghu's splendid son surveyed That hermit home and tranquil shade, He loosed his mighty bow-string, then Drew nearer to the holy men. p. 230 With keen celestial sight endued Those mighty saints the chieftain viewed, With joy to meet the prince they came, And gentle Sítá dear to fame. They looked on virtuous Ráma, fair As Soma 1 in the evening air, And Lakshman by his brother's side, And Sítá long in duty tried, And with glad blessings every sage Received them in the hermitage. Then Ráma's form and stature tall Entranced the wondering eyes of all,-- His youthful grace, his strength of limb, And garb that nobly sat on him. To Lakshman too their looks they raised, And upon Sítá's beauty gazed With eyes that closed not lest their sight Should miss the vision of delight. Then the pure hermits of the wood, Rejoicing in all creatures' good, Their guest, the glorious Ráma, led Within a cot with leaves o'erhead. With highest honour all the best Of radiant saints received their guest, With kind observance, as is meet, And gave him water for his feet. To highest pitch of rapture wrought Their stores of roots and fruit they brought. They poured their blessings on his head, And 'All we have is thine,' they said. Then, reverent hand to hand applied, 2 Each duty-loving hermit cried: 'The king is our protector, bright In fame, maintainer of the right. He bears the awful sword, and hence Deserves an elder's reverence. One fourth of Indra's essence, he Preserves his realm from danger free, Hence honoured by the world of right The king enjoys each choice delight. Thou shouldst to us protection give, For in thy realm, dear lord, we live: Whether in town or wood thou be, Thou art our king, thy people we, Our wordly aims are laid aside, Our hearts are tamed and purified. To thee our guardian, we who earn Our only wealth by penance turn.' Then the pure dwellers in the shade To Raghu's son due honour paid, And Lakshman, bringing store of roots, And many a flower, and woodland fruits. And others strove the prince to please With all attentive courtesies. Footnotes 229:1 Heavenly nymphs.
229:2 The (illegible) present food to all created beings.
229:3 The clarified butter &c. cast into the sacred fire.
230:1 The Moon-God: 'he is,' says the commentator, 'the special deity of bráhmans.'
230:2 Because he was an incarnation of the deity,' says the commentator, 'otherwise such honour paid by men of the sacerdotal caste to one of the military would be improper.'
CANTO II.: VIRÁDHA. Thus entertained he passed the night, Then, with the morning's early light, To all the hermits bade adieu And sought his onward way anew. He pierced the mighty forest where Roamed many a deer and pard and bear: Its ruined pools he scarce could see. For creeper rent and prostrate tree, Where shrill cicada's cries were heard, And plaintive notes of many a bird. Deep in the thickets of the wood With Lakshman and his spouse he stood, There in the horrid shade he saw A giant passing nature's law: Vast as some mountain-peak in size, With mighty voice and sunken eyes, Huge, hideous, tall, with monstrous face, Most ghastly of his giant race. A tiger's hide the Rákshas wore Still reeking with the fat and gore: Huge-faced, like Him who rules the dead, All living things he struck with dread. Three lions, tigers four, ten deer He carried on his iron spear, Two wolves, an elephant's head beside With mighty tusks which blood-drops dyed. When on the three his fierce eye fell, He charged them with a roar and yell As furious as the grisly King When stricken worlds are perishing. Then with a mighty roar that shook The earth beneath their feet, he took The trembling Sítá to his side. Withdrew a little space, and cried: 'Ha, short lived wretches, ye who dare, In hermit dress with matted hair, Armed each with arrows, sword, and bow, Through Dandak's pathless wood to go: How with one dame, I bid you tell, Can you among ascetics dwell? Who are ye, sinners, who despise The right, in holy men's disguise? The great Virádha, day by day Through this deep-tangled wood I stray, And ever, armed with trusty steel, I seize a saint to make my meal. This woman young and fair of frame Shall be the conquering giant's dame: Your blood, ye things of evil life, My lips shall quaff in battle strife.' He spoke: and Janak's hapless child, Scared by his speech so fierce and wild, p. 231 Trembled for terror, as a frail Young plantain shivers in the gale. When Ráma saw Virádha clasp Fair Sítá in his mighty grasp, Thus with pale lips that terror dried The hero to his brother cried: 'O see Virádha's arm enfold My darling in its cursed hold,-- The child of Janak best of kings, My spouse whose soul to virtue clings, Sweet princess, with pure glory bright, Nursed in the lap of soft delight. Now falls the blow Kaikeyí meant, Successful in her dark intent: This day her cruel soul will be Triumphant over thee and me. Though Bharat on the throne is set, Her greedy eyes look farther yet: Me from my home she dared expel, Me whom all creatures loved so well. This fatal day at length, I ween, Brings triumph to the younger queen. I see with bitterest grief and shame Another touch the Maithil dame. Not loss of sire and royal power So grieves me as this mournful hour.' Thus in his anguish cried the chief: Then drowned in tears, o'erwhelmed by grief, Thus Lakshman in his anger spake, Quick panting like a spell-bound snake: 'Canst thou, my brother, Indra's peer, When I thy minister am near. Thus grieve like some forsaken thing, Thou, every creature's lord and king? My vengeful shaft the fiend shall slay, And earth shall drink his blood to-day. The fury which my soul at first Upon usurping Bharat nursed, On this Virádha will I wreak As Indra splits the mountain peak. Winged by this arm's impetuous might My shaft with deadly force The monster in the chest shall smite, And fell his shattered corse.' * * * * *
CANTO III.: VIRÁDHA ATTACKED. Virádha with a fearful shout That echoed through the wood, cried out: 'What men are ye, I bid you say, And whither would ye bend your way?' To him whose mouth shot fiery flame The hero told his race and name: 'Two Warriors, nobly bred, are we, And through this wood we wander free. But who art thou, how born and styled, Who roamest here in Dandak's wild?' To Ráma, bravest of the brave, His answer thus Virádha gave: 'Hear, Raghu's son, and mark me well, And I my name and race will tell. Of S'atahradá born, I spring From Java as my sire, O King: Me, of this lofty lineage, all Giants on earth Virádha call. The rites austere I long maintained From Brahmá's grace the boon have gained To bear a charmed frame which ne'er Weapon or shaft may pierce or tear. Go as ye came, untouched by fear, And leave with me this woman here; Go, swiftly from my presence fly, Or by this hand ye both shall die.' Then Ráma with his fierce eyes red With fury to the giant said: 'Woe to thee, sinner, fond and weak, Who madly thus thy death wilt seek! Stand, for it waits thee in the fray: With life thou ne'er shalt flee away.' He spoke, and raised the cord whereon A pointed arrow flashed and shone, Then, wild with anger, from his bow, He launched the weapon on the foe. Seven times the fatal cord he drew, And forth seven rapid arrows flew, Shafts winged with gold that left the wind And e'en Suparna's 1 self behind. Full on the giant's breast they smote, And purpled like the peacock's throat, Passed through his mighty bulk and came To earth again like flakes of flame. The fiend the Maithil dame unclasped; In his fierce hand his spear he grasped, And wild with rage, pierced through and through, At Ráma and his brother flew. So loud the roar which chilled with fear, So massy was the monster's spear, He seemed, like Indra's flagstaff, dread As the dark God who rules the dead. On huge Virádha fierce as He 2 Who smites, and worlds have ceased to be, The princely brothers poured amain Their fiery flood of arrowy rain. Unmoved he stood, and opening wide His dire mouth laughed unterrified, And ever as the monster gaped Those arrows from his jaws escaped. Preserving still his life unharmed, By Brahmá's saving promise charmed, His mighty spear aloft in air He raised, and rushed upon the pair. From Ráma's bow two arrows flew And cleft that massive spear in two, p. 232 Dire as the flaming levin sent From out the cloudy firmament. Cut by the shafts he guided well To earth the giant's weapon fell: As when from Meru's summit, riven By fiery bolts, a rock is driven. Then swift his sword each warrior drew, Like a dread serpent black of hue, And gathering fury for the blow Rushed fiercely on the giant foe. Around each prince an arm he cast, And held the dauntless heroes fast: Then, though his gashes gaped and bled, Bearing the twain he turned and fled. Then Ráma saw the giant's plan, And to his brother thus began: 'O Lakshman, let Virádha still Hurry us onward as he will, For look, Sumitra's son, he goes Along the path we freely chose.' He spoke: the rover of the night Upraised them with terrific might, Till, to his lofty shoulders swung, Like children to his neck they clung. Then sending far his fearful roar, The princes through the wood he bore,-- A wood like some vast cloud to view, Where birds of every plumage flew, And mighty trees o'erarching threw Dark shadows on the ground; Where snakes and silvan creates made Their dwelling, and the jackal strayed Through tangled brakes around. Footnotes 231:1 The King of birds.
231:2 Kálántakayamopamam, resembling Yama the destroyer.
CANTO IV.: VIRÁDHA'S DEATH. But Sítá viewed with wild affright The heroes hurried from her sight. She tossed her shapely arms on high, And shrieked aloud her bitter cry: 'Ah, the dread giant bears away The princely Ráma as his prey, Truthful and pure, and good and great, And Lakshman shares his brother's fate. The brindled tiger and the bear My mangled limbs for food will tear. Take me, O best of giants, me, And leave the sons of Raghu free.' Then, by avenging fury spurred, Her mournful cry the heroes heard, And hastened, for the lady's sake, The wicked monster's life to take. Then Lakshman with resistless stroke The foe's left arm that held him broke, And Rama too, as swift to smite, Smashed with his heavy hand the right. With broken arms and tortured frame To earth the fainting giant came, Like a huge cloud, or mighty rock Bent, sundered by the levin's shock. Then rushed they on, and crushed and bent Their foe with arms and fists and feet, And nerved each mighty limb to pound And bray him on the level ground. Keen arrows and each biting blade Wide rents in breast and side had made; But crushed and torn and mangled, still The monster lived they could not kill. When Ráma saw no arms might slay The fiend who like a mountain lay, The glorious hero, swift to save In danger, thus his counsel gave: ' O Prince of men, his charmed life No arms may take in battle strife: Now dig we in this grove a pit His elephantine bulk to fit, And let the hollowed earth enfold The monster of gigantic mould.' This said, the son of Raghu pressed His foot upon the giant's breast. With joy the prostrate monster heard Victorious Ráma's welcome word, And straight Kakutstha's son, the best Of men, in words like these addressed: 'I yield, O chieftain, overthrown By might that vies with Indra's own. Till now my folly-blinded eyes Thee, hero, failed to recognize. Happy Kaus'alyá! blest to be The mother of a son like thee! I know thee well, O chieftain, now: Ráma, the prince of men, art thou. There stands the high-born Maithil dame, There Lakshman, lord of mighty fame. My name was Tumburu 1, for song Renowned among the minstrel throng: Cursed by Kuvera's stern decree I wear the hideous shape you see. But when I sued, his grace to crave, The glorious God this answer gave: 'When Ráma, Das'aratha's son, Destroys thee and the light is won, Thy proper shape once more assume, And heaven again shall give thee room.' When thus the angry God replied, No prayers could turn his wrath aside, And thus on me his fury fell For loving Rambhá's 2 charms too well. Now through thy favour am I freed From the stern fate the God decreed, And saved, O tamer of the foe, p. 233 By thee, to heaven again shall go. A league, O Prince, beyond this spot Stands holy S'arabhanga's cot: The very sun is not more bright Than that most glorious anchorite: To him, O Ráma, quickly turn, And blessings from the hermit earn. First under earth my body throw, Then on thy way rejoicing go. Such is the law ordained of old For giants when their days are told: Their bodies laid in earth, they rise To homes eternal in the skies.' Thus, by the rankling dart oppressed, Kakutstha's offspring he addressed: In earth his mighty body lay, His spirit fled to heaven away. Thus spake Virádha ere he died; And Ráma to his brother cried: 'Now dig we in this grove a pit His elephantine bulk to fit. And let the hollowed earth enfold This mighty giant fierce and bold.' This said, the valiant hero put Upon the giant's neck his foot. His spade obedient Lakshman plied, And dug a pit both deep and wide By lofty souled Virádha's side. Then Raghu's son his foot withdrew, And down the mighty form they threw; One awful shout of joy he gave And sank into the open grave. The heroes, to their purpose true, In fight the cruel demon slew, And radiant with delight Deep in the hollowed earth they cast The monster roaring to the last, In their resistless might. Thus when they saw the warrior's steel No life-destroying blow might deal, The pair, for lore renowned, Deep in the pit their hands had made The unresisting giant laid, And killed him neath the ground. Upon himself the monster brought From Ráma's hand the death he sought With strong desire to gain: And thus the rover of the night Told Ráma, as they strove in fight, That swords might rend and arrows smite Upon his breast in vain. Thus Ráma, when his speech he heard, The giant's mighty form interred, Which mortal arms defied. With thundering crash the giant fell, And rock and cave and forest dell With echoing roar replied. The princes, when their task was done And freedom from the peril won, Rejoiced to see him die. Then in the boundless wood they strayed, Like the great sun and moon displayed Triumphant in the sky. 1 * * * * * Footnotes 232:1 Somewhat inconsistently with this part of the story Tumburu is mentioned in Book II, Canto XII as one of the Gandharvas or heavenly minstrels summoned to perform at Bharadvája's feast.
232:2 Rambhá appears in Book I, Canto LXIV as the temptress of Visvámitra.
CANTO V.: S'ARABHANGA. Then Ráma, having slain in fight Virádha of terrific might, With gentle words his spouse consoled, And clasped her in his loving hold. Then to his brother nobly brave The valiant prince his counsel gave: 'Wild are these woods around us spread; And hard and rough the ground to tread: We, O my brother, ne'er nave viewed So dark and drear a solitude: To S'arabhanga let us haste, Whom wealth of holy works has graced.' Thus Ráma spoke, and took the road To S'arabhanga's pure abode. But near that saint whose lustre vied With Gods, by penance purified, With startled eyes the prince beheld A wondrous sight unparalleled. In splendour like the fire and sun He saw a great and glorious one. Upon a noble car he rode, And many a God behind him glowed: And earth beneath his feet unpressed 2 The monarch of the skies confessed. Ablaze with gems, no dust might dim The bright attire that covered him. Arrayed like him, on every side High saints their master glorified. Near, borne in air, appeared in view His car which tawny coursers drew, Like silver cloud, the moon, or sun Ere yet the day is well begun. Wreathed with gay garlands, o'er his head A pure white canopy was spread, And lovely nymphs stood nigh to hold Fair chouris with their sticks of gold, Which, waving in each gentle hand, The forehead of their monarch fanned. God, saint, and bard, a radiant ring, 5ang glory to their heavenly King: Forth into joyful lauds they burst As Indra with the sage conversed. Then Ráma, when his wondering eyes Beheld the monarch of the skies, p. 234 To Lakshman quickly called, and showed The car wherein Lord Indra rode: 'See, brother, see that air-borne car, Whose wondrous glory shines afar: Wherefrom so bright a lustre streams That like a falling sun it seems These are the steeds whose fame we know, Of heavenly race through heaven they go: These are the steeds who bear the yoke Of S'akra, 1 Him whom all invoke. Behold these youths, a glorious band, Toward every wind a hundred stand: A sword in each right hand is borne, And rings of gold their arms adorn. What might in every broad deep chest And club-like arm is manifest! Clothed in attire of crimson hue They show like tigers fierce to view. Great chains of gold each warder deck, Gleaming like fire beneath his neck. The age of each fair youth appears Some score and five of human years: The ever-blooming prime which they Who live in heaven retain for aye: Such mien these lordly beings wear, Heroic youths, most bright and fair. Now, brother, in this spot, I pray, With the Videhan lady stay, Till I have certain knowledge who This being is, so bright to view.' He spoke, and turning from the spot Sought S'arabhanga's hermit cot. But when the lord of S'achí 2 saw The son of Raghu near him draw, He hastened of the sage to take His leave, and to his followers spake: 'See, Ráma bends his steps this way, But ere he yet a word can say, Come, fly to our celestial sphere; It is not meet he see me here. Soon victor and triumphant he In fitter time shall look on me. Before him still a great emprise, A task too hard for others, lies.' Then with all marks of honour high The Thunderer bade the saint good-bye, And in his car which coursers drew Away to heaven the conqueror flew. Then Ráma, Lakshman, and the dame, To S'arabhanga nearer came, Who sat beside the holy flame. Before the ancient sage they bent, And clasped his feet most reverent; Then at his invitation found A seat beside him on the ground. Then Ráma prayed the sage would deign Lord Indra's visit to explain; And thus at length the holy man In answer to his prayer began: 'This Lord of boons has sought me here To waft me hence to Brahmá's sphere, Won by my penance long and stern,-- A home the lawless ne'er can earn. But when I knew that thou wast nigh, To Brahmá's world I could not fly Until these longing eyes were blest With seeing thee, mine honoured guest. Since thou, O Prince, hast cheered my sight, Great-hearted lover of the right, To heavenly spheres will I repair And bliss supreme that waits me there. For I have won, dear Prince, my way To those fair worlds which ne'er decay, Celestial seat of Brahmá's reign: Be thine, with me, those worlds to gain.' Then master, of all sacred lore, Spake Ráma to the saint once more: 'I, even I, illustrious sage, Will make those worlds mine heritage: But now, I pray, some home assign Within this holy grove of thine.' Thus Ráma, Indra's peer in might, Addressed the aged anchorite: And he, with wisdom well endued, To Raghu's son his speech renewed: 'Sutíkshna's woodland home is near, A glorious saint of life austere, True to the path of duty; he With highest bliss will prosper thee. Against the stream thy course must be Of this fair brook Mandákiní, Whereon light rafts like blossoms glide; Then to his cottage turn aside. There lies thy path: but ere thou go, Look on me, dear one, till I throw Aside this mould that girds me in, As casts the snake his withered skin.' He spoke, the fire in order laid With holy oil due offerings made, And S'arábhanga, glorious sire, Laid down his body in the fire. Then rose the flame above his head, On skin, blood, flesh, and bones it fed, Till forth, transformed, with radiant hue Of tender youth, he rose anew, Far-shining in his bright attire Came S'arábhanga from the pyre: Above the home of saints, and those Who feed the quenchless flame, 1b he rose: Beyond the seat of Gods he passed, And Brahmá's sphere was gained at last. p. 235 The noblest of the twice-born race, For holy works supreme in place, The Mighty Father there beheld Girt round by hosts unparalleled; And Brahmá joying at the sight Welcomed the glorious anchorite. * * * * * Footnotes 233:1 The conclusion of this Canto is all a vain repetition: it is manifestly spurious and a very feeble imitation of Válmíki's style. See Additional Notes.
233:2 'Even when he had alighted,' says the commentator: The feet of Gods do not touch the ground.
234:1 A name of Indra
234:2 S'achí is the consort of lndra.
234:1b The spheres or mansions gained by those who have duly performed the sacrifices required of them. Different situations are assigned to these spheres, some placing them near the sun, others near the moon.
CANTO VI.: RÁMA'S PROMISE. When he his heavenly home had found, The holy men who dwelt around To Ráma flocked, whose martial fame Shone glorious as the kindled flame: Vaikhánasas 1 who love the wild. Pure hermits Bálakhilyas 2 styled, Good Samprakshálas, 3 saints who live On rays which moon and daystar give: Those who with leaves their lives sustain And those who pound with stones their grain: And they who lie in pools, and those Whose corn, save teeth, no winnow knows: Those who for beds the cold earth use, And those who every couch refuse: And those condemned to ceaseless pains, Whose single foot their weight sustains: And those who sleep neath open skies, Whose food the wave or air supplies, And hermits pure who spend their nights On ground prepared for sacred rites; Those who on hills their vigil hold, Or dripping clothes around them fold: The devotees who live for prayer, Or the five fires 4 unflinching bear. On contemplation all intent, With light that heavenly knowledge lent, They came to Ráma, saint and sage, In S'arabhaga's hermitage. The hermit crowd around him pressed, And thus the virtuous chief addressed: 'The lordship of the earth is thine, O Prince of old Ikshváku's line. Lord of the Gods is Indra, so Thou art our lord and guide below. Thy name, the glory of thy might, Throughout the triple world are bright: Thy filial love so nobly shown. Thy truth and virtue well are known. To thee, O lord, for help we fly, And on thy love of right rely: With kindly patience hear us speak, And grant the boon we humbly seek. That lord of earth were most unjust, Foul traitor to his solemn trust, Who should a sixth of all 1b require, Nor guard his people like a sire. But he who ever watchful strives To guard his subjects' wealth and lives, Dear as himself or, dearer still, His sons, with earnest heart and will,-- That king, O Raghu's son, secures High fame that endless years endures, And he to Brahmá's world shall rise, Made glorious in the eternal skies, Whate'er, by duty won, the meed Of saints whom roots and berries feed, One fourth thereof, for tender care Of subjects, is the monarch's share. These, mostly of the Bráhman race, Who make the wood their dwelling-place, Although a friend in thee they view, Fall friendless neath the giant crew. Come, Ráma, come, and see hard by The holy hermits' corpses lie, Where many a tangled pathway shows The murderous work of cruel foes. These wicked fiends the hermits kill-- Who live on Chitrakúta's hill, And blood of slaughtered saints has dyed Mandákiní and Pampá's side. No longer can we bear to see The death of saint and devotee Whom through the forest day by day These Rákshases unpitying slay. To thee, O Prince, we flee, and crave Thy guardian help our lives to save. From these fierce rovers of the night Defend each stricken anchorite. Throughout the world 'twere vain to seek An arm like thine to aid the weak. O Prince, we pray thee hear our call, And from these fiends preserve us all.' The son of Raghu heard the plaint Of penance-loving sage and saint, And the good prince his speech renewed To all the hermit multitude: 'To me, O saints, ye need not sue: I wait the hests of all of you. I by mine own occasion led This mighty forest needs must tread, p. 236 And while I keep my sire's decree Your lives from threatening foes will free. I hither came of free accord To lend the aid by you implored, And richest meed my toil shall pay, While here in forest shades I stay. I long in battle strife to close. And slay these fiends, the hermits' foes, That saint and sage may learn aright My prowess and my brother's might.' Thus to'the saints his promise gave That prince who still to virtue clave With never-wandering thought: And then with Lakshman by his side, With penance-wealthy men to guide, Sutíkshna's home he sought. Footnotes 235:1 Hermits who live upon roots which they dig out of the earth: literally diggers, derived from the prefix vi and khan to dig.
235:2 Generally, divine personages of the height of a man's thumb, produced from Brahmá's hair: here, according to the commentator followed by Gorresio, hermits who when they have obtained fresh food throw away what they had laid up before.
235:3 Sprung from the washings of Vishnu's feet.
235:4 Four fires burning round them, and the sun above.
235:1b The tax allowed to the king by the Laws of Manu.
CANTO VII.: SUTÍKSHNA. So Raghu's son, his foemen's dread, With Sítá and his brother sped, Girt round by many a twice-born sage, To good Sutikshna's hermitage. 1 Through woods for many a league he passed, O'er rushing rivers full and fast, Until a mountain fair and bright As lofty Meru rose in sight. Within its belt of varied wood Ikshváku'a sons and Sítá stood, Where trees of every foliage bore Blossom and fruit in endless store. There coats of bark, like garlands strung, Before a lonely cottage hung, And there a hermit, dust-besmeared, A lotus on his breast, appeared. Then Ráma with obeisance due Addressed the sage, as near he drew: 'My name is Ráma, lord; I seek Thy presence, saint, with thee to speak. O sage, whose merits ne'er decay, Some word unto thy servant say.' The sage his eyes on Ráma bent, Of virtue's friends preëminent; Then words like these he spoke, and pressed The son of Raghu to his breast: 'Welcome to thee, illustrious youth, Best champion of the rights of truth! By thine approach this holy ground A worthy lord this day has found. I could not quit this mortal frame Till thou shouldst, come, O dear to fame: To heavenly spheres I would not rise, Expecting thee with eager eyes. I knew that thou, unkinged, hadst made Thy home in Chitrakúta's shade. E'en now, O Ráma, Indra, lord Supreme by all the Gods adored, King of the Hundred Offerings, 1b said, When he my dwelling visited, That the good works that I have done My choice of all the worlds have won. Accept this meed of holy vows, And with thy brother and thy spouse, Roam, through my favour, in the sky Which saints celestial glorify.' To that bright sage, of penance stern, The high-souled Ráma spake in turn, As Vásava 2b who rules the skies To Brahmá's gracious speech replies: I of myself those worlds will win, O mighty hermit pure from sin: But now, O saint, I pray thee tell Where I within this wood may dwell: For I by S'arabhanga old, The son of Gautama, was told That thou in every lore art wise, And seest all with loving eyes.' Thus to the saint, whose glories high Filled all the world, he made reply: And thus again the holy man His pleasant speech with joy began: 'This calm retreat, O Prince, is blest With many a charm: here take thy rest. Here roots and kindly fruits abound, And hermits love the holy ground. Fair silvan beasts and gentle deer In herds unnumbered wander here: And as they roam, secure from harm, Our eyes with grace and beauty charm: Except the beasts in thickets bred, This grove of ours has naught to dread." The hermit's speech when Ráma heard,-- The hero ne'er by terror stirred,-- On his great bow his hand he laid, And thus in turn his answer made: 'O saint, my darts of keenest steel, Armed with their murderous barbs, would deal Destruction mid the silvan race That flocks around thy dwelling-place. Most wretched then my fate would be For such dishonour shown to thee: And only for the briefest stay Would I within this grove delay.' He spoke and ceased. With pious care He turned him to his evening prayer, Performed each customary rite, And sought his lodging for the night, With Sítá and his brother laid p. 237 Beneath the grove's delightful shade, First good Sútíkshnu, when he saw The shades of night around them draw, With hospitable care The princely chieftains entertained With store of choicest food ordained For holy hermit's fare. Footnotes 236:1 Near the celebrated Rámagiri or Ráma's Hill, now Rám-tek, near Nagpore --the scene of the Yaksha's exile in the Messenger Cloud.
236:1b A hundred As'vamedhas or sacrifices of a horse raise the sacrificer to the dignity of Indra.
236:2b Indra.
CANTO VIII.: THE HERMITAGE. So Ráma and Sumttrá's son, When every honour due was done, Slept through the night. When morning broke, The heroes from their rest awoke. Betimes the son of Raghu rose, With gentle Sítá, from repose, And sipped the cool delicious wave Sweet with the scent the lotus gave, Then to the Gods and sacred flame The heroes and the lady came, And bent their heads in honour meet Within the hermit's pure retreat. When every stain was purged away, They saw the rising Lord of Day: Then to Sutíkhna's side they went, And softly spoke, most reverent: 'Well have we slept, O holy lord, Honoured of thee by all adored: Now leave to journey forth we pray: These hermits urge us on our way. We haste to visit, wandering by, The ascetics' homes that round you lie, And roaming Dandak's mighty wood To view each saintly brotherhood, For thy permission now we sue, With these high saints to duty true, By penance taught each sense to tame,-- In lustre like the smokeless flame. Ere on our brows the sun can beat With fierce intolerable heat. Like some unworthy lord who wins His power by tyranny and sins, O saint, we fain would part.' The three Bent humbly to the dovotee. He raised the princes as they pressed His feet, and strained them to his breast; And then the chief of devotees Bespake them both in words like these. 'Go with thy brother, Ráma, go, Pursue thy path untouched by woe: Go with thy faithful Sítá, she Still like a shadow follows thee Roam Dandak wood observing well The pleasant homes where hermits dwell,-- Pure saints whose ordered souls adhere To penance rites and vows austere. There plenteous roots and berries grow, And noble trees their blossoms show, And gentle deer and birds of air In peaceful troops are gathered there. There see the full-blown lotus stud The bosom of the lucid flood, And watch the joyous mallard shake The reeds that fringe the pool and lake. See with delighted eye the rill Leap sparkling from her parent hill, And hear the woods that round thee lie Reëcho to the peacock's cry. And as I bid thy brother, so, Sumitrá's child, I bid thee go. Go forth, these varied beauties see, And then once more return to me.' Thus spake the sage Sutikshna: both The chiefs assented, nothing loth. Round him with circling steps they paced, Then for the road prepared with haste. Tnere Sítá stood, the dame long-eyed, Fair quivers round their waists she tied, And gave each prince his trusty bow, And sword which ne*er a spot might know. Each took his quiver from her *and. And clanging bow and gleaming brand: Then from the hermits' home the two Went forth each woodland scene to view. Eavh beauteous in the bloom of age, Dismissed by that illustrious sage, With bow and sword accoutred, hied Away, and Sítá by their side.
CANTO IX.: SITA'S SPEECH. Blest by the sage, when Raghu's son His onward journey had begun, Thus in her soft tone Sítá, meek With modest fear, began to speak: 'One little slip the great may lead To shame that follows lawless deed: Such shame, my lord, as still must cling To faults from low desire that spring. Three several sins defile the soul, Born of desire that spurns control: First, utterance of a lying word, Then, viler both, the next, and third: The lawless love of other's wife, The thirst of blood uncaused by strife. The first, O Ragnu's son, in thee None yet has found, none e'er shall see. Love of another's dame destroys All merit, lost for guilty joys: Ráma, such crime in thee, I ween, Has ne'er been found, shall ne'er be seen: The very thought, my princely lord, Is in thy secret soul abhorred. p. 238 For thou hast ever been the same Fond lover of thine own dear dame, Content with faithful heart to do Thy father's will, most just and true: Justice, and faith, and many a grace In thee have found a resting-place. Such virtues, Prince, the good may gain Who empire o'er each sense retain; And well canst thou, with loving view Regarding all, each sense subdue, But for the third, the lust that strives, Insatiate still, for others' lives,-- Fond thirst of blood where hate is none,-- This, O my lord, thou wilt not shun. Thou hast but now a promise made, The saints of Danndak wood to aid: And to protect their lives from ill The giants' blood in tight wilt spill: And from thy promise lasting fame Will glorify the forest's name. Armed with thy bow and arrows thou Forth with thy brother journeyest now While as I think how true thou art Fears for thy bliss assail my heart, And all my spirit at the sight Is troubled with a strange affright. I like it not--it seems not good-- Thy going thus to Damdak wood: And I, if thou wilt mark me well, The reason of my fear will tell. Thou with thy brother, bow in hand, Beneath those ancient trees wilt stand, And thy keen arrows will not spare Wood-rovers who will meet thee there. For as the fuel food supplies That bids the dormant flame arise, Thus when the warrior grasps his bow He feels his breast with ardour glow. Deep in a holy grove, of yore, Where bird and beast from strife forbore, S'achi beneath the sheltering boughs, A truthful hermit kept his vows. Then Indra, S'achi's heavenly lord, Armed like a warrior with a sword, Came to his tranquil home to spoil The hermit of his holy toil, And left the glorious weapon there Entrusted to the hermit's care, A pledge for him to keep, whose mind To fervent zeal was all resigned. He took the brand: with utmost heed He kept it for the warrior's need: To keep his trust he fondly strove When roaming in the neighbouring grove: Whene'er for roots and fruit he strayed Still by his side he bore the blade: Still on his sacred charge intent, He took his treasure when he went. As day by day that brand he wore, The hermit, rich in merit's store From penance rites each thought withdrew, And fierce and wild his spirit grew. With heedless soul he spurned the right, And found in cruel deeds delight. So, living with the sword, he fell, A ruined hermit, down to hell. This tale applies to those who deal Too closely with the warrior's steel: The steel to warriors is the same As fuel to the smouldering flame. Sincere affection prompts my speech: I honour where I fain would teach. Mayst thou, thus armed with shaft and bow, So dire a longing never know As, when no hatred prompts the fray, These giants of the wood to slay: For he who kills without offence Shall win but little glory thence The bow the warrior joys to bend Is lent him for a nobler end, That he may save and succour those Who watch in woods when pressed by foes. What, matched with woods, is bow or steel? What, warrior's arm with hermit's zeal? We with such might have naught to do: The forest rule should guide us too. But when Ayodhyá hails thee lord, Be then thy warrior life restored: So shall thy sire 1 and mother joy In bliss that naught may e'er destroy. And if, resigning empire, thou Submit thee to the hermit's vow, The noblest gain from virtue springs, And virtue joy unending brings. All earthly blessings virtue sends: On virtue all the world depends. Those who with vow and fasting tame To due restraint the mind and frame, Win by their labour, nobly wise, The highest virtue for their prize. Pure in the hermit's grove remain, True to thy duty, free from stain. But the three worlds are open thrown To thee, by whom all things are known. Who gave me power that I should dare His duty to my lord declare? 'Tis woman's fancy, light as air, That moves my foolish breast. Now with thy brother counsel take, Reflect, thy choice with judgment make, And do what seems the best.' p. 239 Footnotes 238:1 Gorresio observes that Das'aratha was dead and that Sitá had been informed of his death. In his translation he substitutes for the words of the text 'thy relations and mine.' This is quite superfluous. Das'aratha though in heaven still took a loving interest in the fortunes of his son.
CANTO X.: RÁMA'S REPLY. The words that Sítá uttered, spurred By truest love, the hero heard: Then he who ne'er from virtue strayed To Janak's child his answer made: 'In thy wise speech, sweet love, I find True impress of thy gentle mind, Well skilled the warrior's path to trace, Thou pride of Janak's ancient race. What fitting answer shall I frame To thy good words, my honoured dame? Thou sayst the warrior bears the bow That misery's tears may cease to flow; And those pure saints who love the shade Of Dandak wood are sore dismayed. They sought me of their own accord, With suppliant prayers my aid implored: They, fed on roots and fruit, who spend Their lives where bosky wilds extend, My timid love, enjoy no rest By these malignant fiends distressed. These make the flesh of man their meat: The helpless saints they kill and eat. The hermits sought my side, the chief Of Brahman race declared their grief. I heard, and from my lips there fell The words which thou rememberest well: I listened as the hermits cried, And to their prayers I thus replied: 'Your favour, gracious lords, I claim, O'erwhelmed with this enormous shame That Bráhmans, great and pure as you, Who should be sought, to me should sue.' And then before the saintly crowd, 'What can I do?' I cried aloud. Then from the trembling hermits broke One long sad cry, and thus they spoke: 'Fiends of the wood, who wear at will Each varied shape, afflict us still. To thee in our distress we fly: O help us, Ráma, or we die. When sacred rites of fire are due, When changing moons are full or new, These fiends who bleeding flesh devour Assail us with resistless power. They with their cruel might torment The hermits on their vows intent: We look around for help and see Our surest refuge, Prince, in thee. We, armed with powers of penance, might Destroy the rovers of the night: But loth were we to bring to naught The merit years of toil have bought. Our penance rites are grown too hard, By many a check and trouble barred, But though our saints for food are slain The withering curse we yet restrain. Thus many a weary day distressed By giants who this wood infest, We see at length deliverance, thou With Lakshman art our guardian now.' As thus the troubled hermits prayed, I promised, dame, my ready aid, And now--for truth I hold most dear-- Still to my word must I adhere. My love, I might endure to be Deprived of Lakshman, life, and thee, But ne'er deny my promise, ne'er To Bráhmans break the oath I sware. I must, enforced by high constraint, Protect them all. Each suffering saint In me, unasked, his help had found; Still more in one by promise bound. I know thy words, mine own dear dame, From thy sweet heart's affection came: I thank thee for thy gentle speech, For those we love are those we teach. 'Tis like thyself, O fair of face, 'Tis worthy of thy noble race: Dearer than life, thy feet are set In righteous paths they ne'er forget.' Thus to the Maithil monarch's child, His own dear wife, in accents mild The high-souled hero said: Then to the holy groves which lay Beyond them fair to see, their way The bow-armed chieftain led.
CANTO XI.: AGASTYA. Ráma went foremost of the three, Next Sítá, followed, fair to see, And Lakshman with his bow in hand Walked hindmost of the little band. As onward through the wood they went, With great delight their eyes were bent On rocky heights beside the way And lofty trees with blossoms gay; And streamlets running fair and fast The royal youths with Sítá passed. They watched the sáras and the drake On islets of the stream and lake, And gazed delighted on the floods Bright with gay birds and lotus buds. They saw in startled herds the roes, The passion-frenzied buffaloes, Wild elephants who fiercely tore The tender trees, and many a boar. A length of woodland way they passed, And when the sun was low at last A lovely stream-fed lake they spied, Two leagues across from side to side. Tall elephants fresh beauty gave To grassy bank and lilied wave, p. 240 By many a swan and sáras stirred, Mallard, and gay-winged water-bird. From those sweet waters, loud and long, Though none was seen to wake the song, Swelled high the singer's music blent With each melodious instrument. Ráma and car-borne Lakshman heard The charming strain, with wonder stirred, Turned on the margent of the lake To Dharmabhait * 1 the sage, and spake: 'Our longing souls, O hermit, burn This music of the lake to learn: We pray thee, noblest sage, explain The cause of the mysterious strain.' He, as the son of Raghu prayed, With swift accord his answer made, And thus the hermit, virtuous-souled, The story of the fair lake told: 'Through every age 'tis known to fame, Panchápsaras 2 its glorious name, By holy Mándakarni wrought With power his rites austere had bought. For he, great votarist, intent On strictest rule his stern life spent. Ten thousand years the stream his bed, Ten thousand years on air he fed. Then on the blessed Gods who dwell In heavenly homes great terror fell: They gathered all, by Agni led, And counselled thus disquieted: 'The hermit by ascetic pain The seat of one of us would gain.' Thus with their hearts by fear oppressed In full assembly spoke the Blest, And bade five loveliest nymphs, as fair As lightning in the evening air, Armed with their winning wiles, seduce From his stern vows the great recluse. Though lore of earth and heaven he knew, The hermit from his task they drew, And made the great ascetic slave To conquering love, the Gods to save. Bach of the heavenly five became, Bound to the sage, his wedded dame; And he, for his beloved's sake, Formed a fair palace neath the lake. Under the flood the ladies live, To joy and ease their days they give, And lap in bliss the hermit wooed From penance rites to youth renewed. So when the sportive nymphs within Those secret bowers their play begin, You hear the singers' dulcet tones Blend sweetly with their tinkling zones.' 'How wondrous are these words of thine!' Cried the famed chiefs of Raghu's line, As thus they heard the sage unfold The marvels of the tale he told. As Ráma spake, his eyes were bent Upon a hermit settlement With light of heavenly lore endued, With sacred grass and vesture strewed. His wife and brother by his side, Within the holy bounds he hied, And there, with honour entertained By all the saints, a while remained. In time, by due succession led, Each votary's cot he visited, And then the lord of martial lore, Returned where he had lodged before. Here for the months, content, he stayed, There for a year his visit paid: Here for four months his home would fix, There, as it chanced, for five or six. Here for eight months and there for three The son of Raghu's stay would be: Here weeks, there fortnights, more or less, He spent in tranquil happiness. As there the hero dwelt at ease Among those holy devotees, In days untroubled o'er his head Ten circling years of pleasure fled. So Raghu's son in duty trained A while in every cot remained, Then with his dame retraced the road To good Sutíkshna's calm abode. Hailed by the saints with honours due Near to the hermit's home he drew, And there the tamer of his foes Dwelt for a time in sweet repose. One day within that holy wood By saint Sutíkstma Ráma stood, And thus the prince with reverence meek To that high sage began to speak: 'In the wide woodlands that extend Around us, lord most reverend, As frequent voice of rumour tells, Agastya, saintliest hermit, dwells. So vast the wood, I cannot trace The path to reach his dwelling place, Nor, searching unassisted, find That hermit of the thoughtful mind. I with my wife and brother fain Would go, his favour to obtain, Would seek him in his lone retreat And the great saint with reverence greet. This one desire, O Master, long Cherished within my heart, is strong, That I may pay of free accord My duty to that hermit lord.' As thus the prince whose heart was bent On virtue told his firm intent, The good Sutíkshna's joy rose high, And thus in turn he made reply: The very thing, O Prince, which thou Hast sought, I wished to urge but now, Bid thee with wife and brother see p. 241 Agastya, glorious devotee. I count this thing an omen fair That thou shouldst thus thy wish declare, And I, my Prince, will gladly teach The way Agastya's home to reach. Southward, dear son, direct thy feet Eight leagues beyond this still retreat: Agastya's hermit brother there Dwells in a home most bright and fair. 'Tis on a knoll of woody ground, With many a branching Pippal 1 crowned: There sweet birds' voices ne'er are mute, And trees are gay with flower and fruit. There many a lake gleams bright and cool, And lilies deck each pleasant pool, While swan, and crane, and mallard's wings Are lovely in the water-springs. There for one night, O Ráma, stay, And with the dawn pursue thy way. Still farther, bending southward, by The thicket's edge the course must lie, And thou wilt see, two leagues from thence Agastya's lovely residence, Set in the woodland's fairest spot, All varied foliage decks the cot: There Si'ta', Lakshman thou, at ease May spend sweet hours neath shady trees, For all of noblest growth are found Luxuriant on that *bosky ground, If it be still thy firm intent To see that saint pree*minent, O mighty counsellor, this day Depart upon thine onward way.' The hermit spake, and Ráma bent His head, with Lakshman, reverent, And then with him and Janak's child Set out to trace the forest wild. He saw dark woods that fringed the road, And distant hills like clouds that showed, And, as the way he followed, met With many a lake and rivulet. So passing on with ease where led The path Sutikshna bade him tread, The hero with exulting breast His brother in these words addressed: 'Here, surely, is the home, in sight, Of that illustrious anchorite: Here great Agastya's brother leads A life intent on holy deeds. Warned of each guiding mark and sign, I see them all herein combine: I see the branches bending low Beneath the flowers and fruit they show. A soft air from the forest springs, Fresh from the odorous grass, and brings A spicy fragrance as it flees O'er the ripe fruit of Pippal trees. See, here and there around us high Piled up in heaps cleft billets lie, And holy grass is gathered, bright As strips of shining lazulite. Full in the centre of the shade The hermits' holy fire is laid: I see its smoke the pure heaven streak Dense as a big cloud's dusky peak. The twice-born men their steps retrace From each sequestered bathing place, And each his sacred gift has brought Of blossoms which his hands have sought. Of all these signs, dear brother, each Agrees with good Sutikshna's speech, And doubtless in this holy bound Agastya's brother will be found. Agastya once, the worlds who viewed With love, a Deathlike fiend subdued, And armed with mighty power, obtained By holy works, this grove ordained To be a refuge and defence From all oppressors' violence. In days of yore within this place Two brothers fierce of demon race, Va'ta'pi* dire and Ilval, dwelt, And slaughter mid the Bra'hmans dealt. A Bra'hman's form, the fiend to cloak, Fierce Ilval wore, and Sanskrit spoke, And twice-born sages would invite To solemnize some funeral rite. His brother's flesh, concealed within A ram's false shape and borrowed skin,-- As men are wont at funeral feasts,-- He dressed and fed those gathered priests. The holy men, unweeting ill, Took of the food and ate their fill. Then Ilval with a mighty shout Exclaimed 'Vatapi, issue out.' Soon as his brother's voice he heard, The fiend with ram-like bleating stirred: Bending in pieces every frame, Forth from the dying priests he came. So they who changed their forms at will Thousands of Brahmans dared to kill,- Fierce fiends who loved each cruel deed, And joyed on bleeding flesh to feed. Agastya, mighty hermit, pressed To funeral banquet like the rest, Obedient to the Gods' appeal Ate up the monster at a meal. 'Tis done,'tis done,' fierce Ilval cried, And water for his hands supplied: Then lifting up his voice he spake: 'Forth, brother, from thy prison break.' Then him who called the fiend, who long Had wrought the suffering Bra'hmans wrong, Thus thoughtful-souled Agastya, best Of hermits, with a smile addresed: 'How, Ra'kshas, is the fiend empowered To issue forth whom I devoured? Thy brother in a ram's disguise- Is gone where Yama's kingdom lies.' p. 242 When from the words Agastya said He knew his brother fiend was dead, His soul on fire with vengeful rage, Rushed the night-rover at the sage. One lightning glance of fury, hot As fire, the glorious hermit shot, As the fiend neared him in his stride, And straight, consumed to dust, he died. In pity for the Brahmans' plight Agastya wrought this deed of might: This grove which lakes and fair trees grace In his great brother's dwelling place. As Ráma thus the tale rehearsed, And with Sumitrá's son conversed, The setting sun his last rays shed, And evening o'er the land was spread. A while the princely brothers stayed And even rites in order paid, Then to the holy grove they drew And hailed the saint with honour due. With courtesy was Rama met By that illustrious anchoret, And for one night he rested there Regaled with fruit and hermit fare. But when the night had reached its close, And the sun's glorious circle rose, The son of Raghu left his bed And to the hermit's brother said: 'Well rested in thy hermit cell, I stand, O saint, to bid farewell; For with thy leave I journey hence Thy broher saint to reverence.' 'Go, Ráma go,' the sage replied: Then from the cot the chieftain hied. And while the pleasant grove he viewed, The path the hermit showed, pursued. Of every leaf, of changing hue. Plants, trees by hundreds round him grew, With joyous eyes he looked on all, Then Jak, 1 the wild rice, and Sal; 2 He saw the red Hibiscus glow, He saw the flower-tipped creeper throw The glory of her clusters o'er Tall trees that loads of blossom bore. Some, elephants had prostrate laid, In some the monkeys leapt and played, And through the whole wide forest rang The charm of gay birds as they sang. Then Ráma of the lotus eye To Lakshman turned who followed nigh, And thus the hero youth impressed With Fortune's favouring signs, addressed: 'How soft the leaves of every tree, How tame each bird and beast we see! Soon the fair home shall we behold Of that great hermit tranquil-souled. The deed the good Agastya wrought High fame throughout the world has bought: I see, I see his calm retreat That balms the pain of weary feet. Where white clouds rise from flames beneath, Where bark-coats lie with many a wreath, Where silvan things, made gentle, throng, And every bird is loud in song. With ruth for suffering creatures filled, A deathlike fiend with might he killed, And gave this southern realm to be A refuge, from oppression free. There stands his home, whose dreaded might Has put the giant crew to flight, Who view with envious eyes afar The peaceful shades they cannot mar. Since that most holy saint has made His dwelling in this lovely shade, Checked by his might the giant brood Have dwelt in peace with souls subdued. And all this southern realm, within Whose bounds no fiend may entrance win, Now bears a name which naught may dim, Made glorious through the worlds by him. When Vindhya, best of hills, would stay The journey of the Lord of Day, Obedient to the saint's behest He bowed for aye his humbled crest. That hoary hermit, world-renowned For holy deeds, within this ground Has set his pure and blessed home, Where gentle silvan creatures roam. Agastya, whom the worlds revere, Pure saint to whom the good are dear, To us his guests all grace will show, Enriched with blessings ere we go. I to this aim each thought will turn, The favour of the saint to earn, That here in comfort may be spent The last years of our banishment. Here sanctities and high saints stand, Gods, minstrels of the heavenly band; Upon Agastya's will they wait, And serve him, pure and temperate. The liar's tongue, the tyrant's mind Within these bounds no home may find: No cheat, no sinner here can be: So holy and so good is he. Here birds and lords of serpent race, Spirits and Gods who haunt the place, Content with scanty fare remain, As merit's meed they strive to gain. Made perfect here, the paints supreme, On cars that mock the Day-God's gleam,-- Their mortal bodies cast aside,-- Sought heaven transformed and glorified, Here Gods to living things, who win Their favour, pure from cruel sin, Give royal rule and many a good, p. 243 Immortal life and spirithood. I Now, Lakshman, we are near the place: Do thou precede a little space, And tell the mighty saint that I With Sítá at my side am nigh," Footnotes 240:1 One of the hermits who had followed Ráma.
240:2 The lake of the five nymphs.
241:1 The holy fig-tree.
242:1 The bread-fruit tree, Artocarpus integri folia.
242:2 A fine timber tree, Shores robusta.
CANTO XII.: THE HEAVENLY BOW. He spoke: the younger prince obeyed: Within the bounds his way he made, And thus addressed, whom first he met, A pupil of the anchoret: 'Brave Ráma, eldest born, who springs, From Das'aratha, hither brings His wife the lady Sítá: he Would fain the holy hermit see. Lakshman am I--if happy fame E'er to thine ears has brought the name-- His younger brother, prompt to do His will, devoted, fond, and true. We, through our royal sire's decree, To the dread woods were forced to flee. Tell the great Master, I entreat, Our earnest wish our lord to greet." He spoke: the hermit rich in store Of fervid zeal and sacred lore, Sought the pure shrine which held the fire, To bear his message to the sire. Soon as he reached the saint most bright In sanctity's surpassing might, He cried, uplifting reverent hands: 'Lord Ráma near thy cottage stands.' Then spoke Agastya's pupil dear The message for his lord to hear: 'Ráma and Lakshman, chiefs who spring From Das'aratha, glorious king, Thy hermitage e'en now have sought, And lady Sítá with them brought. The tamers of the foe are here To see thee, Master, and revere. 'Tis thine thy further will to say: Deign to command, and we obey.' When from his pupil's lips he knew The presence of the princely two. And Sítá born to fortune high. The glorious hermit made reply: 'Great joy at last is mine this day That Ráma hither finds his way, For long my soul has yearned to see The prince who comes to visit me. Go forth, go forth, and hither bring The royal three with welcoming: Lead Ráma in and place him near: Why stands he not already here?' Thus ordered by the hermit, who, Lord of his thought, all dutv knew. His reverent hands together laid. The pupil answered and obeyed. Forth from the place with speed he ran, To Lakshman came and thus began: 'Where is he? let not Ráma wait, But speed, the sage to venerate.' Then with the pupil Lakshman went Across the hermit settlement, And showed him Ráma where he stood With Janak's daughter in the wood. The pupil then his message spake Which the kind hermit bade him take; Then led the honoured Ráma thence And brought him in with reverence. As nigh the royal Ráma came With Lakshman and the Maithil dame, He viewed the herds of gentle deer Roaming the garden free from fear. As through the sacred grove he trod He viewed the seat of many a God, Brahmá and Agni, 1 Sun and Moon, And His who sends each golden boon; 2 Here Vishnu's stood, there Bhaga's 3 shrine, And there Mahendra's Lord divine; Here His who formed this earthly frame, 4 His there from whom all beings came. 5 Váyu's, 6 and His who loves to hold The great noose, Varim 7 mighty-souled: Here was the Vasus' 8 shrine to see, Here that of sacred Gáyatrí, 9 The king of serpents 10 here had place, And he who rules the feathered race. 11 Here Kártikeya, 12 warrior lord, And there was Justice' King adored. Then with disciples girt about The mighty saint himself came out: Through fierce devotion bright as flame Before the rest the Master came: And then to Lakshman, fortune blest, Ráma these hasty words addressed: 'Behold, Agastya's self draws near, The mighty saint, whom all revere: With spirit raised I meet my lord With richest wealth of penance stored.' The strong-armed hero spake, and ran Forward to meet the sunbright man. Before him, as he came, he bent And clasped his feet most reverent, Then rearing up his stately height Stood suppliant by the anchorite, While Lakshman's strength and Sítá's grace Stood by the pride of Raghu's race. p. 244 The sage his arms round Rama threw And welcomed him with honours due, Asked, was all well, with question sweet. And bade the hero to a seat. With holy oil he fed the flame, He brought the gifts which strangers claim, And kindly waiting on the three With honours due to high degree, He gave with hospitable care A simple hermit's woodland fare. Then sat the reverend father, first Of hermits, deep in duty versed. And thus to suppliant Ráma, bred In all the lore of virtue, said: 'Did the false hermit, Prince, neglect To hail his guest with due respect, He must,--the doom the perjured meet,-- His proper flesh hereafter eat. A car-borne king a lord who sways The earth, and virtue's law obeys, Worthy of highest honour, thou Hast sought, dear guest, my cottage now.' He spoke: with fruit and hermit fare, With every bloom the branches bare, Agastya graceed his honoured guest, And thus with gentle words addressed: 'Accept this mighty bow, divine. Whereon red gold and diamonds shine; 'Twas by the Heavenly Artist planned For Vishnu's own almighty hand: This God-sent shaft of sunbright hue, Whose deadly flight is ever true, By Lord Mahendra given of yore: This quiver with its endless store. Keen arrows hurtling to their aim Like kindled fires that flash and flame: Accept, in golden sheath encased, This sword with hilt of rich gold graced. Armed, whilom, with this best of bows Lord Vishnu slew his demon foes, And mid the dwellers in the skies Won brilliant glory for his prize. The bow, the quivers, shaft, and sword Received from me, O glorious lord: These conquest to thine arm shall bring, As thunder to the thunder's King.' The splendid hermit bade him take The noble weapons as he spake, And as the prince accepted each In words like these renewed his speech: Footnotes 243:1 The God of fire.
243:2 Kuera, the God of riches.
243:3 The Sun.
243:4 Brahma, the creator.
243:5 Siva.
243:6 The Wind-God.
243:7 The God of the sea.
243:8 A class of demi-gods, eight in number.
243:9 The holiest text of the Vedas, deified.
243:10 Vásaki
243:11 Garnd *
243:12 The War-God.
CANTO XIII.: AGASTYA'S COUNSEL. 'O Ráma, great delight I feel, Pleased, Lakshman, with thy faithful zeal, That you within these shades I see Vith Sitá come to honour me. But wandering through the rough rude wild Has wearied Janak'a gentle child: With labours of the way oppressed The Maithil lady Iongs for rest. Young, delicate, und soft, and fair, Such toils as these untrained to bear, Her wifely love the dame has led The forest's troubled ways to tread. Here, Ráma, see that naught annoy Her easy hours of tranquil joy: A glorious task has she assayed, To follow thee through woodland shade. Since first from Nature's hand she came, A woman's mood is still the same, When Fortune smiles, her love to show, And leave her lord in want and woe. No pity then her heart can feel, She arms her soul with warrior's steel, Swift as the storm or Feathered King, Uncertain as the lightning's wing. Not so thy spouse: her purer mind Shrinks from the faults of womankind; Like chaste Arundhatí 1 above, A paragon of faithful love. Let these blest shades, dear Ráma, be A home for Lakshman, her, and thee.' With raised hands reverently meek He heard the holy hermit speak, And humbly thus addressed the sire Whose glory shone like kindled fire: 'How blest am I, what thanks I owe That our great Master deigns to show His favour, that his heart can be Content with Lakshman, Sitá, me. Show me, I pray, some spot of ground Where thick trees wave aud springs abound, That I may raise my hermit cell And there in tranquil pleasure dwell.' Then thus replied Agaatya, best Of hermits, to the chief's request: When for a little he had bent His thoughts, upon that prayer intent: 'Beloved son, four leagues away Is Panchavati bright and gay: Thronged with its deer, most fair it looks With berries, fruit, and water-brooks. There build thee with thy brother's aid A cottage in the quiet shade, And faithful to thy sire's behest, Obedient to the sentence, rest. For well, O sinless chieftain, well I know thy tale, how all befell: Stern penance and the love I bore Thy royal sire supply the lore. To me long rites and fervid zeal The wish that stirs thy heart reveal, And hence my guest I bade thee be, That this pure grove might shelter thee. p. 245 So now, thereafter, thus I speak: The shades of Panchavatí seek; That tranquil spot is bright and fair, And Sítá will be happy there. Not far remote from here it lies, A grove to charm thy loving eyes, Godávarí's pure stream is nigh: There Sítá's days will sweetly fly. Pure, lovely, rich in many a charm, O hero of the mighty arm, 'Tis gay with every plant and fruit, And throngs of gay buds never mute. Thou, true to virtue's path, hast might To screen each trusting anchorite, And wilt from thy new home defend The hermits who on thee depend. Now yonder, Prince, direct thine eyes Where dense Madhúka 1 woods arise: Pierce their dark shade, and issuing forth Turn to a fig-tree on the north: Then onward up a sloping mead Flanked by a hill the way will lead: There Panchavatí, ever gay With ceaseless bloom, thy steps will stay,' The hermit ceased: the princely two With seemly honours bade adieu: With reverential awe each youth Bowed to the saint whose word was truth, And then, dismissed with Sítá, they To Panchavatí took their way. Thus when each royal prince had grasped His warrior's mighty bow, and clasped His quiver to his side, With watchful eyes along the road The glorious saint Agastya showed, Dauntless in fight the brothers strode, And Sítá with them hied. Footnotes 244:1 One of the Pleiades generally regarded as the model of wifely excellence.
CANTO XIV.: JATÁYUS. Then as the son of Raghu made His way to Panchavatí's shade, A mighty vulture he beheld Of size and strength unparalleled. The princes, when the bird they saw, Approached with reverence and awe, And as his giant form they eyed, 'Tell who thou art,' in wonder cried. The bird, as though their hearts to gain, Addressed them thus in gentlest strain; 'In me, dear sons, the friend behold Your royal father loved of old.' He spoke: nor long did Ráma wait His sire's dear friend to venerate: He bade the bird declare his name And the high race of which he came. When Raghu's son had spoken, he Declared his name and pedigree, His words prolonging to disclose How all the things that be arose: 'List while I tell, O Raghu's son, The first-born Fathers, one by one, Great Lords of Life, whence all in earth And all in heaven derive their birth. First Kardam heads the glorious race Where Vikrit holds the second place, With S'esha, Sans'ray next in line, And Bahuputra's might divine. Then Sthánu and Maríchi came, Atri, and Kratu's forceful frame. Pulastya followed, next to him Angiras' name shall ne'er be dim. Prachetas, Pulah next, and then Daksha, Vivasvat praised of men: Aríshtanemi next, and last Kas'yap in glory unsurpassed. From Daksha,--fame the tale has told-- Three-score bright daughters sprang of old. Of these fair-waisted nymphs the great Lord Kas'yap sought and wedded eight, Aditi, Diti, Kálaká, Támrá, Danú, and Analá, And Krodhavasá swift to ire, And Manu 1b glorious as her sire. Then when the mighty Kas'yap cried Delighted to each tender bride: 'Sons shalt thou bear, to rule the three Great worlds, in might resembling me,' p. 246 Aditi, Diti, and Danú Obeyed his will as consorts true, And Kálaká; but all the rest Refused to hear their lord's behest. First Aditi conceived, and she, Mother of thirty Gods and three, The Vasus and A'dityas bare, Kudras, and A'svins, heavenly pair. Of Diti sprang the Daityas: fame Delights to laud their ancient name. In days of yore their empire dread O'er earth and woods and ocean spread. Danú was mother of a child, O hero, As'vagríva styled, And Narak next and Kálak came Of Kálaká, celestial dame. Of Támrá, too, five daughters bright In deathless glory sprang to light. Ennobling fame still keeps alive The titles of the lovely five: Immortal honour still she claims For Kraunchí, Bhasí, S'yení's names. And wills not that the world forget S'ukí or Dhritaráshtrí yet. Then Kraunchí bare the crane and owl, And Bhásí tribes of water fowl: Vultures and hawks that race through air With storm-fleet pinions S'yení bare. All swans and geese on mere and brook Their birth from Dhritaráshtrí took, And all the river-haunting brood Of ducks, a countless multitude. From S'ukí Nalá sprang, who bare Dame Vinatá surpassing fair. From fiery Krodhavas'á, ten Bright daughters sprang, O King of men: Mrigí and Mrigamadá named, Hari and Bhadiamadá famed, S'árdúlí, S'vetá fair to see, Mátangi bright, and Surabhi, Surasá marked with each fair sign, And Kadrumá, all maids divine. Mrigí, O prince without a peer, Was mother of the herds of deer, The bear, the yak, the mountain roe Their birth to Mrigamandá owe; And Bhadramadá joyed to be Mother of fair Irávatí, Who bare Airávat, 1 huge of mould, Mid warders of the earth enrolled, From Harí lordly lions trace, With monkeys of the wild, their race. From the great dame S'árdúlí styled Sprung pards, Lángúrs, 2 and tigers wild. Mátangi, Prince, gave birth to all Mátangas, elephants strong and tall, And S'vet'a bore the beasts who stand One at each wind, earth's warder band. 1b Next Surabhí the Goddess bore Two heavenly maids, O Prince, of yore, Gandharvi--dear *as fa??* is she-- And her sweet sister Rohiní. With kine this daughter filled each mead, And bright Gandharví bore the steed. 2b Surasá bore the serpents: 3b all The snakes Kadrú their mother call. Then Manu, high-souled Kas'yap's 4b wife, To all the race of men gave life, The Bráhmans first, the Kshatriya caste, Then Vais'yas, and the S'údras last. Sprang from her mouth the Brahman race; Her chest the Kshatriyas' natal place: The Vais'yas from her thighs,'tis said, The S'údras from her feet were bred. From Analá all trees that hang Their fair fruit-laden branches sprang. The child of beauteous S'ukí bore Vinatá, as I taught before: And Surasá and Kadrú were Born of one dame, a noble pair. Kadrú gave birth to countless snakes That roam the earth in woods and brakes. Arun and Garud swift of flight By V'inatá were given to light, And sons' of Arun red as morn Sampati first, then I was born, Me then, O tamer of the toe, Jutáyus, son of S'yení, know. Thy ready helper will I be, And guard thy house, if thou agree: When thou and Lakshman urge the chase By Sítá's side shall be my place.' With courteous thanks for promised aid, The prince, to rapture stirred, Bent low, and due obeisance paid, Embraced the royal bird. p. 247 He often in the days gone by Had heard his father tell How, linked with him in friendship's tie, He loved Jatáyus well. He hastened to his trusted friend His darling to confide, And through the wood his steps to bend By strong Jatáyus' side. On to the grove, with Lakshman near, The prince his way pursued To free those pleasant shades from fear And slay the giant brood. Footnotes 245:1 The Madhúka, or, as it is now called, Mahuwá, is the Bassia latifolia, a tree from whose blossoms a spirit is extracted.
245:1b 'I should have doubted whether Manu could have been the right reading here, but that it occurs again in verse 29, where it is in like manner followed in verse 31 by Analá, so that it would certainly seem that the name Manu is intended to stand for a female, the daughter of Daksha. The Gauda recension, followed by Signor Gorresio (III 20, 12), adopts an entirely different reading at the end of the line, viz. Balám Atibalám api, "Balá and Atibilá," instead of Manu and Analá. I see that Professor Roth s.v. adduces the authority of the Amara Kosha and of the Commentator on Pánini for stating that the word sometimes means "the wife of Manu." In the following text of the Mahábhárata I. 2553. also, Manu appears to be the name of a female: Anaradyam, Manum, Vansám, Asurám, Márganapriyám, Anúpám, Subhagdm, Bhásím iti Prádhá vyajayata. "Prádhá (daughter of Daksha) bore Anavadyá, Manu, Vans'á, Márganaprivá, Anúpá, Subhagá. and Bhásí."' Muir's Sanskrit Text, Vol. I. p. 116.
246:1 The elephant of Indra.
246:2 Golingúlas, described as a kind of monkey, of a black colour, and having a tail like a cow.
246:1b Eight elephants attached to the four quarters and intermediate points of the compass, to support and guard the earth.
246:2b Some scholars identify the centaurs with the Gandharvas.
246:3b The hooded serpents, says the commentator Tírtha, were the offspring of Surasá: all others of Kadrú.
246:4b The text reads Kás'yapa, "a descendant of Kas'yapa," who according to Rám. II. l0, 6, ought to be Vivasvat. But as it is stated in the preceding part of this passage III. 14, 11 f. that Manu was one of Kasyapa's eight wives, we must here read Kasyapa. The Ganda recension reads (III, 20, 30) Manur manushyams cha tutha janayámása Raghana**, instead of the corresponding line in the Bombay edition.' Muir's Sanskrit Text, Vol I, p. 117.
CANTO XV.: PANCHAVATT. Arrived at Panchavatí's shade Where silvan life and serpents strayed, Ráma in words like these addressed Lakshman of vigour unrepressed: 'Brother, our home is here: behold The grove of which the hermit told: The bowers of Panchavatí see Made fair by every blooming tree. Now, brother, bend thine eyes around; With skilful glance survey the grouud: Here be some spot selected, best Approved for gentle hermits' rest, Where thou, the Maithil dame, and I May dwell while seasons sweetly fly. Some pleasant spot be chosen where Pure waters gleam and trees are fair, Some nook where flowers and wood are found And sacred grass and springs abound.' Then Lakshman, Sitá standing by, Raised reverent hands, and made reply: 'A hundred years shall flee, and still Will I obey my brothers will: Select thyself a pleasant spot; Be mine the care to rear the cot.' The glorious chieftain, pleased to hear That loving speech that soothed his ear, Selected with observant care A spot with every charm most fair. He stood within that calm retreat, A shade for hermits' home most meet, And thus Sumitrá's son addressed, While his dear hand in his he pressed: 'See, see this smooth and lovely glade Which flowery trees encircling shade: Do thou, beloved Lakshman rear A pleasant cot to lodge us here. I see beyond that feathery brake The gleaming of a lilied lake, Where flowers in sunlike glory throw Fresh odours from the wave below. Agastva's words now find we true, He told the charms which here we view: Here are the trees that blossom o'er Godávarí's most lovely shore. Whose pleasant flood from side to side With swans and geese is beautified, And fair banks crowded with the deer That steal from every covert near. The peacock's cry is loud and shrill From many a tall and lovely hill, Green-belted by the trees that wave Full blossoms o'er the rock and cave. Like elephants whose huge fronts glow With painted streaks, the mountains show Long lines of gold and silver sheen With copper's darker hues between. With every tree each hill is graced, Where creepers blossom interlaced. Look where the Sál's long branches sway, And palms their fanlike leaves display; The date-tree And the Jak are near, And their long stems Tamálas rear. See the tall Mango lift his head, As'okas all their glory spread, The Ketak her sweet buds unfold, And Champacs hang their cups of gold. 1 The spot is pure and pleasant here Are multitudes of birds and deer. O Lakshman, with our father's friend What happy hours we here shall spend!' He spoke: the conquering Lakshman heard. Obedient to his brother's word. Raised by his toil a cottage stood To shelter Ráma in the wood Of ample size, with leaves o'erlaid, Of hardened earth the walls were made. The strong bamboos his hands had felled For pillars fair the roof upheld, And rafter, beam, and lath supplied Well interwrought from side to side. Then Samí 2 boughs he deftly spread Enlaced with knotted cord o'erhead, Well thatched above from ridge to eaves With holy grass, and reed, and leaves. The mighty chief with careful toil Had cleared the ground and smoothed the soil p. 248 Where now, his loving labour done, Rose a fair home for Raghu's son. Then when his work was duly wrought, Godávarís sweet stream he sought, Bathed, plucked the lilies, and a store Of fruit and berries homeward bore. Then sacrifice he duly paid, And wooed the Gods their hopes to aid, And then to Ráma proudly showed The cot prepared for his abode, Then Raghu's son with Sítá gazed Upon the home his hands had raised, And transport thrilled his bosom through His leafy hermitage to view. The glorious son of Raghu round His brother's neck his arms enwound, And thus began his sweet address Of deep-felt joy and gentleness: 'Well pleased am I, dear lord, to see This noble work performed by thee. For this,--sole grace I can bestow,-- About thy neck mine arms I throw. So wise art thou, thy breast is filled With grateful thoughts, in duty skilled, Our mighty father, free from stain, In thee, his offspring, lives again.' Thus spoke the prince, who lent a grace To fortune, pride of Raghu's race; Then in that spot whose pleasant shade Gave store of fruit, content he stayed. With Lakshman and his Maithil spouse He spent his day's neath sheltering boughs, As happy as a God on high Lives in his mansion in the sky. Footnotes 247:1 The original verses merely name the trees. I have been obliged to amplify slightly and to omit some quas versu dicere non est; e.g. the tinis'a (Dalbergia ougeiniensis), punnága (Rottleria tinctoria) tilaka (not named), syandana (Dalbergia ougeiniensis again) vandana (unknown) nipa (Nauclea Kadamba) lakucha (Artoearpus lacucha), dhava (Grislea tomentosa), As'vakarna (another name for the Sál), S'amí (Acacia Suma) khad*ra (Mimosa*catechu) kins'*ka (Buteafrondosa) pátala (Bignonia suaveolens).
247:2 Acacia Suma.
CANTO XVI.: WINTER. While there the high-souled hero spent His tranquil hours in sweet content, The glowing autumn passed, and then Came winter so beloved of men. One morn, to bathe, at break of day To the fair stream he took his way. Behind him, with the Maithil dame Bearing a pitcher Lakshman came, And as he went the mighty man Thus to his brother chief began: 'The time is come, to thee more dear Than all the months that mark the year The gracious seasons' joy and pride, By which the rest are glorified. A robe of hoary rime is spread O'er earth, with cold engarlanded. The streams we loved no longer please, But near the fire we take our ease, Now pious men to God and shade Offer young corn's fresh sprouted blade, And purge away their sins with fire Bestowed in humble sacrifice. Rich stores of milk delight the swain, And hearts are cheered that longed for gain. Proud kings whose breasts for conquests glow Lead bannered troops to smite the foe. Dark is the north: the Lord of Day To Yama's south 1 has turned away: And she--sad widow--shines no more, Reft of the bridal mark 2 she wore. Himálaya's hill, ordained of old The treasure-house of frost and cold, Scarce conscious of the feebler glow, Is truly now the Lord of Snow. Warmed by the noontide's genial rays Delightful are the glorious days: But how we shudder at the chill Of evening shadows and the rill! How weak the sun, how cold the breeze! How white the rime on grass and trees! The leaves are sere, the woods have lost Their blossoms killed by nipping frost. Neath open skies we sleep no more: December's nights with rime are hoar: Their triple watch 3 in length extends With hours the shortened daylight lends. No more the moon's sun-borrowed rays Are bright, involved in misty haze, As when upon the mirror's sheen The breath's obscuring cloud is seen. E'en at the full the faint beams fail To struggle through the darksome veil: Changed like her hue, they want the grace That parts not yet from Sítá's face. Cold is the western wind, but how Its piercing chill is heightened now, Blowing at early morning twice As furious with its breath of ice! See how the dewy tears they weep The barley, wheat, and woodland steep, Where, as the sun goes up the sky. The curlew and the sáras cry. See where the rice plants scarce uphold Their full ears tinged with paly gold, Bending their ripe heads slowly down Fair as the date tree's flowery crown. Though now the sun has mounted high Seeking the forehead of the sky, Such mist obscures his struggling beams, No bigger than the moon he seems. Though weak at first, his rays at length Grow pleasant in their noonday strength, And where a while they chance to fall Fling a faint splendour over all. p. 249 See, o'er the woods where grass is wet With hoary drops that cling there yet, With soft light clothing earth and bough There steals a tender glory now. Yon elephant who longs to drink, Still standing on the river's brink, Plucks back his trunk in shivering haste From the cold wave he fain would taste. The very fowl that haunt the mere Stand doubtful on the bank, and fear To dip them in the wintry wave As cowards dread to meet the brave. The frost of night, the rime of dawn Bind flowerless trees and glades of lawn: Benumbed in apathetic chill Of icy chains they slumber still. You hear the hidden sáras cry From floods that wrapped in vapour lie, And frosty-shining sands reveal Where the unnoticed rivers steal. The hoary rime of dewy night, And suns that glow with tempered light Lend fresh cool flavours to the rill That sparkles from the tompost hill. The cold has killed the lily's pride: Leaf, filament, and flower have died: With chilling breath rude winds have blown, The withered stalk is left alone. At this gay time, O noblest chief, The faithful Bharat, worn by grief, Lives in the royal town where he Spends weary hours for love of thee. From titles, honour, kingly sway, From every joy he turns away: Couched on cold earth, his days are passed With scanty fare and hermit's fast. This moment from his humble bed He lifts, perhaps, his weary head, And girt by many a follower goes To bathe where silver Sarjú flows. How, when the frosty morn is dim, Shall Sarjú be a bath for him Nursed with all love and tender care, So delicate and young and fair. How bright his hue! his brilliant eye With the broad lotus leaf may vie. By fortune stamped for happy fate, His graceful form is tall aud straight. In duty skilled, his words are truth: He proudly rules each lust of youth. Though his strong arm smites down the foe, In gentle speech his accents flow. Yet every joy has he resigned And cleaves to thee with heart and mind. Thus by the deeds that he has done A name in heaven has Bharat won, For in his life he follows yet Thy steps, O banished anchoret. Thus faithful Bharat, nobly wise, The proverb of the world belies: 'No men, by mothers' guidance led, The footsteps of their fathers tread.' How could Kaikeyí, blest to be Spouse of the king our sire, and see A son like virtuous Bharat, blot Her glory with so foul a plot!' Thus in fraternal love he spoke, And from his lips reproaches broke: But Ráma grieved to hear him chide The absent mother, and replied: 'Cease, O beloved, cease to blame Our royal father's second dame. Still speak of Bharat first in place Of old Ikshváku's princely race. My heart, so firmly bent but now To dwell in woods and keep my vow, Half melting as I hear thee speak Of Bharat's love, grows soft and weak, With tender joy I bring to mind His speeches ever sweet and kind. That dear as Amrit took the sense With most enchanting influence. Ah, when shall I, no more to part, Meet Bharat of the mighty heart? When, O my brother, when shall we The good and brave S'atrughna see?' Thus as he poured his fond lament The son of Raghu onward went: They reached the river, and the three Bathed them in fair Godávarí. Libations of the stream they paid To every deity and shade, With hymns of praise, the Sun on high And sinless Gods to glorify. Fresh from the purifying tide Resplendent Ráma came, With Lakshman ever by his side, And the sweet Maithil dame. So Rudra shines by worlds adored, In glory undefiled, When Nandi 1 stands beside his lord, And King Himálaya's child. 2 Footnotes 248:1 The south is supposed to be the residence of the departed.
248:2 The sun.
248:3 The night is divided into three watches of four hours each.
CANTO XVII.: S'U'PANAKHA' The bathing and the prayer were o'er; He turned him from the grassy shore, And with his brother and his spouse Sought his fair home beneath the boughs, Sitá and Lakshman by his side, On to his cot the hero hied, And after rites at morning due Within the leafy shade withdrew. p. 250 Then, honoured by the devotees, As royal Ráma sat at ease, With Sítá near him, o'er his head A canopy of green boughs spread, He shone as shines the Lord of Night By Chitrá's 1 side, his dear delight. With Lakshman there he sat and told Sweet stories of the days of old, And as the pleasant time he spent With heart upon each tale intent, A giantess, by fancy led, Came wandering to his leafy shed. Fierce S'úrpanakhí,--her of yore The Ten-necked tyrant's mother bore,-- Saw Ráma with his noble mien Bright as the Gods in heaven are seen; Him from whose brow a glory gleamed, Like lotus leaves his full eyes beamed: Long-armed, of elephantine gait, With hair close coiled in hermit plait: In youthful vigour, nobly framed, By glorious marks a king proclaimed: Like some bright lotus lustrous-hued, With young Kandarpa's 2 grace endued: As there like Indra's self he shone, She loved the youth she gazed upon. She grim of eye and foul of face Loved his sweet glance and forehead's grace: She of unlovely figure, him Of stately form and shapely limb: She whose dim locks disordered hung, Him whose bright hair on high brows clung: She whose fierce accents counselled fear, Him whose soft tones were sweet to hear: She whose dire form with age was dried, Him radiant in his youthful pride: She whose false lips maintained the wrong, Him in the words of virtue strong: She cruel-hearted, stained with sin, Him just in deed and pure within. She, hideous fiend, a thing to hate, Him formed each eye to captivate: Fierce passion in her bosom woke, And thus to Raghu's son she spoke: 'With matted hair above thy brows, With bow and shaft and this thy spouse, How hast thou sought in hermit dress The giant-haunted wilderness? What dost thou here? The cause explain: Why art thou come, and what to gain?' As S'úrpanakhá questioned so, Ráma, the terror of the foe, In answer to the monster's call, With fearless candour told her all. 'King Das'aratha reigned of old, Like Gods celestial brave and bold. I am his eldest son and heir, And Ráma is the name I bear. This brother, Lakshman, younger born, Most faithful love to me has sworn. My wife, this princess, dear to fame, Is Sitá the Videhan dame. Obedient to my sire's behest And by the queen my mother pressed, To keep the law and merit win, I sought this wood to harbour in. But speak, for I of thee in turn Thy name, and race, and sire would learn. Thou art of giant race, I ween. Changing at will thy form and mien. Speak truly, and the cause declare That bids thee to these shades repair.' Thus Ráma spoke: the demon heard, And thus replied by passion spurred: 'Of giant race, what form soe'er My fancy wills, 'tis mine to wear. Named S'úrpanakhá here I stray, And where I walk spread wild dismay. King Rávan is my brother: fame Has taught perchance his dreaded name, Strong Kumbhakama slumbering deep In chains of never-ending sleep: Vibhíshan of the duteous mind. In needs unlike his giant kind: Dúshan and Khara, brave and bold Whose fame by every tongue is told: Their might by mine is far surpassed; But when, O best of men, I cast These fond eyes on thy form, I see My chosen love and lord in thee. Endowed with wondrous might am I: Where'er my fancy leads I fly. The poor misshapen Sitá leave, And me, thy worthier bride receive. Look on my beauty, and prefer A spouse more meet than one like her: I'll eat that ill-formed woman there: Thy brother too her fate shall share. But come, beloved, thou shalt roam With me through all our woodland home; Each varied grove with me shalt seek, And gaze upon each mountain peak.' As thus she spoke, the monster gazed With sparkling eyes where passion blazed: Then he, in lore of language learned, This answer eloquent returned: * * * * * Footnotes 249:1 The chief chamberlain and attendant of S'iva or Rodra.
249:2 Umá or Párvati, the consort of S'iva.
250:1 A star, one of the favourites of the Moon.
250:2 The God of love.
CANTO XVIII.: THE MUTILATION. On her ensnared in Ráma's net His eyes the royal Rama set, p. 251 And thus, her passion to beguile, Addressed her with a gentle smile: 'I have a wife: behold her here, My Sítá ever true and dear: And one like thee will never brook Upon a rival spouse to look. But there my brother Lakshman stands: Unchained is he by nuptial bands: A youth heroic, loved of all, Gracious and gallant, fair and tall. With winning looks, most nobly bred, Unmatched till now, he longs to wed. Meet to enjoy thy youthful charms, O take him to thy loving arms. Enamoured on his bosom lie, Fair damsel of the radiant eye, As the warm sunlight loves to rest Upon her darling Meru's breast.' The hero spoke, the monster heard, While passion still her bosom stirred. Away from Ráma's side she broke, And thus in turn to Lakshman spoke: 'Come, for thy bride take me who shine In fairest grace that suits with thine. Thou by my side from grove to grove Of Dandak's wild in bliss shalt rove.' Then Lakshman, skilled in soft address, Wooed by the amorous giantess, With art to turn her love aside, To Súrpanakhí thus replied: 'And can so high a dame agree The slave-wife of a slave to be? I, lotus-hued! in good and ill Am bondsman to my brother's will. Be thou, fair creature radiant-eyed, My honoured brother's younger bride: With faultless tint and dainty limb, A happy wife, bring joy to him. He from his spouse grown old and grey, Deformed, untrue, will turn away, Her withered charms will gladly leave, And to his fair young darling cleave. For who could be so fond and blind, O loveliest of all female kind, To love another dame and slight Thy beauties rich in all delight?' Thus Lakshman praised in scornful jest The long-toothed fiend with loathly breast, Who fondly heard his speech, nor knew His mocking words were aught but true. Again inflamed with love she fled To Ráma, in his leafy shed Where Sítá rested by his side, And to the mighty victor cried: 'What, Ráma, canst thou blindly cling To this old false misshapen thing? Wilt thou refuse the charms of youth For withered breast and grinning tooth! Canst thou this wretched creature prize And look on me with scornful eyes? This aged crone this very hour Before thy face will I devour: Then joyous, from all rivals free. Through Dandak will I stray with thee.' She spoke, and with a glance of flame Rushed on the fawn-eyed Maithil dame: So would a horrid meteor mar Fair Rohiní's soft beaming star. But as the furious fiend drew near, Like Death's dire noose which chills with fear, The mighty chief her purpose stayed, And spoke, his brother to upbraid: 'Ne'er should we jest with creatures rude. Of savage race and wrathful mood. Think, Lakshman, think how nearly slain My dear Videhan breathes again. Let not the hideous wretch escape Without a mark to mar her shape. Strike, lord of men, the monstrous fiend, Deformed, and foul, and evil-miened.' He spoke: then Lakshman's wrath rose high, And there before his brother's eye, He drew that sword which none could stay, And cleft her nose and ears away. Noseless and earless, torn and maimed, With fearful shrieks the fiend exclaimed, And frantic in her wild distress Resought the distant wilderness. Deformed, terrific, huge, and dread. As on she moved, her gashes bled, And groan succeeded groan as loud As roars, ere rain, the thunder cloud. Still on the fearful monster passed, While streams of blood kept falling fast, And with a roar, and arms outspread Within the boundless wood she fled. To Janasthán the monster flew; Fierce Khara there she found, With chieftains of the giant crew In thousands ranged around. Before his awful feet she bent And fell with piercing cries, As when a bolt in swift descent Comes flashing from the skies. There for a while with senses dazed Silent she lay and scared: At length her drooping head she raised, And all the tale declared, How Ráma, Lakshman, and the dame Had reached that lonely place: Then told her injuries and shame, And showed her bleeding face. * * * * *
CANTO XIX.: THE ROUSING OF KHARA. When Khara saw his sister lie With blood-stained limbs and troubled eye, p. 252 Wild fury in his bosom woke, And thus the monstrous giant spoke; 'Arise, my sister; cast away This numbing terror and dismay, And straight the impious hand declare That marred those features once so fair. For who his finger tip will lay On the black snake in childish play, And unattacked, with idle stroke His poison-laden fang provoke? Ill-fated fool, he little knows Death's noose around his neck he throws, Who rashly met thee, and a draught Of life-destroying poison quaffed. Strong, fierce as death, 'twas thine to choose Thy way at will, each shape to use; In power and might like one of us: What hand has maimed and marred thee thus? What God or fiend this deed has wrought, What bard or sage of lofty thought Was armed with power supremely great Thy form to mar and mutilate? In all the worlds not one I see Would dare a deed to anger me: Not Indra's self, the Thousand-eyed, Beneath whose hand fierce Páka 1 died. My life-destroying darts this day His guilty breath shall rend away, E'en as the thirsty wild swan drains Each milk-drop that the wave retains. Whose blood in foaming streams shall burst O'er the dry ground which lies athirst, When by my shafts transfixed and slain He falls upon the battle plain? From whose dead corpse shall birds of air The mangled flesh and sinews tear, And in their gory feast delight, When I have slain him in the fight? Not God or bard or wandering ghost, No giant of our mighty host Shall step between us, or avail To save the wretch when I assail. Collect each scattered sense, recall Thy troubled thoughts, and tell me all. What wretch attacked thee in the way, And quelled thee in victorious fray?' His breast with burning fury fired, Thus Khara of the fiend inquired: And then with many a tear and sigh Thus S'úrpanakhá made reply: ''Tis Das'aratha's sons, a pair Strong, resolute, and young, and fair: In coats of dark and blackdeer's hide, And like the radiant lotus eyed: On berries roots and fruit they feed, And lives of saintly virtue lead: With ordered senses undefiled, Ráma and Lakshman are they styled. Fair as the Minstrels' King 1b are they, And stamped with signs of regal sway. I know not if the heroes trace Their line from Gods or Dánav 2b race. There by these wondering eyes between The noble youths a dame was seen, Fair, blooming, young, with dainty waist, And all her bright apparel graced. For her with ready heart and mind The royal pair their strength combined, And brought me to this last distress, Like some lost woman, comfortless. Perfidious wretch! my soul is fain Her foaming blood and theirs to drain. O let me head the vengeful fight, And with this hand my murderers smite. Come, brother, hasten to fulfil This longing of my eager will. On to the battle! Let me drink Their lifeblood as to earth they sink.' Then Khara, by his sister pressed, Inflamed with fury, gave his hest To twice seven giants of his crew, Fierce as the God of death to view: 'Two men equipped with arms, who wear Deerskin and bark and matted hair, Leading a beauteous dame, have strayed To the wild gloom of Dandak's shade. These men, this cursed woman slay, And hasten back without delay, That this my sister's lips may be Red with the lifeblood of the three. Giants, my wounded sister longs To take this vengeance for her wrongs. With speed her dearest wish fulfil, And with your might these creatures kill. Soon as your matchless strength shall lay These brothers dead in battle fray, She in triumphant joy will laugh, And their hearts' blood delighted quaff.' The giants heard the words he said, And forth with S'úrpanakhá sped, As mighty clouds in autumn fly Urged by the wind along the sky. * * * * * Footnotes 252:1 A demon slain by Indra.
CANTO XX.: THE GIANTS' DEATH. Fierce S'úrpanakhá with her train To Ráma's dwelling came again, And to the eager giants showed Where Sítá and the youths abode. Within the leafy cot they spied The hero by his consort's side, And faithful Lakshman ready still To wait upon his brother's will. p. 253 Then noble Ráma raised his eye And saw the giants standing nigh, And then, as nearer still they pressed. His glorious brother thus addressed, 'Be thine a while, my brother dear, To watch o'er Sítá's safety here, And I will slay these creatures who The footsteps of my spouse pursue.' He spoke, and reverent Lakshman heard Submissive to his brother's word. The son of Raghu, virtuous-souled, Strung his great bow adorned with gold, And, with the weapon in his hand, Addressed him to the giant band: 'Ráma and Lakshman we, who spring From Das'aratha, mighty King; We dwell a while with Sítá here In Dandak forest wild and drear. On woodland roots and fruit we feed, Aud lives of strictest rule we lead. Say why would ye our lives oppress Who sojourn in the wilderness. Sent hither by the hermits' prayer With bow and darts unused to spare, For vengeance am I come to slay Your sinful band in battle fray. Rest as ye are: remain content, Nor try the battle's dire event. Unless your offered lives ye spurn, O rovers of the night, return.' They listened while the hero spoke, Aud fury in each breast awoke. The Bráhman-slayers raised on high Their mighty spears and made reply: They spoke with eyes aglow with ire, While Ráma's burnt with vengeful tire, Aud answered thus, in fury wild, That peerless chief whose tones were mild: 'Nay thou hast angered, overbold, Khara our lord, the mighty-souled, And for thy sin, in battle strife Shalt yield to us thy forfeit life. No power hast thou alone to stand Against the numbers of our band. 'Twere vain to match thy single might Against us in the front of fight. When we equipped for fight advance With brandished pike and mace and lance, Thou, vanquished in the desperate field, Thy bow, thy strength, thy life shalt yield.' With bitter words and threatening mien Thus furious spoke the fierce fourteen, And raising scymitar and spear On Ráma rushed in wild career. Their levelled spears the giant crew Against the matchless hero threw. His bow the son of Raghu bent, And twice seven shafts to meet them sent, And every javelin sundered fell By the bright darts he aimed so well. The hero saw: his anger grew To fury: from his side he drew Fresh sunbright arrows pointed keen, In number, like his foes, fourteen. His bow he grasped, the string he drew, And gazing on the giant crew, As Indra casts the levin, so Shot forth his arrrows at the foe. The hurtling arrows, stained with gore, Through the fiends' breasts a passage tore, And in the earth lay buried deep As serpents through an ant-hill creep Like trees uptorn by stormy blast The shattered fiends to earth were cast, And there with mangled bodies they, Bathed in their blood and breathless, lay. With fainting heart and furious eye The demon saw her champions die. With drying wounds that scarcely bled Back to her brother's home she fled. Oppressed with pain, with loud lament At Khara's feet the monster bent. There like a plant whence slowly come The trickling drops of oozy gum, With her grim features pale with pain She poured her tears in ceaseless rain, There routed S'úrpanakhá lay, And told her brother all, The issue of the bloody fray, Her giant champions' fall. * * * * * Footnotes 252:1b Chitraratha, King of the Gandharvas.
252:2b Titanic.
CANTO XXI.: THE ROUSING OF KHARA. Low in the dust he saw her lie, And Khara's wrath grew fierce and high, Aloud he cried to her who came Disgracefully with baffled aim: 'I sent with thee at thy request The bravest of my giants, best Of all who feed upon the slain: Why art thou weeping here again? Still to their master's interest true, My faithful, noble, loyal crew. Though slaughtered in the bloody fray. Would yet their monarch's word obey. Now I, my sister, fain would know The cause of this thy fear and woe, Why like a snake thou writhest there, Calling for aid in wild despair. Nay, lie not thus in lowly guise: Cast off thy weakness and arise!' With soothing words the giant chief Assuaged the fury of her grief. Her weeping eyes she slowly dried And to her brother thus replied: 'I sought thee in my shame and fear With severed nose and mangled ear: My gashes like a river bled, I sought thee and was comforted. p. 254 Those twice seven giants, brave and strong, Thou sentest to avenge the wrong, To lay the savage Ráma low, And Lakshman who misused me so. But ah, the shafts of Ráma through The bodies of my champions flew: Though madly fierce their spears they plied, Beneath his conquering might they died. I saw them, famed for strength and speed, I saw my heroes fall and bleed: Great trembling seized my every limb At the great deed achieved by him. In trouble, horror, doubt, and dread, Again to thee for help I fled. While terror haunts my troubled sight, I seek thee, rover of the night. And canst thou not thy sister free From this wide waste of troublous sea Whose sharks are doubt and terror, where Each wreathing wave is dark despair? Low lie on earth thy giant train By ruthless Ráma's arrows slain, And all the mighty demons, fed On blood, who followed me are dead. Now if within thy breast may be Pity for them and love for me, If thou, O rover of the night, Have valour and with him can fight, Subdue the giants' cruel foe Who dwells where Dandak's thickets grow. But if thine arm in vain assay This queller of his foes to slay, Now surely here before thine eyes, Wronged and ashamed thy sister dies. Too well, alas, too well I see That, strong in war as thou mayst be, Thou canst not in the battle stand When Ráma meets thee hand to hand. Go forth, thou hero but in name, Assuming might thou canst not claim; Call friend and kin, no longer stay: Away from Janasthán, away! Shame of thy race! the weak alone Beneath thine arm may sink o'erthrown: Fly Ráma and his brother: they Are men too strong for thee to slay. How canst thou hope, O weak and base, To make this grove thy dwelling-place? With Ráma's might unmeet to vie, O'ermastered thou wilt quickly die. A hero strong in valorous deed Is Ráma, Das'aratha's seed: And scarce of weaker might than he His brother chief who mangled me.' Thus wept and wailed in deep distress The grim misshapen giantess: Before her brother's feet she lay O'erwhelmed with grief, and swooned away. * * * * *
CANTO XXII: KHARA'S WRATH. Roused by the taunting words she spoke, The mighty Khara's wrath awoke, And there, while giants girt him round, In these fierce words an utterance found: 'I cannot, peerless one, contain Mine anger at this high disdain, Galling as salt when sprinkled o'er The rawness of a bleeding sore. Ráma in little count I hold, Weak man whose days are quickly told. The caitiff with his life to-day For all his evil deeds shall pay. Dry, sister, dry each needless tear, Stint thy lament and banish fear, For Ráma and his brother go This day to Yama's realm below. My warrior's axe shall stretch him slain, Ere set of sun, upon the plain, Then shall thy sated lips be red With his warm blood in torrents shed.' As Khara's speech the demon heard, With sudden joy her heart was stirred: She fondly praised him as the boast And glory of the giant host. First moved to ire by taunts and stings, Now soothed by gentle flatterings, To Dúshan, who his armies led, The demon Khara spoke, and said: 'Friend, from the host of giants call Full fourteen thousand, best of all, Slaves of my will, of fearful might, Who never turn their backs in fight: Fiends who rejoice to slay and mar, Dark as the clouds of autumn are: Make ready quickly, O my friend, My chariot and the bows I bend. My swords, my shafts of brilliant sheen, My divers lances long and keen. On to the battle will I lead These heroes of Pulastya's seed, And thus, O famed for warlike skill, Ráma my wicked foeman kill.' He spoke, and ere his speech was done, His chariot glittering like the sun, Yoked and announced, by Dúshan's care, With dappled steeds was ready there. High as a peak from Meru rent It burned with golden ornament: The pole of lazulite, of gold Were the bright wheels whereon it rolled. With gold and moonstone blazoned o'er, Fish, flowers, trees, rocks, the panels bore; Auspicious birds embossed thereon, And stars in costly emblem shone. O'er flashing swords his banner hung, And sweet bells, ever tinkling, swung. p. 255 That mighty host with sword and shield And oar was ready for the field: And Khara saw, and Dúshan cried, 'Forth to the fight, ye giants, ride." Then banners waved, and shield and sword Flashed as the host obeyed its lord. From Janasthán they sallied out With eager speed, and din, and shout, Armed with the mace for close attacks, The bill, the spear, the battle-axe, Steel quoit and club that flashed afar, Huge bow and sword and scymitar, The dart to pierce, the bolt to strike, The murderous bludgeon, lance, and pike. So forth from Janasthán, intent On Khara's will, the monsters went. He saw their awful march: not far Behind the host he drove his car. Ware of his master's will, to speed The driver urged each gold-decked steed. Then forth the warrior's coursers sprang, And with tumultuous murmur rang Each distant quarter of the sky And realms that intermediate lie. High and more high within his breast His pride triumphant rose, While terrible as Death he pressed Onward to slay his foes, 'More swiftly yet,' as on they fled, He cried in thundering tones Loud as a cloud that overhead Hails down a flood of stones.
CANTO XXIII.: THE OMENS. As forth upon its errand went That huge ferocious armament, An awful cloud, in dust and gloom, With threatening thunders from its womb Poured in sad augury a flood Of rushing water mixt with blood. The monarch's steeds, though strong and fleet, Stumbled and fell: and yet their feet Passed o'er the bed of flowers that lay Fresh gathered on the royal way. No gleam of sunlight struggled through The sombre pall of midnight hue, Edged with a line of bloody red, Like whirling torches overhead. A vulture, fierce, of mighty size. Terrific with his cruel eyes, Perched on the staff enriched with pold, Whence hung the flag in many a fold Each ravening bird, each beast of prey Where Janasthán's wild thickets lay, Rose with a long discordant cry And gathered as the host went by, And from the south long, wild, and shrill, Came spirit voices boding ill. Like elephants in frantic mood, Vast clouds terrific, sable-hued, Hid all the sky where'er they bore Their load of water mixt with gore. Above, below, around were spread Thick shades of darkness strange and dread, Nor could the wildered glance descry A point or quarter of the sky. Then came o'er heaven a sanguine hue, Though evening's flush not yet was due, While each ill-omened bird that flies Assailed the king with harshest cries. There screamed the vulture and the crane, And the loud jackal shrieked again. Each hideous thing that bodes aright Disaster in the coming fight, With gaping mouth that hissed and flamed, The ruin of the host proclaimed. Eclipse untimely reft away The brightness of the Lord of Day, And near his side was seen to glow A mace-like comet boding woe. Then while the sun was lost to view A mighty wind arose and blew, And stars like fireflies shed their light, Nor waited for the distant night. The lilies drooped, the brooks were dried, The fish and birds that swam them died, And every tree that was so fair With flower and fruit was stripped and bare. The wild wind ceased, yet, raised on high, Dark clouds of dust involved the sky. In doleful twitter long sustained The restless Sárikás 1 complained, And from the heavens with flash and flame Terrific meteors roaring came. Earth to her deep foundation shook With rock and tree and plain and brook, As Khara with triumphant shout, Borne in his chariot, sallied out. His left arm throbbed: he knew full well That omen, and his visage fell. Each awful sign the giant viewed, And sudden tears his eye bedewed. Care on his brow sat chill and black, Yet mad with wrath he turned not back. Upon each fearful sight that raised The shuddering hair the chieftain gazed, And laughing in his senseless pride Thus to his giant legions cried: 'By sense of mightiest strength upborne, These feeble signs I laugh to scorn. I could bring down the stars that shine In heaven with these keen shafts of mine. Impelled by warlike fury I Could cause e'en Death himself to die. p. 256 I will not seek my home again Until my pointed shafts have slain This Raghu's son so fierce in pride, And Lakshman by his brother's side. And she, my sister, she for whom These sons of Raghu meet their doom, She with delighted lips shall drain. The lifeblood of her foemen slain. Fear not for me: I ne'er have known Defeat, in battle overthrown. Fear not for me, O giants; true Are the proud words I speak to you. The king of Gods who rules on high, If wild Air'avat bore him nigh, Should fall before me bolt in hand: And shall these two my wrath withstand!' He ended and the giant host Who heard their chief's triumphant boast, Rejoiced with equal pride elate, Entangled in the noose of Fate. Then met on high in bright array, With eyes that longed to see the fray, God and Gandharva, sage and saint, With beings pure from earthly taint. Blest for good works aforetime wrought, Thus each to other spake his thought: 'Now joy to Br'ahmans, joy to kine, And all whom world count half divine! May Raghu's offspring slay in fight Pulastya's sons who roam by night!' In words like these and more, the best Of high-souled saints their hopes expressed, Bending their eager eyes from where Car-borne with Gods they rode in air. Beneath them stretching far, they viewed The giants' death-doomed multitude. They saw where, urged with fury, far Before the host rolled Khara's car, And close beside their leader came Twelve giant peers of might and fame. 1 Four other chiefs 2 before the rest Behind their leader D'ushan pressed. Impetuous, cruel, dark, and dread, All thirsting for the fray, The hosts of giant warriors sped Onward upon their way. With eager speed they reached the spot Where dwelt the princely two,-- Like planets in a league to blot The sun and moon from view. Footnotes 255:1 The Sáriká is the Maina, a bird like a starling.
256:1 Their names which are rather unmanageable and of no importance are Syenagama, Prithus'y'ama, Yajnas'atru, Vihangama, Durjaya, Parav'ira'ksha, Purusha, K'alak'amuka, Megham'ali, M'aham'ali*, *Varasya, Rudhir'as'ana.
256:2 Mah'akap'ala, Sth'ul'aksha, Pram'atha, Tris'iras.
CANTO XXIV.: THE HOST IN SIGHT. While Khara urged by valiant rage, Drew near that little hermitage, Those wondrous signs in earth and sky Smote on each prince's watching rye. When Rama saw those signs of woe Fraught with destruction to the foe, With bold impatience scarce repressed His brother chief he thus addressed: 'These fearful signs, my brother bold, Which threaten all our foes, behold: All laden, as they strike the view, With ruin to the fiendish crew. The angry clouds are gathering fast, Their skirts with dusty gloom o'ercast, And harsh with loud-voiced thunder, rain Thick drops of blood upon the plain. See, burning for the coming light, My shafts with wreaths of smoke are white, And my great bow embossed with gold Throbs eager for the master's hold. Each bird that through the forest flies Sends out its melancholy cries. All signs foretell the dangerous strife, The jeopardy of limb and life. Each sight, each sound gives warning clear That foemen meet and death is near. But courage, valiant brother! well The throbbings of mine arm foretell That ruin waits the hostile powers, And triumph in the fight is ours. I hail the welcome omen: thou Art bright of lace and clear of brow. For Lakshman, when the eye can trace A cloud upon the warrior's face Stealing the cheerful light away, His life is doomed in battle fray. List, brother, to that awful cry: With shout and roar the fiends draw nigh. With thundering beat of many a drum The savage-hearted giants come. The wise who value safety know To meet, prepared, the coming blow: In paths of prudence trained aright They watch the stroke before it smite. Take thou thine arrows and thy bow, Aud with the Maithil lady go For shelter to the mountain cave Where thickest trees their branches wave. I will not have thee, Lakshman, say One word in answer, but obey. By all thy honour for these feet Of mine, dear brother, I entreat. Thy warlike arm, I know could, smite To death these rovers of the night; But I this day would fight alone Till all the fiends be overthrown.' p. 257 He spake: and Lakshman answered naught: His arrows and his bow he brought, And then with Sítá following hied For shelter to the mountain side. As Lakshman and the lady through The forest to'the cave withdrew, 'Tis well,' cried Ráma. Then he braced His coat of mail around his waist. When, bright as blazing fire, upon His mighty limbs that armour shone, The hero stood like some great light Uprising in the dark of night. His dreadful shafts were by his side; His trusty bow he bent and plied. Prepared he stood: the bowstring rang, Filling the welkin with the clang. The high-souled Gods together drew The wonder of the fight to view, The saints made free from spot and stain, And bright Gandharvas' heavenly train. Each glorious sage the assembly sought, Each saint divine of loftiest thought, And filled with zeal for Ráma's sake. Thus they whose deeds were holy spake: 'Now be it well with Bráhmans, now Well with the worlds and every cow! Let Ráma in the deadly fray The fiends who walk in darkness slay, As He who bears the discus 1 slew The chieftains of the Asur crew.' Then each with anxious glances viewed His fellow and his speech renewed: 'There twice seven thousand giants stand With impious heart and cruel hand: Here Ráma stands, by virtue known: How can the hero fight alone?' Thus royal sage and Bráhman saint, Spirit, and Virtue free from taint, And all the Gods of heaven who rode On golden cars, their longing showed. Their hearts with doubt and terror rent, They saw the giants' armament, And Ráma clothed in warrior might, Forth standing in the front of fight. Lord of the arm no toil might tire, He stood majestic in his ire, Matchless in form as Rudra 2 when His wrath is fierce on Gods or men. While Gods and saints in close array Held converse of the coming fray, The army of the fiends drew near With sight and sound that counselled fear. Long, loud and deep their war-cry pealed, As on they rushed with flag and shield, Each, of his proper valour proud, Urging to fight the demon crowd. His ponderous bow each warrior tried, And swelled his bulk with martial pride. 'Mid shout and roar and trampling feet. And thunder of the drums they beat, Loud and more loud the tumult went Throughout the forest's vast extent, And all the life that moved within The woodland trembled at the din. In eager haste all fled to find Some tranquil spot, nor looked behind. With every arm of war supplied, On-rushing wildly like the tide Of some deep sea, the giant host Approached where Ráma kept his post. Then he, in battle skilled and tried, Bent his keen eye on every side, And viewed the host of Khara face To face before his dwelling-place. He drew his arrows forth, and reared And strained that bow which foemen feared, And yielded to the vengeful sway Of fierce desire that host to slay. Terrific as the ruinous fire That ends the worlds, he glowed in ire; And his tremendous form dismayed The Gods who roam the forest shade. For in the furious wrath that glowed Within his soul the hero showed Like S'iva when his angry might Stayed Daksha's sacrificial rite. 1b Like some great cloud at dawn of day When first the sun upsprings, And o'er the gloomy mass each ray A golden radiance flings: Thus showed the children of the night, Whose mail and chariots threw, With gleam of bows and armlets bright, Flashes of flamy hue. Footnotes 257:1 Vishnu, who bears a chakra or discus.
257:2 S'iva.
CANTO XXV.: THE BATTLE. When Khara with the hosts he led Drew near to Ráma's leafy shed, He saw that queller of the foe Stand ready with his ordered bow. He saw, and burning at the view His clanging bow he raised and drew, And bade his driver urge apace His car to meet him face to face. Obedient to his master's hest His eager steeds the driver pressed On to the spot where, none to aid, The strong-armed chief his weapon swayed. Soon as the children of the night Saw Khara rushing to the fight, p. 258 His lords with loud unearthly cry Followed their chief and gathered nigh. As in his car the leader rode With all his lords around, he showed Like the red planet fiery Mars Surrounded by the lesser stars. Then with a horrid yell that rent The air, the giant chieftain sent A thousand darts in rapid shower On Ráma matchless in his power. The rovers of the night, impelled By fiery rage which naught withheld, Upon the unconquered prince, who strained His fearful bow, their arrows rained. With sword and club, with mace and pike, With spear and axe to pierce and strike, Those furious fiends on every side The unconquerable hero plied. The giant legions huge and strong, Like clouds the tempest drives along, Rushed upon Ráma with the speed Of whirling car, and mounted steed, And hill-like elephant, to slay The matchless prince in battle fray. Then upon Ráma thick and fast The rain of mortal steel they cast, As labouring clouds their torrents shed Upon the mountain-monarch's 1 head. As near and nearer round him drew The warriors of the giant crew, He showed like S'iva girt by all His spirits when night's shadows fall. As the great deep receives each rill And river rushing from the hill, He bore that flood of darts, and broke With well-aimed shaft each murderous stroke. By stress of arrowy storm assailed, And wounded sore, he never failed, Like some high mountain which defies The red bolts flashing from the skies. With ruddy streams each limb was dyed From gaping wounds in breast and side, Showing the hero like the sun 'Mid crimson clouds ere day is done. Then, at that sight of terror, faint Grew God, Gandharva, sage, and saint, Trembling to see the prince oppose His single might to myriad foes. But waxing wroth, with force unspent, He strained his bow to utmost bent, And forth his arrows keen and true In hundreds, yea in thousands flew,-- Shafts none could ward, and none endure: Death's fatal noose was scarce so sure. As 'twere in playful ease he shot His gilded shafts, and rested not. With swiftest flight and truest aim Upon the giant hosts they came. Each smote, each stayed a foeman's breath As fatal as the coil of Death, Each arrow through a giant tore A passage, and besmeared with gore, Pursued its onward way and through The air with flamy brilliance flew. Unnumbered were the arrows sent From the great bow which Ráma bent, And every shaft with iron head The lifeblood of a giant shed. Their pennoned bows were cleft, nor mail Nor shield of hide could aught avail. For Ráma's myriad arrows tore Through arms, and bracelets which they wore, And severed mighty warriors' thighs Like trunks of elephants in size, And cut resistless passage sheer Through gold-decked horse and charioteer, Slew elephant and rider, slew The horseman and the charger too, And infantry unnumbered sent To dwell 'neath Yama's government. Then rose on high a fearful yell Of rovers of the night, who fell Beneath that iron torrent, sore Wounded by shafts that rent and tore. So mangled by the ceaseless storm Of shafts of every kind and form, Such joy they found, as forests feel When scorched by flame, from Ráma's steel. The mightiest still the fight maintained, And furious upon Ráma rained Dart, arrow, spear, with wild attacks Of mace, and club, and battle-axe. But the great chief, unconquered yet, Their weapons with his arrows met, Which severed many a giant's head, And all the plain with corpses spread. With sundered bow and shattered shield Headless they sank upon the field, As the tall trees, that felt the blast Of Garud's wing, to earth were cast. The giants left unslaughtered there Where filled with terror and despair, And to their leader Khara fled Faint, wounded, and discomfited. These fiery Dúshan strove to cheer, And poised his bow to calm their fear; Then fierce as He who rules the dead, When wroth, on angered Ráma sped. By Dúshan cheered, the demons cast Their dread aside and rallied fast With Sáls, rocks, palm-trees in their hands With nooses, maces, pikes, and brands, Again upon the godlike man The mighty fiends infuriate ran, These casting rocks like hail, and these A whelming shower of leafy trees. Wild, wondrous fight, the eye to scare, And raise on end each shuddering hair, p. 259 As with the fiends who loved to rove By night heroic Ráma strove! The giants in their fury plied Ráma with darts on every side. Then, by the gathering demons pressed From north and south and east and west, By showers of deadly darts assailed From every quarter fiercely hailed, Girt by the foes who swarmed around, He raised a mighty shout whose sound Struck terror. On the giant crew His great Gándharva 1 arrow flew. A thousand mortal shafts were rained From the orbed bow the hero strained, Till east and west and south and north Were filled with arrows volleyed forth. They heard the fearful shout: they saw His mighty hand the bowstring draw, Yet could no wounded giant's eye See the swift storm of arrows fly. Still firm the warrior stood and cast His deadly missiles thick and fast. Dark grew the air with arrowy hail Which hid the sun as with a veil. Fiends wounded, falling, fallen, slain, All in a moment, spread the plain, And thousands scarce alive were left Mangled, and gashed, and torn, and cleft. Dire was the sight, the plain o'erspread With trophies of the mangled dead. There lay, by Ráma's missiles rent, Full many a priceless ornament, With severed limb and broken gem, Hauberk and helm and diadem. There lay the shattered car, the steed, The elephant of noblest breed, The splintered spear, the shivered mace, Chouris and screens to shade the face. The giants saw with bitterest pain Their warriors weltering on the plain, Nor dared again his might oppose Who scourged the cities of his foes. Footnotes 257:1b See Additional Notes--DAKSHA'S SACRIFICE.
258:1 Himálaya.
CANTO XXVI.: DÚSHAN'S DEATH. When Dúshan saw his giant band Slaughtered by Ráma's conquering hand, He called five thousand fiends, and gave His orders. Bravest of the brave, Invincible, of furious might, Ne'er had they turned their backs in flight. They, as their leader bade them seize Spears, swords, and clubs, and rocks, and trees. Poured on the dauntless prince again A ceaseless shower of deadly rain. The virtuous Ráma, undismayed. Their missiles with his arrows stayed, And weakened, ere it fell, the shock Of that dire hail of tree and rock, And like a bull with eyelids closed, The pelting of the storm opposed. Then blazed his ire: he longed to smite To earth the rovers of the night. The wrath that o'er his spirit came Clothed him with splendour as of flame, While showers of mortal darts he poured Fierce on the giants and their lord. Dúshan, the foeman's dusky dread, By frenzied rage inspirited, On Raghu's son his missiles cast Like Indra's bolts which rend and blast. But Ráma with a trenchant dart Cleft Dúshan's ponderous bow apart. And then the gold-decked steeds who drew The chariot, with four shafts he slew. One crescent dart he aimed which shred Clean from his neck the driver's head; Three more with deadly skill addressed Stood quivering in the giant's breast. Hurled from his car, steeds, driver slain, The bow he trusted cleft in twain, He seized his mace, strong, heavy, dread, High as a mountain's towering head. With plates of gold adorned and bound, Embattled Gods it crushed and ground. Its iron spikes yet bore the stains Of mangled foemen's blood and brains. Its heavy mass of jagged steel Was like a thunderbolt to feel, It shattered, as on foes it fell, The city where the senses dwell. 1b Fierce Dúshan seized that ponderous mace Like monstrous form of serpent race, And all his savage soul aglow With fury, rushed upon the foe. But Raghu's son took steady aim, And as the rushing giant came, Shore with two shafts the arms whereon The demon's glittering bracelets shone. His arm at each huge shoulder lopped, The mighty body reeled and dropped. And the great mace to earth was thrown Like Indra's staff when storms have blown, As some vast elephant who lies Shorn of his tusks, and bleeding dies, So, when his arms were rent away, Low on the ground the giant lay. The spirits saw the monster die, And loudly rang their joyful cry, 'Honour to Ráma! nobly done! Well hast thou fought, Kakutstha's son! p. 260 But the great three, the host who led, Enraged to see their chieftain dead, As though Death's toils were round them cast, Rushed upon Ráma fierce and fast, Mahákapála seized, to strike His foeman down, a ponderous pike: Sthúláksha charged with spear to fling, Pramáthi with his axe to swing. When Ráma saw, with keen darts he Received the onset of the three, As calm as though he hailed a guest In each, who came for shade and rest. Mahákapála's monstrous head Fell with the trenchant dart he sped. His good right hand in battle skilled Sthúláksha's eyes with arrows tilled, And trusting still his ready bow He laid the fierce Pramathi low, Who sank as some tall tree falls down With bough and branch and leafy crown. Then with five thousand shafts he slew The rest of Dúshan's giant crew: Five thousand demons, torn and rent, To Yama's gloomy realm he sent. When Khara knew the fate of all The giant band and Dúshan's fall, He called the mighty chiefs who led His army, and in fury said: 'Now Dúshan and his armed train Lie prostrate on the battle plain. Lead forth an army mightier still, Ráma this wretched man, to kill. Fight ye with darts of every shape, Nor let him from your wrath escape.' Thus spoke the fiend, by rage impelled, And straight his course toward Ráma held. With S'yenagámí and the rest Of his twelve chiefs he onward pressed, And every giant as he went A storm of well-wrought arrows sent. Then with his pointed shafts that came With gold and diamond bright as flame, Dead to the earth tht hero threw The remnant of the demon crew. Those shafts with feathers bright as gold, Like flames which wreaths of smoke enfold, Smote down the fiends like tall trees rent By red bolts from the firmament. A hundred shafts be pointed well: By their keen barbs a hundred fell: A thousand,--and a thousand more In battle's front lay drenched in gore. Of all defence and guard bereft, With sundered bows and harness cleft. Their bodies red with bloody stain Fell the night-rovers on the plain, Which, covered with the loosened hair Of bleeding giants prostrate there, Like some great altar showed, arrayed For holy rites with grass o'erlaid. The darksome wood, each glade and dell Where the wild demons fought and fell Was like an awful hell whose floor Is thick with mire and flesh and gore. Thus twice seven thousand fiends, a band With impious heart and bloody hand, By Raghu's son were overthrown, A man, on foot, and all alone. Of all who met on that fierce day, Khara, great chief, survived the fray, The monster of the triple head, 1 And Raghu's son, the foeman'a dread. The other demon warriors, all Skilful and brave and strong and tall, In front of battle, side by side, Struck down by Lakshman's brother died. When Khara saw the host he led Triumphant forth to fight Stretched on the earth, all smitten dead, By Ráma's nobler might, Upon his foe he fiercely glared, And drove against him fast, Like Indra when his arm is bared His thundering bolt to cast. * * * * * Footnotes 259:1 One of the mysterious weapons given to Ráma.
259:1b A periphrasis for the body.
CANTO XXVII.: THE DEATH OF TRIS'IRAS. But Tris'iras, 2 a chieftain dread, Marked Khara as he onward sped. And met his car and cried, to stay The giant from the purposed fray: 'Mine be the charge: let me attack, And turn thee from the contest back. Let me go forth, and thou shalt see The strong-armed Ráma slain by me. True are the words I speak, my lord: I swear it as I touch my sword: That I this Ráma's blood will spill, Whom every giant's hand should kill. This Ráma will I slay, or he In battle fray shall conquer me. Restrain thy spirit: check thy car, And view tne combat from afar. Thou, joying o'er the prostrate foe, To Janasthán again shalt go, Or, if I fall in battle's chance, Against my conqueror advance.' Thus Tris'iras for death who yearned: And Khara from the conflict turned, 'Go forth to battle,' Khara cried; And toward his foe the giant hied. Borne on a car of glittering hue Which harnessed coursers fleetly drew, Like some huge hill with triple peak He onward rushed the prince to seek, p. 261 Still, like a big cloud, sending out His arrowy rain with many a shout Like the deep sullen roars that come Discordant from a moistened drum. But Raghu's son, whose watchful eye Beheld the demon rushing nigh, From the great bow he raised and bent A shower of shafts to meet him sent. Wild grew the fight and wilder yet As fiend and man in combat met, As when in some dark wood's retreat An elephant and a lion meet. The giant bent his bow, and true To Ráma's brow three arrows flew. Then, raging as he felt the stroke, These words in anger Ráma spoke: 'Heroic chief! is such the power Of fiends who rove at midnight hour? Soft as the touch of flowers I feel The gentle blows thine arrows deal. Receive in turn my shafts, and know What arrows fly from Ráma's bow.' Thus as he spoke his wrath grew hot. And twice seven deadly shafts he shot, Which, dire as serpent's deadly fang, Straight to the giant's bosom sprang. Four arrows more,--each shaped to deal A mortal wound with barbèd steel,-- The glorious hero shot, and slew The four good steeds the car that drew. Eight other shafts flew straight and fleet, And hurled the driver from his seat, And in the dust the banner laid That proudly o'er the chariot played. Then as the fiend prepared to bound Forth from his useless car to ground, The hero smote him to the heart, And numbed his arm with deadly smart. Again the chieftain, peerless-souled, Seat forth three rapid darts, and rolled With each keen arrow, deftly sped, Low in the dust a monstrous head. Then yielding to each deadly stroke, Forth spouting streams of blood and smoke, The headless trunk bedrenched with gore Fell to the ground and moved no more. The fiends who yet were left with life, Routed and crushed in battle strife, To Khara's side, like trembling deer Scared by the hunter, fled in fear. King Khara saw with furious eye His scattered giants turn and fly; Then rallying his broken train At Raghu's son he drove amain, Like Ráhu 1 when his deadly might Comes rushing on the Lord of Night. Footnotes 260:1 Tris'iras.
260:2 The Three-headed.
261:1 The demon who causes eclipses.
CANTO XXVIII.: KHARA DISMOUNTED. But when he turned his eye where bled Both Tris'iras and Dúshan dead, Fear o'er the giant's spirit came Of Ráma's might which naught could tame. He saw his savage legions, those Whose force no creature dared oppose,-- He saw the leader of his train By Ráma's single prowess slain. With burning grief he marked the few Still left him of his giant crew. As Namuchi 1b on Indra, so Rushed the dread demon on his foe. His mighty bow the monster strained, And angrily on Ráma rained His mortal arrows in a flood, Like serpent fangs athirst for blood. Skilled in the bowman's warlike art, He plied the string and poised the dart. Here, on his car, and there, he rode, And passages of battle showed, While all the skyey regions grew Dark with his arrows as they flew. Then Ráma seized his ponderous bow, And straight the heaven was all aglow With shafts whose stroke no life might bear That filled with flash and flame the air, Thick as the blinding torrents sent Down from Parjanya's 2b firmament. In space itself no space remained, But all was filled with arrows rained Incessantly from each great bow Wielded by Ráma and his foe. As thus in furious combat, wrought To mortal hate, the warriors fought, The sun himself grew faint and pale, Obscured behind that arrowy veil. As when beneath the driver's steel An elephant is forced to kneel, So from the hard and pointed head Of many an arrow Ráma bled. High on his car the giant rose Prepared in deadly strife to close, p. 262 And all the spirits saw him stand Like Yama with his noose in hand. For Khara deemed in senseless pride That he, beneath whose hand had died The giant legions, failed at length Slow sinking with exhausted strength. But Ráma, like a lion, when A trembling deer comes nigh his den. Feared not the demon mad with hate,-- Of lion might and lion gait. Then in his lofty car that glowed With sunlike brilliance Khura rode At Ráma: madly on he came Like a poor moth that seeks the flame. His archer skill the fiend displayed, And at the place where Ráma laid His hand, an arrow cleft in two The mighty bow the hero drew. Seven arrows by the giant sent, Bright as the bolts of Indra, rent Their way through mail and harness joints, And pierced him with their iron points. On Ráma, hero unsurpassed, A thousand shafts smote thick and fast, While as each missile struck, rang out The giant's awful battle-shout. His knotted arrows pierced and tore The sunbright mail the hero wore, Till, band and buckle rent away, Glittering on the ground it lay. Then pierced in shoulder, breast, and side, Till every limb with blood was dyed, The chieftain in majestic ire Shone glorious as the smokeless fire. Then loud and long the war-cry rose Of Ráma, terror of his foes, As, on the giant's death intent. A ponderous bow he strung and bent,-- Lord Vishnu's own, of wondrous size,-- Agastya gave the heavenly prize. Then rushing on the demon foe, He raised on high that mighty bow, And with his well-wrought shafts, whereon Bright gold between the feathers shone, He struck the pennon fluttering o'er The chariot, and it waved no more. That glorious flag whose every fold Was rich with blazonry and gold, Fell as the sun himself by all The Gods' decree might earthward fall. From wrathful Khara's hand, whose art Well knew each vulnerable part, Four keenly-piercing arrows flew, And blood in Ráma's bosom drew, With every limb distained with gore From deadly shafts which rent and tore, From Khara's clanging bowstring shots, The prince's wrath waxed wondrous hot. His hand upon his bow that best Of mighty archers firmly pressed, And from the well-drawn bowstring, true Each to its mark, six arrows flew. One quivered in the giant's head, With two his brawny shoulders bled; Three, with the crescent heads they bore, Deep in his breast a passage tore. Thirteen, to which the stone had lent The keenest point, were swiftly sent On the fierce giant, every one Destructive, gleaming like the sun. With four the dappled steeds he slew; One cleft the chariot yoke in two. One, in the heat of battle sped, Smote from the neck the driver's head. The poles were rent apart by three; Two broke the splintered axle-tree. Then from the hand of Ráma, while Across his lips there came a smile. The twelfth, like thunderbolt impelled, Cut the great hand and bow it held. Then, scarce by Indra's self surpassed, He pierced the giant with the last. The bow he trusted cleft in twain. His driver and his horses slain, Down sprang the giant, mace in hand, On foot against the foe to stand. The Gods and saints in bright array Close gathered in the skies, The prince's might in battle-fray Beheld with joyful eyes. Uprising from their golden seats, Their hands in honour raised, They looked on Ráma's noble feats, And blessed him as they praised. Footnotes 261:1b 'This Asura was a friend of Indra, and taking advantage of his friend's confidence, he drank up Indra's strength along with a draught of wine and Soma. Indra then told the As'vins and Sarasvatí that Namuchi had drunk up his strength. The As'vins in consequence gave Indra a thunderbolt in the form of a foam, with which he smote off the head of Namuchi.' GARRETT'S Classical Dictionary of India, See also Book I. p. 39.
261:2b Indra.
CANTO XXIX.: KHARA'S DEFEAT. When Ráma saw the giant nigh. On foot, alone, with mace reared high, In mild reproof at first he spoke. Then forth his threatening anger broke: 'Thou with the host 'twas thine to lead, With elephant and car and steed, Hast wrought an act of sin and shame, An act which all who live must blame. Know that the wretch whose evil mind Through the grief of human kind, Through the three worlds confess him lord, Must perish dreaded and abhorred. Night-rover, when a villain's deeds Distress the world he little heeds, Each hand is armed his life to take, And crush him like a deadly snake. The end is near when men begin Through greed or lust a life of sin, E'en as a Bráhman's dame, unwise, Eats of the fallen hail 1 and dies. p. 263 Thy hand has slain the pure and good, The hermit saints of Dandak wood, Of holy life, the heirs of bliss; And thou shalt reap the fruit of this. Not long shall they whose cruel breasts Joy in the sin the world detests Retain their guilty power and pride, But fade like trees whose roots are dried. Yes, as the seasons come and go. Each tree its kindly fruit must show, And sinners reap in fitting time The harvest of each earlier crime. As those must surely die who eat Unwittingly of poisoned meat, They too whose lives in sin are spent Receive ere long the punishment. And know, thou rover of the night, That I, a king, am sent to smite The wicked down, who court the hate Of men whose laws they violate. This day my vengeful hand shall send Shafts bright with gold to tear and rend, And pass with fury through thy breast As serpents pierce an emmet's nest. Thou with thy host this day shalt be Among the dead below, and see The saints beneath thy hand who bled, Whose flesh thy cruel maw has fed. They, glorious on their seats of gold, Their slayer shall in hell behold. Fight with all strength thou callest thine, Mean scion of ignoble line, Still, like the palm-tree's fruit, this day My shafts thy head in dust shall lay.' Such were the words that Ráma said: Then Khara's eyes with wrath glowed red, Who, maddened by the rage that burned Within him, with a smile returned: 'Thou Das'aratha's son, hast slain The meaner giants of my train: And canst thou idly vaunt thy might And claim the praise not thine by right? Not thus in self-laudation rave The truly great, the nobly brave: No empty boasts like thine disgrace The foremost of the human race. The mean of soul, unknown to fame, Who taint their warrior race with shame, Thus speak in senseless pride as thou, O Raghu's son, hast boasted now, What hero, when the war-dry rings, Vaunts the high race from which he springs, Or seeks, when warriors meet and die. His own descent to glorify? Weakness and folly show confessed In every vaunt thou utterest, As when the flames fed high with grass Detect the *simulating* brass, Dost thou note see me standing here Armed with the mighty mace I rear, *Firm* as an earth upholding hill Whose summit veins of metal fill? Lo, here I stand before thy face To slay thee with my murderous mace, As Death, the universal lord, Stands threatening with his fatal cord. Enough of this. Much more remains That should be said: but time constrains. Ere to his rest the sun descend, And shades of night the combat end, The twice seven thousand of my band Who fell beneath thy bloody hand Shall have their tears all wiped away And triumph in thy fall to-day.' He spoke, and loosing from his hold His mighty mace ringed round with gold, Like some red bolt alive with fire Hurled it at Ráma, mad with ire. The ponderous mace which Khara threw Sent fiery flashes as it flew. Trees, shrubs were scorched beneath the blast, As onward to its aim it passed. But Ráma, watching as it sped Dire as His noose who rules the dead, Cleft it with arrows as it came On rushing with a hiss and flame. Its fury spent and burnt away, Harmless upon the ground it lay Like a great snake in furious mood By herbs of numbing power subdued. Footnotes 262:1 Popularly supposed to cause death.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 13:27:47 GMT 5.5
CANTO XXX.: KHARA'S DEATH. When Ráma, pride of Raghu's race, Virtue's dear son, had cleft the mace, Thus with superior smile the best Of chiefs the furious fiend addressed: 'Thou, worst of giant blood, at length Hast shown the utmost of thy strength, And forced by greater might to bow, Thy vaunting threats are idle now. My shafts have cut thy club in twain: Useless it lies upon the plain, And all thy pride and haughty trust Lie with it levelled in the dust. The words that thou hast said to-day, That thou wouldst wipe the tears away Of all the giants I have slain, My deeds shall render void and vain. Thou meanest of the giants' breed, Evil in thought and word and deed. My hand shall take that life of thine As Garud 1 seized the juice divine. p. 264 Thou, rent by shafts, this day shalt die: Low on the ground thy corse shall lie, And bubbles from the cloven neck With froth and blood thy skin shall deck, With dust and mire all rudely dyed, Thy torn arms lying by thy side, While streams of blood each limb shall steep, Thou on earth's breast shalt take thy sleep Like a fond lover when he strains The beauty whom at length he gains. Now when thy heavy eyelids close For ever in thy deep repose, Again shall Dandak forest be Safe refuge for the devotee. Thou slain, and all thy race who held The realm of Janasthán expelled, Again shall happy hermits rove, Fearing no danger, through the grove. Within those bounds, their brethren slain, No giant shall this day remain, But all shall fly with many a tear And fearing, rid the saints of fear, This bitter day shall misery bring On all the race that calls thee king. Fierce as their lord, thy dames shall know, Bereft of joys, the taste of woe. Base, cruel wretch, of evil mind, Plaguer of Bráhmans and mankind, With trembling hands each devotee Feeds holy tires in dread of thee.' Thus with wild fury unrepressed Raghu's brave son the fiend addressed; And Khara, as his wrath grew high, Thus thundered forth his fierce reply: 'By senseless pride to madness wrought, By danger girt thou fearest naught, Nor heedest, numbered with the dead, What thou shouldst say and leave unsaid. When Fate's tremendous coils enfold The captive in resistless hold, He knows not right from wrong, each sense Numbed by that deadly influence.' He spoke, and when his speech was done Bent his fierce brows on Raghu's son. With eager eyes he looked around If lethal arms might yet be found. Not far away and full in view A Sál-tree towering upward grew. His lips in mighty strain compressed, He tore it up with root and crest, With huge arms waved it o'er his head And hurled it shouting, Thou art dead. But Ráma, unsurpassed in might. Stayed with his shafts its onward flight, And furious longing seized his soul The giant in the dust to roll. Great drops of sweat each limb bedewed, His red eyes showed his wrathful mood. A thousand arrows, swiftly sent, The giant's bosom tore and rent From every gash his body showed The blood in foamy torrents flowed, As springing from their caverns leap Swift rivers down the mountain steep. When Khara felt each deadened power Yielding beneath that murderous shower, He charged, infuriate with the scent Of blood, in dire bewilderment. But Ráma watched, with ready bow, The onset of his bleeding foe, And ere the monster reached him, drew Backward in haste a yard or two. Then from his side a shaft be took Whose mortal stroke no life might brook: Of peerless might, it bore the name Of Brahmá's staff, and glowed with flame: Lord Indra, ruler of the skies, Himself had given the glorious prize, His bow the virtuous hero drew, And at the fiend the arrow flew. Hissing and roaring like the blast Of tempest through the air it passed, And fixed, by Ráma's vigour sped, In the foe's breast its pointed head. Then fell the fiend: the quenchless flame Burnt furious in his wounded frame. So burnt by Rudra Andhak 1 fell In S'vetáranya's silvery dell: So Namuchi and Vritra 2 died By steaming bolts that tamed their pride: So Bala 3 fell by lightning sent By Him who rules the firmament. Then all the Gods in close array With the bright hosts who sing and play, Filled full of rapture and amaze, Sang hymns of joy in Ráma's praise, Beat their celestial drums and shed Rain of sweet flowers upon his head. For three short hours had scarcely flown, And by his pointed shafts o'erthrown The twice seven thousand fiends, whose will Could change their shapes, in death were still, With Tris'iras and Dúshan slain, And Khara, leader of the train. 'O wondrous deed,' the bards began, 'The noblest deed of virtuous man! Heroic strength that stood alone, And firmness e'en as Vishnu's own!' Thus having sung, the shining train Turned to their heavenly homes again. p. 265 Then the high saints of royal race And loftiest station sought the place, And by the great Agastya led, With reverence to Ráma said: 'For this, Lord Indra, glorious sire, Majestic as the burning fire, Who crushes cities in his rage, Sought S'arabhanga's hermitage. Thou wast, this great design to aid, Led by the saints to seek this shade, And with thy mighty arm to kill The giants who delight in ill. Thou Das'aratha's noble son, The battle for our sake hast won, And saints in Dandak's wild who live Their days to holy tasks can give.' Forth from the mountain cavern came The hero Lakshman with the dame. And rapture beaming from his face. Besought the hermit dwelling-place. Then when the mighty saints had paid Due honour for the victor's aid, The glorious Ráma honoured too By Lakshman to his cot withdrew. When Sitá looked upon her lord, His foemen slain, the saints restored, In pride and rapture uncontrolled She clasped him in her loving hold. On the dead fiends her glances fell: She saw her lord alive and well, Victorious after toil and pain, And Janak's child was blest again. Once more, once more with new delight Her tender arms she threw Round Ráma whose victorious might Had crushed the demon crew. Then as his grateful reverence paid Each saint of lofty soul, O'er her sweet face, all fears allayed, The flush of transport stole. Footnotes 263:1 Garud the King of Birds, carried off the *Amrit* or drink of Paradise from Indra's custody.
264:1 A demon, son of Kas'yap and Diti, slain by Rudra or S'iva when he attempted to carry off the tree of Paradise.
264:2 Namuchi and Vritra were two demons slain by Indra. Vritra personifies drought, the enemy of Indra, who imprisons the rain in the cloud.
264:3 Another demon slain by Indra.
CANTO XXXI.: RÁVAN But of the host of giants one, Akampan, from the field had run And sped to Lanká 1 to relate In Rávan's ear the demons' fate: 'King, many a giant from the shade Of Janasthán in death is laid: Khara the chief is slain, and I Could scarcely from the battle fly.' Fierce anger, as the monarch heard, Inflamed his look, his bosom stirred, And while with scorching glance he eyed The messenger, he thus replied: 'What fool has dared, already dead, *Strike* Janasthán, the general dread? Who is the wretch shall vainly try In earth, heaven, hell, from me to fly? Vais'ravan 1b,Indra, Vishnu, He Who rules the dead, must reverence me; For not the mightiest lord of these Can brave my will and live at ease. Fate finds in me a mightier fate To burn the fires that devastate. With unresisted influence I Can force e'en Death himself to die, With all-surpassing might restrain The fury of the hurricane, And burn in my tremendous ire The glory of the sun and fire.' As thus the fiend's hot fury blazed, His trembling hands Akampan raised, And with a voice which fear made weak, Permission craved his tale to speak. King Rávan gave the leave he sought, And bade him tell the news he brought. His courage rose, his voice grew bold, And thus his mournful tale he told: 'A prince with mighty shoulders, sprung From Das'aratha, brave and young, With arms well moulded, bears the name Of Ráma with a lion's frame. Renowned, successful, dark of limb, Earth has no warrior equals him. He fought in Janasthán and slew Dúshan the fierce and Khara too.' Rávan the giants' royal chief. Received Akampan's tale of grief. Then, panting like an angry snake, These words in turn the monarch spake: 'Say quick, did Ráma seek the shade Of Janasthán with Indra's aid, And all the dwellers in the skies To back his hardy enterprise?' Akampan heard, and straight obeyed His master, and his answer made. Then thus the power and might he told Of Raghu's son the lofty-souled: 'Best is that chief of all who know With deftest art to draw the bow. His are strange arms of heavenly might, And none can match him in the fight. His brother Lakshman brave as he, Fair as the rounded moon to see, With eyes like night and voice that comes Deep as the roll of beaten drums, By Ráma's side stands ever near, Like wind that aids the flame's career. That glorious chief, that prince of kings, On Janasthán this ruin brings. No Gods were there,--dismiss the thought No heavenly legions came and fought. His swift-winged arrows Ráma sent, Each bright with gold and ornament. To serpents many-faced they turned: p. 266 The giant hosts they ate and burned. Where'er these fled in wild dismay Ráma was there to strike and slay. By him O King of high estate, Is Janasthán left desolate.' Akampan ceased: in angry pride The giant monarch thus replied: 'To Janasthán myself will go And lay these daring brothers low.' Thus spoke the king in furious mood; Akampan then his speech renewed: 'O listen while I tell at length The terror of the hero's strength. No power can check, no might can tame Ráma, a chief of noblest fame. He with resistless shafts can stay The torrent foaming on its way. Sky, stars, and constellations, all To his fierce might would yield and fall. His power could earth itself uphold Down sinking as it sank of old. 1 Or all its plains and cities drown, Breaking the wild sea's barrier down; Crush the great deep's impetuous will, Or bid the furious wind be still. He glorious in his high estate The triple world could devastate, And there, supreme of men, could place His creatures of a new-born race. Never can mighty Ráma be O'vercome in fight, my King, by thee. Thy giant host the day might win From him, if heaven were gained by sin. If Gods were joined with demons, they Could ne'er, I ween, that hero slay, But guile may kill the wondrous man; Attend while I disclose the plan. His wife, above all women graced, Is Sítá of the dainty waist, With limbs to fair proportion true, And a soft skin of lustrous hue, Round neck and arm rich gems are twined: She is the gem of womankind. With her no bright Gandharví vies, No nymph or Goddess in the skies; And none to rival her would dare 'Mid dames who part the long black hair. That hero in the wood beguile, And steal his lovely spouse the while. 'Reft of his darling wife, be sure, Brief days the mourner will endure.' With flattering hope of triumph moved The giant king that plan approved, Pondered the counsel in his breast, And then Akampan thus addressed: 'Forth in my car I go at morn, None but the driver with me borne, And this fair Sítá will I bring Back to my city triumphing.' Forth in his car by asses drawn The giant monarch sped at dawn, Bright as the sun, the chariot cast Light through the sky as on it passed. Then high in air that best of cars Traversed the path of lunar stars, Sending a fitful radiance pale As moonbeams shot through cloudy veil. Far on his airy way he flew: Near Tádakeya's 1b grove he drew, Máricha welcomed him, and placed Before him food which giants taste, With honour led him to a seat, And brought him water for his feet; And then with timely words addressed Such question to his royal guest: 'Speak, is it well with thee whose sway The giant multitudes obey? I know not all, and ask in fear The cause, O King, why thou art here.' Rávan, the giants' mighty king, Heard wise Máricha's questioning, And told with ready answer, taught In eloquence, the cause he sought: 'My guards, the bravest of my band. Are slain by Ráma's vigorous hand, And Janasthán, that feared no hate Of foes, is rendered desolate. Come, aid me in the plan I lay To steal the conqueror's wife away.' Máricha heard the king's request, And thus the giant chief addressed: 'What foe in friendly guise is he Who spoke of Sítá's name to thee? Who is the wretch whose thought would bring Destruction on the giants' king? Whose is the evil counsel, say, That bids thee bear his wife away, And careless of thy life provoke Earth's loftiest with threatening stroke? A foe is he who dared suggest This hopeless folly to thy breast, Whose ill advice would bid thee draw The venomed fang from serpent's jaw. By whose unwise suggestion led Wilt thou the path of ruin tread? Whence falls the blow that would destroy Thy gentle sleep of ease and joy? Like some wild elephant is he That rears his trunk on high, Lord of an ancient pedigree, Huge tusks, and furious eye. Rávan, no rover of the night With bravest heart can brook, Met in the front of deadly fight, On Raghu's son to look. p. 267 The giant hosts were brave and strong, Good at the bow and spear: But Ráma slew the routed throng, A lion 'mid the deer. No lion's tooth can match his sword, Or arrows fiercely shot: He sleeps, he sleeps--the lion lord; Be wise and rouse him not. O Monarch of the giants, well Upon my counsel think, Lest thou for ever in the hell Of Ráma's vengeance sink: A hell, where deadly shafts are sent From his tremendous-bow, While his great arms all flight prevent, Like deepest mire below: Where the wild floods of battle rave Above the foeman's head, And each with many a feathery wave Of shafts is garlanded. O, quench the flames that in thy breast With raging fury burn; And pacified and self-possessed To Lanká's town return. Rest thou in her imperial bowers With thine own wives content, And in the wood let Ráma's hours With Sitá still be spent.' The lord of Lanká's isle obeyed The counsel, and his purpose stayed. Borne on his car he parted thence And gained his royal residence. Footnotes 265:1 The capital of the giant king Rávan.
265:1b Kuvera, the God of gold
266:1 In the great deluge.
266:1b The giant Máricha, son of Tádaká. Tádaká was slain by Ráma. See p. 39.
CANTO XXXII.: RÁVAN ROUSED. But Súrpanakhá saw the plain Spread with the fourteen thousand slain, Doers of cruel deeds o'erthrown By Ráma's mighty arm alone, Add Tris'iras and Dúshan dead, And Khara, with the hosts they led. Their death she saw, and mad with pain, Roared like a cloud that brings the rain, And fled in anger and dismay To Lanká, seat of Rávan's sway. There on a throne of royal state Exalted sat the potentate, Begirt with counsellor and peer, Like Indra with the Storm-Gods near. Bright as the sun's full splendour shone The glorious throne he sat upon, As when the blazing fire is red Upon a golden altar fed. Wide gaped his mouth at every breath, Tremendous as the jaws of Death. With him high saints of lofty thought, Gandharvas, Gods, had vainly fought. The wounds Were on his body yet From wars where Gods and demons met. And scars still marked his ample chest By fierce Airávat's 1 tusk impressed. A score of arms, ten necks, had he, His royal gear was brave to see. His massive form displayed each sign That marks the heir of kingly line. In stature like a mountain height, His arms were strong, his teeth were white, And all his frame of massive mould Seemed lazulite adorned with gold. A hundred seams impressed each *limb* Where Vishnu's arm had wounded him, And chest and shoulder bore the print Of sword and spear and arrow dint, Where every God had struck a blow In battle with the giant foe. His might to wildest rage could wake The sea whose faith naught else can shake, Hurl towering mountains to the earth, And crush e'en foes of heavenly birth. The bonds of law and right he spurned: To others' wives his fancy turned. Celestial arms he used in fight, And loved to mar each holy rite. He went to Bhogavatí's town, 2 Where Vásuki was beaten down, And stole, victorious in the strife, Lord Takshaka's beloved wife. Kailása's lofty crest he sought, And when in vain Kuvera fought, Stole Pushpak thence,the car that through The air, as willed the master, flew. Impelled by furious anger, he Spoiled Nandan's 3 shade and Naliní, And Chaitraratha's heavenly grove, The haunts where Gods delight to rove. Tall as a hill that cleaves the sky, He raised his mighty arms on high To check the blessed moon, and stay The rising of the Lord of Day. Ten thousand years the giant spent On dire austerities intent. And of his heads an offering, laid Before the Self-existent, made. No God or fiend his life could take, Gandharva, goblin, bird, or snake: Safe from all fears of death, except From human arm, that life was kept. Oft when the priests began to raise Their consecrating hymns of praise, He spoiled the Soma's sacred juice Poured forth by them in solemn use. p. 268 The sacrifice his hands o'erthrew, And cruelly the Bráhmans slew. His was a heart that naught oould melt, Joying in woes which others felt. She saw the ruthless monster there, Dread of the worlds, unused to spare. In robes of heavenly texture dressed, Celestial wreaths adorned his breast. He sat a shape of terror, like Destruction ere the worlds it strike. She saw him in his pride of place, The joy of old Pulastya's 1 race, Begirt by counsellor and peer, Rávan, the foeman's mortal fear, And terror in her features shown, The giantess approached the throne. Then Súrpanakhá bearing yet Each deeply printed trace Where the great-hearted chief had set A mark upon her face, Impelled by terror and desire, Still fierce, no longer bold, To Rávan of the eyes of fire Her tale, infuriate, told, Footnotes 267:1 Indra's elephant.
267:2 Bhogavatí, in Pátála in the regions under the earth, is the capital of the serpent race whose king is Vásuki.
267:3 The grove of Indra.
CANTO XXXIII.: SÚRPANAKHÁ'S SPEECH. Burning with anger, in the ring Of counsellors who girt their king, To Rávan, ravener of man, With bitter words she thus began: 'Wilt thou absorbed in pleasure, still Pursue unchecked thy selfish will: Nor turn thy heedless eyes to see The coming fate which threatens thee? The king who days and hours employs In base pursuit of vulgar joys Must in his people's sight be vile As fire that smokes on funeral pile. He who when duty calls him spares No time for thought of royal cares, Must with his realm and people all Involved in fatal ruin fall. As elephants in terror shrink From the false river's miry brink, Thus subjects from a monarch flee Whose face their eyes may seldom see, Who spends the hours for toil ordained In evil courses unrestrained. He who neglects to guard and hold His kingdom by himself controlled, Sinks nameless like a hill whose head Is buried in the ocean's bed. Thy foes are calm and strong and wise, Fiends, Gods, and warriors of the skies,-- How, heedless, wicked, weak, and vain, Wilt thou thy kingly state maintain? Thou, lord of giants, void of sense, Slave of each changing influence, Heedless of all that makes a king. Destruction on thy head wilt bring. O conquering chief, the prince, who boasts, Of treasury and rule and hosts, By others led, though lord of all, Is meaner than the lowest thrall. For this are monarchs said to be Long-sighted, having power to see Things far away by faithful eyes Of messengers and loyal spies. But aid from such thou wilt not seek: Thy counsellors are blind and weak, Or thou from these hadst surely known Thy legions and thy realm o'erthrown. Know, twice seven thousand, fierce in might, Are slain by Ráma in the fight, And they, the giant host who led, Khara and Dúshan, both are dead. Know, Ráma with his conquering arm Has freed the saints from dread of harm, Has smitten Janasthán and made Asylum safe in Dandak's shade. Enslaved and dull of blinded sight, Intoxicate with vain delight, Thou closest still thy heedless eyes To dangers in thy realm that rise. A king besotted, mean, unkind, Of niggard hand and slavish mind. Will find no faithful followers heed Their master in his hour of need. The friend on whom he most relies, In danger, from a monarch flies, Imperious in his high estate, Conceited, proud, and passionate; Who ne'er to state affairs attends With wholesome fear when woe impends Most weak and worthless as the grass, Soon from his sway the realm will pass. For rotting wood a use is found, For clods and dust that strew the ground, But when a king has lost his sway, Useless he falls, and sinks for aye. As raiment by another worn, As faded garland crushed and torn, So is, unthroned, the proudest king, Though mighty once, a useless thing. But he who every sense subdues And each event observant views, Rewards the good and keeps from wrong, Shall reign secure and flourish long. Though lulled in sleep his senses lie He watches with a ruler's eye, Untouched by favour, ire, and hate, And him the people celebrate. O weak of mind, without a trace p. 269 Of virtues that a king should grace, Who hast not learnt from watchful spy That low in death the giants lie. Scorner of others, but enchained By every base desire, By thee each duty is disdained Which time and place require. Soon wilt thou, if thou canst not learn, Ere yet it be too late, The good from evil to discern, Fall from thy high estate.' As thus she ceased not to upbraid The king with cutting speech, And every fault to view displayed, Naming and marking each, The monarch of the sons of night, Of wealth and power possessed, And proud of his imperial might, Long pondered in his breast. Footnotes 268:1 Pulastya is considered as the ancestor of the Rakshases or giants, as he is the father of Vis'ravas, the father of Rávan and his brethren.
CANTO XXXIV.: SÛRPANAKHÁ'S SPEECH. Then forth the giant's fury broke As Súrpanakhá harshly spoke. Girt by his lords the demon king Looked on her, fiercely questioning: 'Who is this Ráma, whence, and where? His form, his might, his deeds declare. His wandering steps what purpose led To Dandak forest, hard to tread? What arms are his that he could smite In fray the rovers of the night And Tris'iras and Dúshan lay Low on the earth, and Khara slay? Tell all, my sister, and declare Who maimed thee thus, of form most fair.' Thus by the giant king addressed, While burnt her fury unrepressed, The giantess declared at length The hero's form and deeds and strength: 'Long are his arms and large his eyes: A black deer's skin his dress supplies. King Das'aratha's son is he, Fair as Kandarpa's self to see. Adorned with many a golden band, A bow, like Indra's, arms his hand, And shoots a flood of arrows fierce As venomed snakes to burn and pierce. I looked, I looked, but never saw His mighty hand the bowstring draw That sent the deadly arrows out, While rang through air his battle-shout. I looked, I looked, and saw too well How with that hail the giants fell, As falls to earth the golden grain, Struck by the blows of Indra's rain. He fought, and twice seven thousand, all Terrific giants, strong and tall, Fell by the pointed shafts o'erthrown Which Ráma shot on foot, alone. Three little hours had scarcely fled,-- Khara and Dúshan both were dead, And he had freed the saints and made Asylum sure in Dandak's shade. Me of his grace the victor spared, Or I the giants' fate had shared. The high-souled Ráma would not deign His hand with woman's blood to stain. The glorious Lakshman, justly dear, In gifts and warrior might his peer, Serves his great brother with the whole Devotion of his faithful soul: Impetuous victor, bold and wise, First in each hardy enterprise, Still ready by his side to stand, A second self or better hand. And Ráma has a large-eyed spouse, Pure as the moon her cheek and brows, Dearer than life in Ráma's sight, Whose happiness is her delight. With beauteous hair and nose the dame From head to foot has naught to blame. She shines the wood's bright Goddess, Queen Of beauty with her noble mien. First in the ranks of women placed Is Sítá of the dainty waist. In all the earth mine eyes have ne'er Seen female form so sweetly fair. Goddess nor nymph can vie with her, Nor bride of heavenly chorister. He who might call this dame his own, Her eager arms about him thrown, Would live more blest in Sítá's love Than Indra in the world above. She, peerless in her form and face And rich in every gentle grace, Is worthy bride, O King, for thee, As thou art meet her lord to be. I even I, will bring the bride In triumph to her lover's side-- This beauty fairer than the rest, With rounded limb and heaving breast. Each wound upon my face I owe To cruel Lakshman's savage blow. But thou, O brother, shalt survey Her moonlike loveliness to-day, And Ráma's piercing shafts shall smite Thine amorous bosom at the sight. If in thy breast the longing rise To make thine own the beauteous prize. Up, let thy better foot begin The journey and the treasure win. If, giant Lord, thy favouring eyes Regard the plan which I advise. Up, cast all fear and doubt away And execute the words I say Come, giant King, this treasure seek, For thou art strong and they are weak. p. 270 Let Sítá of the faultless frame Be borne away and be thy dame. Thy host in Janasthán who dwelt Forth to the battle hied. And by the shafts which Ráma dealt They perished in their pride. Dúshan and Khara breathe no more, Laid low upon the plain. Arise, and ere the day be o'er Take vengeance for the slain.'
CANTO XXXV.: RÁVAN'S JOURNEY. When Rávan, by her fury spurred, That terrible advice had heard, He bade his nobles quit his side, And to the work his thought applied. He turned his anxious mind to scan On every side the hardy plan: The gain against the risk he laid, Each hope and fear with care surveyed, And in his heart at length decreed To try performance of the deed. Then steady in his dire intent The giant to the courtyard went. There to his charioteer he cried, 'Bring forth the car whereon I ride.' Aye ready at his master's word The charioteer the order heard. And yoked with active zeal the best Of chariots at his lord's behest. Asses with heads of goblins drew That wondrous car where'er it flew. Obedient to the will it rolled Adorned with gems and glistering gold. Then mounting, with a roar as loud As thunder from a labouring cloud, The mighty monarch to the tide Of Ocean, lord of rivers, hied. White was the shade above him spread, White chouris waved around his head, And he with gold and jewels bright Shone like the glossy lazulite. Ten necks and twenty arms had he: His royal gear was good to see. The heavenly Gods' insatiate foe. Who made the blood of hermits flow, He like the Lord of Hills appeared With ten huge heads to heaven upreared. In the great car whereon he rode, Like some dark cloud the giant showed, When round it in their close array The cranes 'mid wreaths of lightning play. He looked, and saw, from realms of air, The rocky shore of ocean, where Unnumbered trees delightful grew With flower and fiuit of every hue. He looked on many a lilied pool With silvery waters fresh and cool, And shores like spacious altars meet For holy hermits' lone retreat, The graceful palm adorned the scene, The plantain waved her glossy green, Where grew the sál and betel, there On bending boughs the flowers were fair. There hermits dwelt who tamed each sense By strictest rule of abstinence: Gandharvas, Kinnars, 1 thronged the place, Nágas and birds of heavenly race. Bright minstrels of the ethereal quire, And saints exempt from low desire, With Ájas, sons of Brahmá's line, Maríchipas of seed divine, Vaikhánasas and Máshas strayed, And Bálakhilyas 2 in the shade. The lovely nymphs of heaven were there, Celestial wreaths confined their hair, And to each form new grace was lent By wealth of heavenly ornament. Well skilled was each in play and dance And gentle arts of dalliance. The glorious wife of many a God Those beautiful recesses trod, There Gods and Dánavs, all who eat The food of heaven, rejoiced to meet. The swan and Sáras thronged each bay With curlews, ducks, and divers gay, Where the sea spray rose soft and white O'er rocks of glossy lazulite. As his swift way the fiend pursued Pale chariots of the Gods he viewed, Bearing each lord whose rites austere Had raised him to the heavenly sphere. Thereon celestial garlands hung, There music played and songs were sung. Then bright Gandharvas met his view, And heavenly nymphs, as on he flew. He saw the sandal woods below, And precious trees of odorous flow, That to the air around them lent Their riches of delightful scent; Nor failed his roving eye to mark Tall aloe trees in grove and park. He looked on wood with cassias filled, And plants which balmy sweets distilled, Where her fair flowers the betel showed And the bright pods of pepper glowed. The pearls in many a silvery heap Lay on the margin of the deep. And grey rocks rose amid the red Of coral washed from ocean's bed. p. 271 High soared the mountain peaks that bore Treasures of gold and silver ore, And leaping down the rocky walls Came wild and glorious waterfalls. Fair towns which grain and treasure held, And dames who every gem excelled, He saw outspread beneath him far, With steed, and elephant, and car. That ocean shore he viewed that showed Fair as the blessed Gods' abode Where cool delightful breezes played O'er levels in the freshest shade. He saw a fig-tree like a cloud With mighty branches earthward bowed. It stretched a hundred leagues and made For hermit bands a welcome shade. Thither the feathered king of yore An elephant and tortoise bore, And lighted on a bough to eat The captives of his taloned feet. The bough unable to sustain The crushing weight and sudden strain, Loaded with sprays and leaves of spring Gave way beneath the feathered king. Under the shadow of the tree Dwelt man, a saint and devotee, Ájas, the sons of Brahmá's line, Máshas Maríchipas divine. Vaikhánasas, and all the race Of Bálakhilyas loved the place. But pitying their sad estate The feathered monarch raised the weight Of the huge bough, and bore away The loosened load and captured prey. A hundred leagues away he sped, Then on his monstrous booty fed, And with the bough he smote the lands Where dwell the wild Nisháda bands. High joy was his because his deed From jeopardy the hermits freed. That pride for great deliverance wrought A double share of valour brought. His soul conceived the high emprise To snatch the Amrit from the skies. He rent the nets of iron first, Then through the jewel chamber burst, And bore the drink of heaven away That watched in Indra's palace lay. Such was the hermit-sheltering tree Which Rávan turned his eye to see. Still marked where Garud sought to rest, The fig-tree bore the name of Blest. When Rávan stayed his chariot o'er The ocean's heart-enchanting shore, He saw a hermitage that stood Sequestered in the holy wood. He saw the fiend Marícha there With deerskin garb, and matted hair Coiled up in hermit guise, who spent His days by rule most abstinent. As guest and host are wont to meet, They met within that lone retreat. Before the king Márícha placed Food never known to human taste. He entertained his guest with meat And gave him water for his feet, And then addressed the giant king With timely words of questioning: 'Lord, is "it well with thee, and well With those in Lanká's town who dwell? What sudden thought, what urgent need Has brought thee with impetuous speed? The fiend Márícha thus addressed Rávan the king, his mighty guest, And he, well skilled in arts that guide The eloquent, in turn replied: Footnotes 270:1 Beings with the body of a man and the head of a horse.
270:2 Ájas, Maríchipas, Vaikhánasas, Máshas, and Bálakhilyas are classes of supernatural beings who lead the lives of hermits.
CANTO XXXVI.: RÁVAN'S SPEECH. 'Hear me, Márícha, while I speak, And tell thee why thy home I seek. Sick and distressed am I, and see My surest hope and help in thee. Of Janasthán I need not tell, Where Súrpanakhá, Khara dwell, And Dúshan with the arm of might. And Tris'iras, the fierce in fight, Who feeds on human flesh and gore, And many noble giants more, Who roam in dark of midnight through The forest, brave and strong and true. By my command they live at ease And slaughter saints and devotees. Those twice seven thousand giants, all Obedient to their captain's call, Joying in war and ruthless deeds Follow where mighty Khara leads. Those fearless warrior bands who roam Through Janasthán their forest home, In all their terrible array Met Ráma in the battle fray. Girt with all weapons forth they sped With Khara at the army's head. The front of battle Ráma held: With furious wrath his bosom swelled. Without a word his hate to show He launched the arrows from his bow. On the fierce hosts the missiles came, Each burning with destructive flame, The twice seven thousand fell o'erthrown By him, a man, on foot, alone. Khara the army's chief and pride, And Dúshan, fearless warrior, died, And Trisiras the fierce was slain, And Dandak wood was free again. He, banished by his angry sire. Roams with his wife in mean attire. This wretch, his Warrior tribe's disgrace Has slain the best of giant race. p. 272 Harsh, wicked, fierce and greedy-souled, A fool, with senses uncontrolled, No thought of duty stirs his breast: He joys to see the world distressed. He sought the wood with fair pretence Of truthful life and innocence, But his false hand my sister left Mangled, of nose and ears bereft. This Ráma's wife who bears the name Of Sítá, in her face and frame Fair as a daughter of the skies,-- Her will I seize and bring the prize Triumphant from the forest shade: For this I seek thy willing aid If thou, O mighty one, wilt lend Thy help and stand beside thy friend, I with my brothers may defy All Gods embattled in the sky. Come, aid me now, for thine the power To succour in the doubtful hour. Thou art in war and time of fear, For heart and hand, without a peer. For thou art skilled in art and wile, A warrior brave and trained in guile. With this one hope, this only aim, O Rover of the Night, I came. Now let me tell what aid I ask To back me in my purposed task. In semblance of a golden deer Adorned with silver spots appear. Go, seek his dwelling: in the way Of Ráma and his consort stray. Doubt not the lady, when she sees The wondrous deer amid the trees, Will bid her lord and Lakshman take The creature for its beauty's sake. Then when the chiefs have parted thence, And left her lone, without defence, As Ráhu storms the moonlight, I Will seize the lovely dame and fly. Her lord will waste away and weep For her his valour could not keep. Then boldly will I strike the blow And wreak my vengeance on the foe.' When wise Márícha heard the tale His heart grew faint, his cheek was pale, He stared with open orbs, and tried To moisten lips which terror dried, And grief, like death, his bosom rent As on the king his look he bent. The monarch's will he strove to stay, Distracted with alarm, For well he knew the might that lay In Ráma's matchless arm. With suppliant hands Marícha stood And thus began to tell His counsel for the tyrant's good, And for his own as well.
CANTO XXXVII.: MÁRÍCHA'S SPEECH. Márícha gave attentive ear The ruler of the fiends to hear: Then, trained in all the rules that teach The eloquent, began his speech: ''Tis easy task, O King, to find Smooth speakers who delight the mind. But they who urge and they who do Distasteful things and wise, are few. Thou hast not learnt, by proof untaught, And borne away by eager thought, That Ráma, formed for high emprise, With Varun or with Indra vies. Still let thy people live in peace, Nor let their name and lineage cease, For Ráma with his vengeful hand Can sweep the giants from the land. 0, let not Janak's daughter bring Destruction on the giant king. Let not the lady Sítá wake A tempest, on thy head to break. Still let the dame, by care untried, Be happy by her husband's side, Lest swift avenging ruin fall On glorious Lanká, thee, and all. Men such as thou with wills unchained, Advised by sin and unrestrained, Destroy themselves, the king, the state, And leave the people desolate. Ráma, in bonds of duty held, Was never by his sire expelled. He is no wretch of greedy mind, Dishonour of his Warrior kind. Free from all touch of rancorous spite, All creatures' good is his delight. He saw his sire of truthful heart Deceived by Queen Kaikeyí's art, And said, a true and duteous son, 'What thou hast promised shall be done.' To gratify the lady's will, His father's promise to fulfil, He left his realm and all delight For Dandak wood, an anchorite. No cruel wretch, no senseless fool Is Ráma, unrestrained by rule. This groundless charge has ne'er been heard, Nor shouldst thou speak the slanderous word. Ráma in truth and goodness bold Is Virtue's self in human mould, The sovereign of the world confessed As Indra rules among the Blest. And dost thou plot from him to rend The darling whom his arms defend? Less vain the hope to steal away The glory of the Lord of Day. p. 273 O Rávan, guard thee from the fire Of vengeful Ráma's kindled ire,-- Each spark a shaft with deadly aim, While bow and falchion feed the flame. Cast not away in hopeless strife Thy realm, thy bliss, thine own dear life. O Rávan of his might beware, A God of Death who will not spare. That bow he knows so well to draw Is the destroyer's flaming jaw, And with his shafts which flash and glow He slays the armies of the foe. Thou ne'er canst win--the thought forego-- From the safe guard of shaft and bow King Janak's child, the dear delight Of Ráma unapproached in might. The spouse of Raghu's son, confessed Lion of men with lion chest,-- Dearer than life, through good and ill Devoted to her husband's will, The slender-waisted, still must be From thy polluting touches free. Far better grasp with venturous hand The flame to wildest fury fanned. What, King of giants, canst thou gain From this attempt so wild and vain? If in the fight his eye he bend Upon thee, Lord, thy days must end. So life and bliss and royal sway, Lost beyond hope, will pass away. Summon each lord of high estate, And chief, Vibhíshan 1 to debate. With peers in lore of counsel tried Consider, reason, and decide Scan strength and weakness, count the cost, What may be gained and what be lost. Examine and compare aright Thy proper power and Ráma's might, Then if thy weal be still thy care. Thou wilt be prudent and forbear. O giant King, the contest shun, Thy force is all too weak The lord of Kosál's mighty son In deadly fray to seek. King of the hosts that rove at night, O hear what I advise: My prudent counsel do not slight; Be patient and be wise.' Footnotes 273:1 'The younger brother of the giant Rávan; when he and his brother had practiced austerities for a long series of years, Brahmá appeared to offer them boons: Vibhíshana asked that he might never meditate any unrighteousness.... On the death of Rávan Vibhíshana was installed as Rája of Lanká.' GARRETT'S Classical Dictionary of India.
CANTO XXXVIII.: MÁRÍCHA'S SPEECH. "Once in my strength and vigour's pride I roamed this earth from side to side, And towering like a mountain's crest, A thousand Nágas' 1b might possessed. Like some vast sable cloud I showed: My golden armlets flashed and glowed. A crown I wore, an axe I swayed, And all I met were sore afraid. I roved where Dandak wood is spread; On flesh of slaughtered saints I fed. Then Vis'vámitra, sage revered. Holy of heart, my fury feared. To Das'aratha's court he sped And went before the king and said: 2b 'With me, my lord, thy Ráma send On holy days his aid to lend. Márícha fills my soul with dread And keeps me sore disquieted.' The monarch heard the saint's request And thus the glorious sage addressed: 'My boy as yet in arms untrained The age of twelve has scarce attained. But I myself a host will lead To guard thee in the hour of need. My host with fourfold troops complete, The rover of the night shall meet, And I, O best of saints, will kill Thy foeman and thy prayer fulfil.' The king vouchsafed his willing aid: The saint again this answer made: 'By Ráma's might, and his alone, Can this great fiend be overthrown. I know in days of yore the Blest Thy saving help in fight confessed. Still of thy famous deeds they tell In heaven above, in earth, and hell, A mighty host obeys thy hest: Here let it still, I pray thee, rest. Thy glorious son, though yet a boy, Will in the fight that fiend destroy. Ráma alone with me shall go: Be happv, victor of the foe.' He spoke: the monarch gave assent, And Ráma to the hermit lent. So to his woodland home in joy Went Vis'vámitra with the boy. With ready bow the champion stood To guard the rites in Dandak wood. With glorious eyes, most bright to view, Beardless as yet and dark of hue; A single robe his only wear, His temples veiled with waving hair, p. 274 Around his neck a chain of gold, He grasped the bow he loved to bold; And the young hero's presence made A glory in the forest shade. Thus Ráma with his beauteous mien, Like the young rising moon was seen, I, like a cloud which tempest brings, My arms adorned with golden rings, Proud of the boon which lent me might, Approached where dwelt the anchorite. But Ráma saw me venturing nigh, Raising my murderous axe on high; He saw, and fearless of the foe, Strung with calm hand his trusty bow By pride of conscious strength beguiled, I scorned him as a feeble child, And rushed with an impetuous bound On Vis'vámitra's holy ground. A keen swift shaft he pointed well, The foeman's rage to check and quell, And hurled a hundred leagues away Deep in the ocean waves I lay. He would not kill, but, nobly brave, My forfeit life he chose to save. So there I lay with wandering sense Dazed by that arrow's violence. Long in the sea I lay: at length Slowly returned my sense and strength, And rising from my watery bed To Lanká's town again I sped. Thus was I spared, but all my band Fell slain by Ráma's conquering hand,-- A boy, untrained in warrior skill, Of iron arm and dauntless will. If thou with Ráma still, in spite Of warning and of prayer, wilt fight, I see terrific woes impend, And dire defeat thy days will end. Thy giants all will feel the blow And share the fatal overthrow, Who love the taste of joy and play, The banquet and the festal day. Thine eyes will see destruction take Thy Lanká, lost for Sitá's sake, And stately pile and palace fall With terrace, dome, and jewelled wall. The good will die: the crime of kings Destruction on the people brings: The sinless die, as in the lake The fish must perish with the snake. The prostrate giants thou wilt see Slain for this folly wrought by thee, Their bodies bright with precious scent And sheen of heavenly ornament; Or so the remnant of thy train Seek refuge far, when help is vain And with their wives, or widowed, fly To every quarter of the sky; Thy mournful eyes, where'er they turn, Will see thy stately city burn, When royal homes with fire are red, And arrowy nets around are spread. A sin that tops all sins in shame Is outrage to another's dame, A thousand wives thy palace fill, And countless beauties wait thy will. O rest contented with thine own, Nor let thy race be overthrown. If thou, O King, hast still delight In rank and wealth and power and might, In noble wives, in troops of friends, In all that royal state attends, I warn thee, cast not all away, Nor challenge Ráma to the fray. If deaf to every friendly prayer, Thou still wilt seek the strife, And from the side of Ráma tear His lovely Maithil wife, Soon will thy life and empire end Destroyed by Ráma's bow, And thou, with kith and kin and friend, To Yama'a realm must go.' Footnotes 273:1b Serpent-gods.
273:2b See p. 33.
CANTO XXXIX.: MÁRÍCHA'S SPEECH. 'I told thee of that dreadful day When Ráma smote and spared to slay. Now hear me, Rávan, while I tell What in the after time befell. At length, restored to strength and pride, I and two mighty fiends beside Assumed the forms of deer and strayed Through Dandak wood in lawn and glade, I reared terrific horns: beneath Were flaming tongue and pointed teeth. I roamed where'er my fancy led, And on the flesh of hermits fed, In sacred haunt, by hallowed tree, Where'er the ritual fires might be. A fearful shape, I wandered through The wood, and many a hermit slew. With ruthless rage the saints I killed Who in the grove their tasks fulfilled. When smitten to the earth they sank, Their flesh I ate, their blood I drank, And with my cruel deeds dismayed All dwellers in the forest shade, Spoiling their rites in bitter hate, With human blood inebriate. Once in the wood I chanced to see Ráma again, a devotee, A hermit, fed on scanty fare, Who made the good of all his care. His noble wife was by his side, And Lakshman in the battle tried. In senseless pride I scorned the might Of that illustrious anchorite, And heedless of a hermit foe, Recalled my earlier overthow. p. 275 I charged him in my rage and scorn To slay him with my pointed horn, In heedless haste, to fury wrought As on my former wounds I thought. Then from the mighty bow he drew Three foe-destroying arrows flew, Keen-pointed, leaping from the string: Swift as the wind or feathered king. Dire shafts, on flesh of foemen fed, Like rushing thunderbolts they sped. With knots well smoothed and barbs well bent, Shot e'en as one, the arrows went. But I who Ráma's might had felt, And knew the blows the hero dealt, Escaped by rapid flight. The two Who lingered on the spot, he slew. I fled from mortal danger, freed From the dire shaft by timely speed. Now to deep thought my days I give, And as a humble hermit live. In every shrub, in every tree I view that noblest devotee. In every knotted trunk I mark His deerskin and his coat of bark, And see the bow-armed Ráma stand Like Yama with his noose in hand. I tell thee Rávan, in my fright A thousand Rámas mock my sight, This wood with every bush and bough Seems all one fearful Ráma now. Throughout the grove there is no spot So lonely where I see him not. He haunts me in my dreams by night, And wakes me with the wild affright. The letter that begins his name Sends terror through my startled frame. The rapid cars whereon we ride, The rich rare jewels, once my pride, Have names 1 that strike upon mine ear With hated sound that counsels fear. His mighty strength too well I know, Nor art thou match for such a foe. Too strong were Raghus's son in fight For Namu*chi or Bali's might. Then Ráma to the battle dare, Or else be patient and forbear; But, wouldst thou see me live in peace, Let mention of the hero cease. The good whose holy lives were spent In deepest thought, most innocent. With all their people many a time Have perished through another's crime. So in the common ruin, I Must for another's folly die, Do all thy strength and courage can. But ne'er will I approve the plan. For he, in might supremely great, The giant world could extirpate, Since, when impetuous Khara sought The grove of Janasthán and fought For Súrpanakhá's sake, he died By Ráma's hand in battle tried. How has he wronged thee? Soothly swear, And Ráma's fault and sin declare. I warn thee, and my words are wise, I seek thy people's weal: But if this rede thou wilt despise. Nor hear my last appeal, Thou with thy kin and all thy friends In fight this day wilt die, When his great bow the hero bends, And shafts unerring fly.' Footnotes 275:1 The Sanskrit words for car and jewels begin with ra.
CANTO XL.: RÁVAN'S SPEECH. But Rávan soorned the rede he gave In timely words to warn and save, E'en as the wretch who hates to live Rejects the herb the leeches give. By fate to sin and ruin spurred, That sage advice the giant heard, Then in reproaches hard and stern Thus to Márícha spoke in turn: 'Is this thy counsel, weak and base, Unworthy of thy giant race? Thy speech is fruitless, vain, thy toil Like casting seed on barren soil. No words of thine shall drive me back From Ráma and the swift attack. A fool is he, inured to sin. And more, of human origin. The craven, at a woman's call To leave his sire, his mother, all The friends he loved, the power and sway. And hasten to the woods away! But now his anger will I rouse, Stealing away his darling spouse. I in thy sight will ravish her From Khara's cruel murderer. Upon this plan my soul is bent, And naught shall move my firm intent, Not if the way through demons led And Gods with Indra at their head. 'Tis thine, when questioned, to explain The hope and fear, the loss and gain, And, when thy king thy thoughts would know, The triumph or the danger show. A prudent counsellor should wait, And speak when ordered in debate, With hands uplifted, calm and meek, If honour and reward he seek. Or, when some prudent course he sees Which, spoken, may his king displease p. 276 He should by hints of dexterous art His counsel to his lord impart. But prudent words are said in vain When the blunt speech brings grief and pain. A high-souled king will scarcely thank The man who shames his royal rank. Five are the shapes that kings assume, Of majesty, of grace, and gloom: Like Indra now, or Agni, now Like the dear Moon, with placid brow: Like mighty Varun now they show, Now fierce as He who rules below. O giant, monarchs lofty-souled Are kind and gentle, stern and bold, With gracious love their gifts dispense And swiftly punish each offence. Thus subjects should their rulers view With all respect and honour due. But folly leads thy heart to slight Thy monarch and neglect his right. Thou hast in lawless pride addressed With bitter words thy royal guest. I asked thee not my strength to scan, Or [*} and profit in the plan. I only spoke to tell the deed O mighty one, by me decreed, And bid thee in the peril lend Thy succour in support thy friend. Hear me again, and I will tell How thou canst aid my venture well. In semblance of a golden deer Adorned with silver drops, appear: And near the cottage in the way Of Ráma and his consort stray. Draw nigh, and wandering through the brake With thy strange form her fancy take. The Maithil dame with wondering eyes Will took upon thy fair disguise, And quickly bid her husband go And bring the deer that charms her so, When Raghu's son has left the place, Still pressing onward in the chase, Cry out, 'O Lakshman! Ah, mine own!' With voice resembling Ráma's tone. When Lakshman hears his brother's cry, Impelled by Sitá he will fly, Restless with eager love, to aid The hunter in the distant shade. When both her guards have left her side, Even as Indra, thousand-eyed, Clasps Sachi, will I bear away The Maithil dame an easy prey. When thou, my friend, this aid hast lent, Go where thou wilt and live content. True servant, faithful to thy vow, With [*half?} my realm I thee endow. Go forth, may luck thy way attend That leads thee to the happy end. [I:ii m.,ir v}, will quickly be In Dandak wood, and follow thee. So will I cheat this Ráma's eyes And win without a blow the prize; And safe return to Lanká's town With thee, my friend, this day shall crown. But if thou wilt not aid my will, My band this day thy blood shall spill. Yea, thou must share the destined task, For force will take the help I ask. No bliss that rebel's life attends Whose stubborn will his lord offends. Thy life, if thou the task assay, jeopardy may stand; Oppose me, and this very day Thou diest by this hand. Now ponder all that thou hast heard Within thy prudent breast: Reflect with care on every word, And do what seems the best.'
CANTO XLI.: MÁRÍCHA'S REPLY. Against his judgment sorely pressed By his imperious lord's behest, Márícha threats of death defied And thus with bitter words replied: 'Ah, who, my King, with sinful thought This wild and wicked counsel taught, By which destruction soon will fall On thee, thy sons, thy realm and all? Who is the guilty wretch who sees With envious eye thy blissful ease, And by this plan, so falsely shown, Death's gate for thee has open thrown! With souls impelled by mean degire Thy foes against thy life conspire. They urge thee to destruction's brink, And gladly would they see thee sink. Who with base thought to work thee woe This fatal road has dared to show, And, triumph in his wicked eye, Would see thee enter io and die! To all thy counsellors, untrue, The punishment of death is due, Who see thee tempt the dangerous way, Nor strain each nerve thy foot to stay. Wise lords, whose king, by passion led, The path of sin begins to tread, Restrain him while there yet is time: But thine,--they see nor heed the crime. These by their master's will obtain Mirit and fame and joy and gain. "Tis only by their master's grace That servaits hold their lofty place. But when tbc monarch stoops to sin They lose each joy they strive to win, And all the people people high and low Fall in the common overthrow. p. 277 Merit and fame and honour spring, Best of the mighty, from the king. So all should strive with heart and will To keep the king from every ill. Pride, violence, and sullen hate Will ne'er maintain a monarch's state, And those who cruel deeds advise Must perish when their master dies, Like drivers with their cars o'erthrown In places rough with root and stone. The good whose holy lives were spent On duty's highest laws intent, With wives and children many a time Have perished for another's crime. Hapless are they whose sovereign lord, Opposed to all, by all abhorred, Is cruel-hearted, harsh, severe: Thus might a jackal tend the deer. Now all the giant race await, Destroyed by thee, a speedy fate, Ruled by a king so cruel-souled, Foolish in heart and uncontrolled. Think not I fear the sudden blow That threatens now to lay me low: I mourn the ruin that I see Impending o'er thy host and thee. Me first perchance will Ráma kill, But soon his hand thy blood will spill. I die, and if by Ráma slain And not by thee, I count it gain. Soon as the hero's face I see His angry eyes will murder me, And if on her thy hands thou lay Thy friends and thou are dead this day. If with my help thou still must dare The lady from her lord to tear, Farewell to all our days are o'er, Lanká and giants are no more. In vain, in vain, an earnest friend, I warn thee, King, and pray. Thou wilt not to my prayers attend, Or heed the words I say So men when life is fleeting fast And death's sad hour is nigh, Heedless and blinded to the last Reject advice and die.'
CANTO XLII.: MÁRÍCHA TRANSFORMED. Márícha thus in wild unrest With bitter words the king addressed. Then to his giant lord in dread, 'Arise, and let us go,' he said. 'Ah, I have met that mighty lord Armed with his shafts and bow and sword, And if again that bow he bend Our lives that very hour will end. For none that warrior can provoke And think to fly his deadly stroke. Like Yama with his staff is he, And his dread hand will slaughter thee. What can I more? My words can find No passage to thy stubborn mind. I go, great King, thy task to share, And my success attend thee there.' With that reply and bold consent The giant king was well content. He strained Márícha to his breast And thus with joyful words addressed: 'There spoke a hero dauntless still, Obedient to his master's will, Márícha's proper self once more: Some other took thy shape before. Come, mount my jewelled car that flies. Will-governed, through the yielding skies, These asses, goblin-faced, shall bear Us quickly through the fields of air. Attract the lady with thy shape, Then through the wood, at will, escape. And I, when she has no defence, Will seize the dame and bear her thence. Again Márícha made reply, Consent and will to signify. With rapid speed the giants two From the calm hermit dwelling flew, Borne in that wondrous chariot, meet For some great God's celestial seat. They from their airy path looked down On many a wood and many a town, On lake and river, brook and rill, City and realm and towering hill. Soon he whom giant hosts obeyed, Márícha by his side, surveyed The dark expanse of Dandak wood Where Ráma s hermit cottage stood. They left the flying car, whereon The wealth of gold and jewels shone, And thus the giant king addressed Márícha as his hand he pressed: 'Márícha, look! before our eyes Round Ráma's home the plantains rise. His hermitage is now in view: Quick to the work we came to do!' Thus Rávan spoke, Márícha heard Obedient to his master's word, Threw off his giant shape and near The cottage strayed a beauteous deer. With magic power, by rapid change. His borrowed form was fair and strange. A sapphire tipped each horn with light; His face was black relieved with white. The turkis and the ruby shed A glory from his ears and head. His arching neck was proudly raised, And lazuares* beneath it blazed. With roseate bloom his flanks were dyed, And lotus tints adorned his hide. His shape was fair*, compact*, and slight; p. 278 His hoofs--were carven lazulite. His tail with every changing glow Displayed the hues of Indra's bow. With glossy skin so strangely flecked, With tints of every gem bedecked. A light o'er Ráma's home he sent, And through the wood, where'er he went. The giant clad in that strange dress That took the soul with loveliness, To charm the fair Videhan's eyes With mingled wealth of mineral dyes, Moved onward, cropping in his way, The grass and grain and tender spray, His coat with drops of silver bright, A form to gaze on with delight, He raised his fair neck as he went To browse on bud and filament. Now in the Cassia grove he strayed, Now by the cot in plantains' shade. Slowly and slowly on he came To catch the glances of the dame, And the tall deer of splendid hue Shone full at length in Sítá's view. He roamed where'er his fancy chose Where Ráma's leafy cottage rose. Now near, now far, in careless ease, He came and went among the trees. Now with light feet he turned to fly, Now, reassured, again drew nigh: Now gambolled close with leap and bound, Now lay upon the grassy ground: Now sought the door, devoid of fear, And mingled with the troop of deer; Led them a little way, and thence Again returned with confidence. Now flying far, now turning back Emboldened on his former track, Seeking to win the lady's glance He wandered through the green expanse. Then thronging round, the woodland deer Gazed on his form with wondering fear; A while they followed where he led, Then snuffed the tainted gale and fled. The giant, though he longed to slay The startled quarry, spared the prey, And mindful of the shape he wore To veil his nature, still forbore. Then Sítá of the glorious eye, Returning from her task drew nigh; For she had sought the wood to bring Each loveliest flower of early spring. Now would the bright-eyed lady choose Some gorgeous bud with blending hues, Now plucked the mango's spray, and now The bloom from an As'oka bough. She with her beauteous form, unmeet For woodland life and lone retreat, That wondrous dappled deer beheld Gemmed with rich pearls, unparalleled, His silver hair the lady saw, His radiant teeth and lips and jaw, And gazed with rapture as her eyes Expanded in their glad surprise. And when the false deer's glances fell On her whom Ráma loved so well, He wandered here and there, and cast A luminous beauty as be passed; And Janak's child with strange delight Kept gazing on the unwonted sight.
CANTO XLIII.: THE WONDROUS DEER. She stooped, her hands with flowers to fill, But gazed upon the marvel still: Gazed on its back and sparkling side Where silver hues with golden vied. Joyous was she of faultless mould, With glossy skin like polished gold. And loudly to her husband cried And bow-armed Lakshman by his side: Again, again she called in glee: 'O come this glorious creature see; Quick, quick, my lord, this deer to view. And bring thy brother Lakshman too.' As through the wood her clear tones rang, Swift to her side the brothers sprang. With eager eyes the grove they scanned, And saw the deer before them stand. But doubt was strong in Lakshman's breast, Who thus his thought and fear expressed: 'Stay, for the wondrous deer we see The fiend Márícha's self may be. Ere now have kings who sought this place To take their pastime in the chase, Met from his wicked art defeat, And fallen slain by like deceit. He wears, well trained in magio guile, The figure of a deer a while, Bright as the very sun, or place Where dwell the gay Gaudharya race. No deer, O Ráma, e'er was seen Thus decked with gold und jewels' sheen. 'Tis magic, for the world has ne'er, Lord of the world, shown aught so fair.' But Sítá of the lovely smile, A captive to the giant's wile, Turned Lakshman's prudent speech aside And thus with eager words replied: Mv honoured lord, this deer I see With beauty rare enraptures me. Go, chief of mighty arm, and bring For my delight this precious thing. Fair creatures ot the woodland roam Untroubled near our hermit home. The forest cow and stag are there, The fawn, the monkey, and the bear, Where spotted deer delight to play, p. 279 And strong and beauteous Kinnars 1 stray. But never, as they wandered by, Has such a beauty charmed mine eye As this with limbs so fair and slight, So gentle, beautiful and bright. O see, how fair it is to view With jewels of each varied hue: Bright as the rising moon it glows, Lighting the wood where'er it goes. Ah me, what form and grace are there! Its limbs how fine, its hues how fair! Transcending all that words express, It takes my soul with loveliness. O, if thou would, to please me, strive To take the beauteous thing alive, How thou wouldst gaze with wondering eyes Delighted on the lovely prize! And when our woodland life is o'er, And we enjoy our realm once more, The wondrous animal will grace The chambers of my dwelling-place, And a dear treasure will it be To Bharat and the queens and me, And all with rapture and amaze Upon its heavenly form will gaze. But if the beauteous deer, pursued, Thine arts to take it still elude, Strike it, O chieftain, and the akin Will be a treasure, laid within. O, how I long my time to pass Sitting upon the tender grass, With that soft fell beneath me spread Bright with its hair of golden thread! This strong desire, this eager will, Befits a gentle lady ill: But when I first beheld, its look My breast with fascination took. See, golden hair its flank adorns, And sapphires tip its branching horns. Resplendent as the lunar way, Or the first blush of opening day, With graceful form and radiant hue It charmed thy heart, O chieftain, too.' He heard her speech with willing ear, He looked again upon the deer. Its lovely shape his breast beguiled Moved by the prayer of Janak's child, And yielding for her pleasure's sake, To Lakshman Ráma turned and spake: 'Mark, Lakshman, mark how Sítá's breast With eager longing is possessed. To-day this deer of wondrous breed Must for his passing beauty bleed, Brighter than e'er in Nandan strayed, Or Chaitraratha's heavenly shade. How should the groves of earth possess Such all-surpassing loveliness! The hair lies smooth and bright and fine, Or waves upon each curving line, And drops of living gold bedeck The beauty of his side and neck. O look, his crimson tongue between His teeth like flaming fire is seen, Flashing, whene'er his lips he parts, As from a cloud the lightning darts. O see his sunlike forehead shine With emerald tints and almandine, While pearly light and roseate glow Of shells adorn his neck below. No eye on such a deer can rest But soft enchantment takes the breast: No man so fair a thing behold Ablaze with light of radiant gold. Celestial, bright with jewels' sheen, Nor marvel when his eyes have seen, A king equipped with bow and shaft Delights in gentle forest craft, And as in boundless woods he strays The quarry for the venison slays. There as he wanders with his train A store of wealth he oft may gain. He claims by right the precious ore. He claims the jewels' sparkling store. Such gains are dearer in his eyes Than wealth that in his chamber lies. The dearest things his spirit knows, Dear as the bliss which Sukra chose. But oft the rich expected gain Which heedless men pursue in vain. The sage, who prudent counsels know, Explain and in a moment show. This best of deer, this gem of all, To yield his precious spoils must fall, And tender Sítá by my side Shall sit upon the golden hide. Ne'er could I find so rich a coat On spotted deer or sheep or goat. No buck or antelope has such, So bright to view, so soft to touch. This radiant deer and one on high That moves in glory through the sky, Alike in heavenly beauty are, One on the earth and one a star. But, brother, if thy fears be true, And this bright creature that we view Be fierce Márícha in disguise, Then by this hand he surely dies. For that dire fiend who spurns control With bloody hand and cruel soul, Has roamed this forest and dismayed The holiest saints who haunt the shade. Great archers, sprung of royal race. Pursuing in the wood the chase, Have fallen by his wicked art, And now my shaft shall strike his heart. Vatápi, by his magic power p. 280 Made heedless saints his flesh devour, Then, from within their frames he rent Forth bursting from imprisonment, But once his art in senseless pride Upon the mightiest saint he tried, Agastya's self, and caused him taste The baited meal before him placed. Vátápi, when the rite* was o'er, Would take the giant form he wore, But Saint Agastya knew his wile And checked the giant with smile 'Vatápi, thou with cruel spite Hast conquered many an achorite The noblest of the Brahman ask*-- And now thy ruin comes at last' Now if my power he thus defies, This giant, like Vatápi dies, Daring to scorn a man like me, A self subduing devotee. Yea, as Agastya slew the foe, My hand shall lay Mancha low Clad in thine arms thy bow in hand, To guard the Maithil lady stand, With watchful eye and thoughtful breast Keeping each word of my behest I go, and hunting through the brake This wondrous deer will bring or take. Yea surely I will bring the spoil Returning from my hunter's toil See, Lakshman how my contort's eyes Are longing for the lovely prize This day it falls, that I may win The treasure of so fair a skin. Do thou and Sítá watch with care Lest danger seize you unaware. Swift from my bow one shaft will fly; The stricken deer will fall and die Then quickly will I stop the game And bring the trophy to my dame. Jatavus, guardian good and wise, Our old and faithful friend, The best and strongest bird that flies, His willing aid will lend The Maithil lady well protect, For every chance provide, And in thy tender care suspect A foe on every side. Footnotes 279:1 A race of beings of human shape but with the heads of horses, like centaurs reversed.
CANTO XLIV: ARTCHA'S DEATH Thus having warned his brother hold He grasped his sword with * gold* And followed with the *** in went His wr* *ght and * Then * And * Soon * The * A while with trembling heart he fled, The * and showed his stately head. With sword and bow the chief pursued Where'or the fleeing deer he viewed Sending* from dell* and lone recess The splendid ** his loveliness Now full in view the creature stood Now vanished in the depth of wood; Now running with a languid flight, Now like a meteor lost to sight. With trembling limbs away he sped; Then like the moon with clouds o'erspread Gleamed for a moment bright between The trees, and was again unseen Thus in the magic deer's disguise Mancha lured him to the prize, And seen a while, then lost to view, Far from his cot the hero drew. Still by the flying game deceived The hunter's heart was wroth and grieved, And wearied with the fruitless chase He stayed him in a shady place. Again the river of the night *ged the chieftain* full in sight, Slow moving in the coppice near, Surrounded by the woodland deer Again the hunter sought the game That seemed a while to court his aim: But seized again with sudden dread, Beyond his sight the creature fled. Again the hero left the shade, Again the deer before him strayed. With surer hope and stronger will The hunter longed his prey to kill. Then as his soul impatient grew, An arrow from his side he drew, Besplendent at the sunbeam's glow, The crusher of the smitten foe, With skillful bead the mighty lord Fixed well shaft and strained the cord. Upon the deer his eyes he bent, And like a fiery ** went The arrow Brahma's self had framed, Alive with sparks that hissed and flamed, Like Indra's flashing levin, true To the false deer the missile flew Cleaving his flesh that wonderous dart Stood quivering in Mancha's heart. Scarce from the ground one foot he sprang, Then stricken fell with deadly pang. Ha* **, as he pressed* the ground, He gave a roar of awful sound And *e the wounded giant died He threw his borrowed form aside Remembering still his lord's behest He pondered in his heart how best Sítá's plight ** ** guard away, And Ravan seize the helpless prey The monster knew the time was nigh. And called aloud with eager cry, 'Hi*, Sítá, Lakshman* and the tone p. 281 He borrowed was like Ráma's own So by that matchless arrow cleft, The deer's bright form Márícha left, Resumed his giant shape and size And closed in death his languid eyes When Ráma saw his awful foe Gasp, smeared with blood, in deadly throe, His anxious thoughts to Sítá sped, And the wise words that Lakshman said, That this was false Márícha's art, Returned again upon his heart. He knew the foe he triumphed o'er The name of great Márícha bore. 'The fiend,' he pondered, 'ere has died, 'Ho Lakshman! ho, my Sítá!' cried Ah, if that cry has reached her ear, How dire must be my darling's fear! And Lakshman of the mighty arm, What thinks he in his wild alarm? As thus he thought in sad surmise, Each startled hair began to rise, And when he saw the giant slain And thought upon that cry again, His spirit sank and terror pressed Full sorely on the hero's breast Another deer he chased and struck. He bore away the the fallen puck, To Janasthán then turned his face And hastened to his dwelling place.
CANTO XLV.: LAKSHMAN'S DEPARTURE. But Sitá hearing as she thought, Her husband's cry with anguish fraught. Called to her guardian, 'Lakshman, run And in the wood seek Raghu's son. Scarce can my heart retain its throne, Scarce can my life be called mine own, Assail my powers and senses fail At that long loud and bitter wail. Haste to the wood with all thy speed And save thy brother in his need Go, save him in the distant glade Where loud he calls, for timely aid. He * beneath some giant foe, A * whom * overthrown' * to her prayer,* step he stirred Obedient to his mother's word T * Janak's child, with inflamed, * scorn * Sumitrá's son, a friend * * they brother's foe W* at such * * and neglect * * Lakshman, * of me * couldst see, * thy * * thy feet so * Thou hast no love for Ráma, no Thy joy is vice thy thoughts are low Hence thus unmoved thou yet canst stay While my dear lord is far away. If aught of ill my lord betide Who led thee here, thy chief and guide Ah what will be my hapless fate Left in the wild wood desolate!' Thus spoke the lady sad with fear. With many a sigh and many a tear, Still trembling like a captured doe: And Lakshman spoke to calm her woe: 'Videhan Queen, be sure of this,-- And at the thought thy fear dismiss,-- Thy husband's mightier power defies All Gods and angels of the skies, Gandharvas, and the sons of light, Serpents, and rovers of the night I tell thee, of the sons of earth, Of Gods who boast celestial birth, Of beasts and birds and giant hosts, Of demigods, Gandharvas ghosts, Of awful fiends, O thou most fair, There lives not one whose heart would dare To meet thy Ráma in the fight, Like Indra's self unmatched in might. Such idle words thou must not say Thy Ráma lives whom none may slay. I will not, cannot leave thee here In the wild wood till he be near. The mightiest strength can ne'er withstand His eager force, his vigorous hand. No, not the triple world allied With all the immortal Gods beside. Dismiss thy fear, again take heart, Let all thy doubt and woe depart. Thy lord, be sure, will soon be here And bring thee back that best of deer, Not his, not his that mournful cry, Nor haply came it from the sky. Some giant's art was busy there And framed a castle based on air A precious pledge art thou, consigned To me by him of noblest mind, Nor can I fairest dame, forsake The pledge which Ráma bade me take. Upon our heads, O Queen, we drew The giants' hate when Ráma slew Their chieftain Khara, and the shade Of Janasthán in ruin laid. Through all this mighty wood they rove With varied cries from grove to grove On * bent they wander here. But O dismiss thy causeless fear.' Bright flashed her eye as Lashman spoke And forth her words of fury broke Upon her truthful guardian, flung With bitter taunts that pierced and stung; 'Shame on such false compassion, base * of thy glorious race! * joyous sight I ween to thee p. 282 My lord in direst strait to see. Thou knowest Ráma sore bested, Or word like this thou ne'er hadst said. No marvel if we find such sin In rivals false to kith and kin. Wretches like thee of evil kind, Concealing crime with crafty mind. Thou, wretch, thine aid wilt still deny, And leave my lord alone to die. Has love of me unnerved thy hand, Or Bharat's art this ruin planned? But be the treachery his or thine, In vain, in vain the base design. For how shall I, the chosen bride Of dark-hued Ráma, lotus-eyed, The queen who once called Ráma mine, To love of other men decline? Believe me, Lakshman, Ráma's wife Before thine eyes will quit this life, And not a moment will she stay If her dear lord have passed away.' The lady's bitter speech, that stirred Each hair upon his frame, he heard. With lifted hands together laid, His calm reply he gently made: 'No words have I to answer now: My deity, O Queen, art thou. But 'tis no marvel, dame, to find Such lack of sense in womankind. Throughout this world, O Maithil dame, Weak women's hearts are still the same. Inconstant, urged by envious spite, They sever friends and hate the right. I cannot brook, Videhan Queen, Thy words intolerably keen. Mine ears thy fierce reproaches pain As boiling water seethes the brain. And now to bear me witness all The dwellers in the wood I call, That, when with words of truth I plead, This harsh reply is all my meed. Ah, woe is thee! Ah, grief, that still Eager to do my brother's will, Mourning thy woman's nature, I Must see thee doubt my truth and die. I fly to Ráma's side, and Oh, May bliss attend thee while I go! May all attendant wood-gods screen Thy head from harm, O large-eyed Queen And though dire omens meet my sight And fill my soul with wild affright, May I return in peace and see The son of Raghu safe with thee!' The child of Janak heard him speak, And the hot tear-drops down her cheek, Increasing to a torrent, ran, Aa thus once more the dame began: 'O Lakshman, if I widowed be Godávan's** flood shall cover me, Or I will die by cord, or leap, Life weary, from yon rocky steep; Or deadly poison will I drink, Or 'neath the kindled flames will sink, But never, reft of Ráma, can Consent to touch a meaner man.' The Maithil dame with many sighs, And torrents pouring from her eyes, The faithful Lakshman thus adressed, And smote her hands upon her breast. Sumitrá's son, o'erwhelmed by fears, Looked on the large-eyed queen: He saw that flood of burning tears, He saw that piteous mien. He yearned sweet comfort to afford, He strove to soothe her pain But to the brother of her lord She spoke no word again. His reverent hands once more he raised, His head he slightly bent, Upon her face he sadly gazed, And then toward Ráma went.
CANTO XLVI.: THE GUEST. The angry Lakshman scarce could brook Her bitter words, her furious look. With dark forebodings in his breast To Ráma's side he quickly pressed. Then ten necked Rávan saw the time Propitious for his purposed crime. A mendicant in guise he came And stood before the Maithil dame. His garb was red, with tufted hair And sandalled feet a shade he bare, And from the fiend's left shoulder slung A staff and water-vessel hung. Near to the lovely dame he drew, While both the chiefs were far from view, As darkness takes the evening air When neither sun nor moon is there. He bent his eye upon the dame, A princess fair, of spotless fame: So might some baleful planet be Near Moon-forsaken Rohini. 1 As the fierce tyrant nearer drew, The trees in Janasthán that grew Waved not a leaf for fear and woe, And the hushed wind forbore to blow. Godávarí's waters as they fled, Saw his fierce eye-balls flashing red, And from each swiftly-gliding wave A melancholy murmur gave. Then Rávan, when his eager eye Beheld the longed-for moment nigh, In mendicant's apparel dressed Near to the Maithil lady pressed. p. 283 In holy guise, a fiend abhorred, He found her mourning for her lord. Thus threatening draws S'anis'char 1 nigh To Chitrá 2 in the evening sky: Thus the deep well by grass concealed Yawns treacherous in the verdant field. He stood and looked upon the dame Of Ráma, queen of spotless fame With her bright teeth and each fair limb Like the full moon she seemed to him, Sitting within her leafy cot. Weeping for woe that left her not. Thus, while with joy his pulses beat, He saw her in her lone retreat, Eyed like the lotus, fair to view In bilken robes of amber hue. Pierced to the core by Káma's dart He murmured texts with lying art, And questioned with a soft address The lady in her loneliness. The fiend essayed with gentle speech The heart of that fair dame to reach, Pride of the worlds, like Beauty's Queen Without her darling lotus seen: 'O thou whose silken robes enfold A form more rare than finest gold, With lotus garland on thy head, Like a sweet spring with bloom o'erspread, Who art thou, fair one, what thy name, Beauty, or Honour, Fortune, Fame, Spirit, or nymph, or Queen of love Descended from thy home above? Bright as the dazzling jasmine shine Thy small square teeth in level line. Like two black stars aglow with light Thine eyes are large and pure and bright. Thy charms of smile and teeth and hair And winning eyes, O thou most fair, Steal all my spirit, as the flow Of rivers mines the bank below. How bright, how fine each flowing trees! How firm those orbs beneath thy dress! That dainty waist with ease were spanned, Sweet lady, by a lover's hand. Mine eyes, O beauty, ne'er have seen Goddess or nymph so fair of mien, Or bright Gandharva's heavenly dame, Or woman of so perfect frame. In youth's soft prime thy years are few, And earth has naught so fair to view. I marvel one like thee in face Should make the woods her dwelling-place. Leave, lady, leave this lone retreat In forest wilds for thee unmeet, Where giants fierce and strong assume All shapes and wander in the gloom. These dainty feet were formed to tread Some palace floor with carpets spread, Or wander in trim gardens where Each opening bud perfumes the air The richest robe thy form should deck, The rarest gems adorn thy neck. The sweetest wreath should bind thy hair, The noblest lord thy bed should share. Art thou akin, O fair of form, To Rudras, 1b or the Gods of storm, 2b Or to the glorious Vasus 3b? How Can less than these be bright as thou? But never nymph or heavenly maid Or Goddess haunts this gloomy shade. Here giants roam, a savage race; What led thee to so dire a place? Here monkeys leap from tree to tree, And bears and tigers wander free; Here ravening lions prowl, and fell Hyenas in the thickets yell, And elephants infuriate roam, Mighty and fierce, their woodland home. Dost thou not dread, so soft and fair, Tiger and lion, wolf and bear? Hast thou, O beauteous dame, no fear In the wild wood so lone and drear? Whose and who art thou? whence and why Sweet lady, with no guardian nigh, Dost thou this awful forest tread By giant bands inhabited?' The praise the high-souled Rávan spoke No doubt within her bosom woke. ' His saintly look and Bráhman guise Deceived the lady's trusting eyes. With due attention on the guest Her hospitable rites she pressed. She bade the stranger to a seat, And gave him water for his feet. The bowl and water-pot he bare, And garb which wandering Bráhmans wear Forbade a doubt to rise. Won by his holy look she deemed The stranger even as he seemed To her deluded eyes. Intent on hospitable care, She brought her best of woodland fare. And showed her guest a seat. She bade the saintly stranger lave His feet in water which she gave, And sit and rest and eat. He kept his eager glances bent On her so kindly eloquent, Wife of the noblest king; And longed in heart to steal her thence, Preparing by the dire offence, Death on his head to bring. p. 284 The lady watched with anxious face For Ráma coming from the chase With Lakshman by his side: But nothing met her wandering glance Save the wild forest's green expanse Extending far aud wide. Footnotes 282:1 The favourite wife of the Moon.
283:1 The planet Saturn.
283:2 Another favourite of the Moon; one of the lunar mansions.
283:1b The Rudras, agents in creation, are eight in number; they sprang from the forehead of Brahmá.
283:2b Maruts, the attendants of Indra.
283:3b Radiant demi-gods.
CANTO XLVII: RÁVAN'S WOOING. As, clad in mendicant's disguise, He questioned thus his destined prize, She to the seeming saintly man The story of her life began. 'My guest is he,' she thought, 'and I, To 'scape his curse, must needs reply:' 'Child of a noble sire I spring From Janak, fair Videha's king. May every good be thine! my name Is Sítá, Ráma's cherished dame. Twelve winters with my lord I spent Most happily with sweet content In the rich home of Raghu's line, And every earthly joy was mine. Twelve pleasant years flew by, and then His peers advised the king of men, Ráma, my lord, to consecrate Joint ruler of his ancient state. But when the rites were scarce begun, To consecrate Ikshváku's son, The queen Kaikeyí, honoured dame, Sought of her lord an ancient claim. Her plea of former service pressed, And made him grant her new request, To banish Ráma to the wild And consecrate instead her child. This double prayer on him, the best And truest king, she strongly pressed 'Mine eyes in sleep I will not close, Nor eat, nor drink, nor take repose. This very day my death shall bring If Ráma be anointed king.' As thus she spake in envious ire, The aged king, my husband's sire, Besought with fitting words, but she Was cold and deaf to every plea. As yet my days are few; eighteen The years of life that I have seen; And Ráma, best of all alive, Has passed of years a score and five- Ráma the great and gentle, through All region famed as pure and true, Large-eyed and mighty-armed and tall. With tender heart that cares for all. But Das'aratha, led astray By woman's wile and passion's sway, By his strong love of her impelled, The consecrating rites withheld. When, hopeful of the promised grace, My Ráma sought his father's face, The queen Kaikeyí, ill at ease, Spoke to my lord brief words like these: 'Hear, son of Raghu, hear from me The words thy father says to thee: 'I yield this day to Bharat's hand, Free from all foes, this ancient land. Fly from this home no longer thine, And dwell in woods five years and nine. Live in the forest and maintain Mine honour pure from falsehood's stain.' Then Ráma spoke, untouched by dread; 'Yea, it shall be as thou hast said '. And answered, faithful to his vows, Obeying Das'aratha's spouse: 'The offered realm I would not take, But still keep true the words he spake.' Thus, gentle Bráhman, Ráma still Clung to his vow with firmest will. And valiant Lakshman, dear to fame, His brother by a younger dame, Bold victor in the deadly fray, Would follow Ráma on his way. On sternest vows his heart was set, And he, a youthful anchoret, Bound up in twisted coil his hair And took the garb which hermits wear; Then with his bow to guard us, he Went forth with Ráma and with me. By Queen Kaikeyí's art bereft The kingdom and our home we left, And bound by stern religious vows We sought this shade of forest boughs. Now, best of Bráhmans, here we tread These pathless regions dark and dread. But come, refresh thy soul, and rest Here for a while an honoured guest. For he, my lord, will soon be here With fresh supply of woodland cheer, Large store of venison of the buck, Or some great boar his hand has struck. Meanwhile, O stranger, grant my prayer: Thy name, thy race, thy birth declare, And why with no companion thou Roamest in Dandak forest now.' Thus questioned Sítá, Ráma's dame. Then fierce the stranger's answer came: 'Lord of the giant legions, he From whom celestial armies flee,-- The dread of hell and earth and sky, Rávan the Rákshas king am I. Now when thy gold-like form I view Arrayed in silks of amber hue, My love, O thou of perfect mould, For all my dames is dead and cold. A thousand fairest women, torn From many a land my home adorn. But come, loveliest lady, be The queen of every dame and me. My city Lanká, glorious town, Looks from a mountain's forehead down p. 285 Where ocean with his flash and foam Beats madly on mine island home. With me, O Sítá, shalt thou rove Delighted through each shady grove, Nor shall thy happy breast retain Fond memory of this life of pain. In gay attire, a glittering band*, Five thousand maids shall round thee stand, And serve thee at thy beck and sign, If thou, fair Sítá, wilt be mine.' Then forth her noble passion broke As thus in turn the lady spoke: 'Me, me the wife of Ráma, him The lion lord with lion's limb, Strong as the sea, firm as the rock, Like Indra in the battle shook. Tue lord of each auspicious sign, The glory of his princely line, Like some fair Bodh tree strong and tall, The noblest and the best of all, Ráma, the heir of happy fate Who keeps his word inviolate, Lord of the lion gait, possessed Of mighty arm and ample chest, Rama the lion-warrior, him Whose moon bright face no fear can dim, Ráma, his bridled passions' lord, The darling whom his sire adored,-- Me, me the true and loving dame Of Ráma, prince of deathless fame-- Me wouldst, thou vainly woo and press? A jackal woo a lioness! Steal from the sun his glory! such Thy hope Lord Ráma's wife to touch. Ha! Thou hast seen the trees of gold, The sign which dying eyes behold, Thus seeking, weary of thy life, To win the love of Ráma's wife. Fool! wilt thou dare to rend away The famished lion's bleeding prey, Or from the threatening jaws to take The fang of some envenomed snake? What, wouldst thou shake with puny hand Mount Mandar, 1 towering o'er the laud, Put poison to thy lips and think The deadly cup a harmless drink? With pointed needle touch thine eye, A razor to thy tongue apply, Who wouldst pollute with impious touch The wife whom Ráma loves so much? Be round thy neck a millstone tied, And swim the sea from side to side; Or raising both thy hands on high Pluck sun and moon from yonder sky; Or let the kindled flame be pressed, Wrapt in thy garment, to thy breast; More wild the thought that seeks to win Ráma's dear wife who knows not sin. The fool who thinks with idle aim To gain the love of Rama's dame, With dark and desperate footing makes His way o'er points of iron stakes. As Ocean to a bubbling spring, The lion to a fox, the king Of all the birds that ply the wing To an ignoble crow As gold to lead of little price, As to the drainings of the rice The drink they quaff in Paradise, The Amrit's heavenly flow, As sandal dust with perfume sweet Is to the mire that soils our feet, A tiger to a cat, As the white swan is to the owl, The peacock to the waterfowl, An eagle to a bat, Such is my lord compared with thee; And when with bow and arrows he, Mighty as Indra's self shall see His foeman, armed to slay. Thou, death-doomed like the fly that sips The oil that on the altar drips, Shalt cast the morsel from thy lips And lose thy half-won prey.' Thus in high scorn the lady flung The biting arrows of her tongue In bitter words that pierced and stung The rover of the night. She ceased. Her gentle cheek grew pale, Her loosened limbs began to fail, And like a plantain in the gale She trembled with affright. He terrible as Death stood nigh, And watched with fierce exulting eye The fear that shook her frame. To terrify the lady more, He counted all his triumphs o'er, Proclaimed the titles that he bore, His pedigree and name. Footnotes 285:1 The mountain which was used by the Gods as a churning stick at the Churning of the Ocean.
CANTO XLVIII: RÁVAN'S SPEECH. With knitted brow and furious eye The stranger made his fierce reply; 'In me O fairest dame, behold The brother of the King of Gold. The Lord of Ten Necks my title, named Rávan, for might and valour famed. Gods and Gandharva hosts I scare; Snakes, spirits, birds that roam the air Fly from my coming, wild with fear, Trembling like men when Death is near Vais'ravan once, my brother, wrought To ire, encountered me aud fought, p. 286 But yielding to superior might Fled from his home in sore affright. Lord of the man-drawn chariot, still He dwells on famed Kailása's hill. I made the vanquished king resign The glorious car which now is mine,-- Pushpak, the far-renowned, that flies Will-guided through the buxom skies. Celestial hosts by Indra led Flee from my face disquieted, And where my dreaded feet appear The wind is hushed or breathless is fear. Where'er I stand, where'er I go The troubled waters cease to flow, Each spell-bound wave is mute and still And the fierce sun himself is chill. Beyond the sea my Lanká stands Filled with fierce forms and giant bands, A glorious city fair to see As Indra's Amarávatí. A towering height of solid wall, Flashing afar, surrounds it all, Its golden courts enchant the sight, And gates aglow with lazulite. Steeds, elephants, and cars are there, And drums' loud music fills the air, Fair trees in lovely gardens grow Whose boughs with varied fruitage glow. Thou, beauteous Queen, with me shalt dwell In halls that suit a princess well, Thy former fellows shall forget Nor think of women with regret, No earthly joy thy soul shall miss, And take its fill of heavenly bliss. Of mortal Ráma think no more, Whose terms of days will soon be o'er. King Das'aratha looked in scorn On Ráma though the eldest born, Sent to the woods the weakling fool, And set his darling son to rule What, O thou large-eyed dame, hast thou To do with fallen Ráma now, From home and kingdom forced to fly, A wretched hermit soon to die Accept thy lover, nor refuse The giant king who fondly woos. O listen, nor reject in scorn A heart by Káma's arrows torn. If thou refuse to hear my prayer, Of grief and coming woe beware; For the sad fate will fall on thee Which came on hapless Urvas'í, When with her foot she chanced to touch Purúravas, and sorrowed much. 1 My little finger raised in fight Were more than match for Ráma's might O fairest, blithe and happy be With him whom fortune sends to thee.' Such were the words the giant said, And Sítá's angry eyes were red. She answered in that lonely place The monarch of the giant race: 'Art thou the brother of the Lord Of Gold by all the world adored, And sprung of that illustrious seed Wouldst now attempt this evil deed? I tell thee, impious Monarch, all The giants by thy sin will fall, Whose reckless lord and king thou art, With foolish mind and lawless heart. Yea, one may hope to steal the wife Of Indra and escape with life. But he who Ráma's dame would tear From his loved side must needs despair, Yea, one may steal fair S'achí, dame Of Him who shoots the thunder flame, May live successful in his aim And length of day may see; But hope, O giant King, in vain, Though cups of Amrit thou may drain, To shun the penalty and pain Of wronging one like me.' Footnotes 286:1 The story will be found in GARRETT'S Classical Dictionary, See ADDITIONAL NOTES
CANTO XLIX.: THE RAPE OF SITÁ. The Rákshas monarch, thus addressed, His hands a while together pressed, And straight before her startled eyes Stood monstrous in his giant size. Then to the lady, with the lore Of eloquence, he spoke once more: 'Thou scarce,' he cried, 'hast heard aright The glories of my power and might, I borne sublime in air can stand And with these arms upheave the land, Drink the deep flood of Ocean dry And Death with conquering force defy. Pierce the great sun with furious dart And to her depths cleave earth apart. See, thou whom love and beauty blind, I wear each form as wills my mind." As thus he spake in burning ire, His glowing eyes were red with fire. His gentle garb aside was thrown And all his native shape was shown. Terrific, monstrous, wild, and dread As the dark God who rules the dead, His fiery eyes in fury rolled, His limbs were decked with glittering gold. Like some dark cloud the monster showed, And his fierce breast with fury glowed. The ten-faced rover of the night, With twenty arms exposed to sight, His saintly guise aside had laid And all his giant height displayed. p. 287 Attired in robes of crimson dye He stood and watched with angry eye The lady in her bright array Resplendent as the dawn of day When from the east the sunbeams break, And to the dark-haired lady spake: 'If thou would call that lord thine own Whose fame in every world is known, Look kindly on my love, and be Bride of a consort meet for thee. With me let blissful years be spent, For ne'er thy choice shalt thou repent. No deed of mine shall e'er displease My darling as she lives at ease. Thy love for mortal man resign, And to a worthier lord incline. Ah foolish lady, seeming wise In thine own weak and partial eyes, By what fair graces art thou held To Ráma from his realm expelled? Misfortunes all his life attend. And his brief days are near their end. Unworthy prince, infirm of mind! A woman spoke and he resigned His home and kingdom and withdrew From troops of friends and retinue. And sought this forest dark and dread By savage beasts inhabited.' Thus Rávan urged the lady meet For love, whose words were soft and sweet. Near and more near the giant pressed As love's hot fire inflamed his breast. The leader of the giant crew His arm around the lady threw: Thus Budha 1 with ill-omened might Steals Rohini's delicious light. One hand her glorious tresses grasped, One with its ruthless pressure clasped The body of his lovely prize, The Maithil dame with lotus eyes. The silvan Gods in wild alarm Marked his huge teeth and ponderous arm, And from that Death-like presence fled, Of mountain size and towering head. Then seen was Rávan's magic car Aglow with gold which blazed afar,-- The mighty car which asses drew Thundering as it onward flew. He spared not harsh rebuke to chide The lady as she moaned and cried, Then with his arm about her waist His captive in the car he placed. In vain he threatened: long and shrill Rang out her lamentation still, O Ráma! which no fear could stay: But her dear lord was far away Then rose the fiend, and toward the skies Bore his poor helpless struggling prize: Hurrying through the air above The dame who loathed his proffered love So might a soaring eagle bear A serpent's consort through the air. As on he bore her through the sky She shrieked aloud her bitter cry. As when some wretch's lips complain In agony of maddening pain; 'O Lakshman, thou whose joy is still To do thine eider brother's will, This fiend, who all disguises wears, From Ráma's side his darling tears. Thou who couldst leave bliss, fortune, all, Yea life itselt at duty's call, Dost thou not see this outrage done To hapless me, O Raghu's son? 'Tis thine, O victor of the foe, To bring the haughtiest spirit low, How canst thou such an outrage see And let the guilty fiend go free? Ah, seldom in a moment's time Comes bitter fruit of sin and crime, But in the day of harvest pain Comes like the ripening of the grain. So thou whom fate and folly lead To ruin for this guilty deed, Shalt die by Ráma's arm ere long A dreadful death for hideous wrong. Ah, too successful in their ends Are Queen Kaikeyí and her friends, When virtuous Ráma, dear to fame, Is mourning for his ravished dame. Ah me, ah me! a long farewell To lawn and glade and forest dell In Janasthán's wild region, where The Cassia trees are bright and fair With all your tongues to Ráma say That Rávan bears his wife away. Farewell, a long farewell to thee, O pleasant stream Godávari, Whose rippling waves are ever stirred By many a glad wild water bird! All ye to Ráma's ear relate The giant's deed and Sítá's fata. O all ye Gods who love this ground Where trees of every leaf abound, Tell Ráma I am stolen hence, I pray you all with reverence. On all the living things beside That these dark boughs and coverts hide, Ye flocks of birds ye troops of deer, I call on you my prayer to hear. All we to Ráma's ear proclaim That Rávan tears away his dame Witn forceful arms--his darling wife, Dearer to Ráma than his life. O, if he knew I dwelt in hell, My mighty lord, I know full well, Would bring me, conqueror, back to-day, Though Yama's self reclaimed his prey.' Thus from the air the lady sent p. 288 With piteous voice her last lament, And as she wept she chanced to see The vulture on a lofty tree. As Rávan bore her swiftly by, On the dear bird she bent her eye, And with a voice which woe made faint Renewed to him her wild complaint: 'O see, the king who rules the race Of giants, cruel, fierce and base, Rávan the spoiler bears me hence The helpless prey of violence. This fiend who roves in midnight shade By thee, dear bird, can ne'er be stayed, For he is armed and fierce and strong Triumphant in the power to wrong. For thee remains one only task, To do, kind friend, the thing I ask. To Ráma's ear by thee be borne How Sítá from her home is torn, And to the valiant Lakshman tell The giant's deed and what befell.' Footnotes 287:1 Mercury: to be carefully distinguished hum Buddha.
CANTO L.: JATÁYUS. The vulture from his slumber woke And heard the words which Sítá spoke. He raised his eye and looked on her, Looked on her giant ravisher. That noblest bird with pointed beak, Majestic as a mountain peak, High on the tree addressed the king Of giants, wisely counselling: 'O Ten-necked lord, I firmly hold To faith and laws ordained of old, And thou, my brother, shouldst refrain From guilty deeds that shame and stain. The vulture king supreme in air, Jatayus is the name I bear. Thy captive, known by Sítá's name, Is the dear consort and the dame Of Ráma Das'aratha's heir, Who makes the good of all his care. Lord of the world in might he vies With the great Gods of seas and skies. The law he boasts to keep allows No king to touch another's spouse, And, more than all, a prince's dame High honour and respect may claim. Back to the earth thy way incline, Nor think of one who is not thine. Heroic souls should hold it shame To stoop to deeds which others blame, And all respect by them is shown To dames of others as their own. Not every case of bliss and gain The Scripture's holy texts explain, And subjects, when that light is dim, Look to their prince and follow him. The king is bliss and profit, he Is store of treasures fair to see, And all the people's fortunes spring, Their joy and misery, from the king. If, lord of giant race, thy mind Be fickle, false, to sin inclined, How wilt thou kingly place retain? High thrones in heaven no sinners gain. The soul which gentle passions sway Ne'er throws its nobler part away, Nor ill the mansion of the base Long be the good man's dwelling-place. Prince Ráma, chief of high renown, Has wronged thee not in field or town. Ne'er has he sinned against thee: how Canst thou resolve to harm him now? If moved by S'úrpankhá's prayer The giant Khara sought him there, And fighting fell with baffled aim, His and not Ráma's is the blame. Say, mighty lord of giants, say What fault on Ráma canst thou lay? What has the world's great master done That thou should steal his precious one? Quick, quick the Maithil dame release; Let Ráma's consort go in peace, Lest scorched by his terrific eye Beneath his wrath thou fall and die Like Vritra when Lord Indra threw The lightning flame that smote and slew. Ah fool, with blinded eyes to take Home to thy heart a venomed snake! Ah foolish eyes, too blind to see That Death's dire coils entangle thee! The prudent man his strength will spare, Nor lift a load too great to bear. Content is he with wholsome food Which gives him life and strength renewed But who would dare the guilty deed That brings no fame or glorious meed, Where merit there is none to win And vengeance soon o'ertakes the sin? My course of life, Pulastya's son, For sixty thousand years has run. Lord of my kind I still maintain Mine old hereditary reign. I, worn by years, am older far Than thou, young lord of bow and car, In coat of glittering mail encased And armed with arrows at thy waist, But not unchallenged shalt thou go, Or steal the dame without a blow. Thou canst not, King, before mine eyes Hear off unchecked thy lovely prize, Safe as the truth of Scripture bent By no close logic's argument. Stay if thy courage let thee, stay And meet me in the battle fray, And thou shalt stain the earth with gore Falling as Khara fell before. Soon Ráma, clothed in bark shall smite. p. 289 Thee, his proud foe, in deadly fight,-- Ráma, from whom have oft times fled The Daitya hosts discomfited. No power have I to kill or slay: The princely youths are far away, But soon shalt thou with fearful eye Struck down beneath their arrows lie, But while I yet have life and sense, Thou shalt not, tyrant, carry hence Fair Sítá, Ramá's honoured queen, With lotus eyes and lovely mien. Whate'er the pain, whate'er the cost, Though in the struggle life be lost, The will of Raghu's noblest son And Das'aratha must be done. Stay for a while, O Rávan, stay, One hour thy flying car delay, And from that glorious chariot thou Shalt fall like fruit from shaken bough, For I to thee, while yet I live, The welcome of a foe will give.'
CANTO LI.: THE COMBAT. Rávan's red eyes in fury rolled: Bright with his armlets' flashing gold, In high disdain, by passion stirred He rushed against the sovereign bird. With clash and din and furious blows Of murderous battle met the foes: Thus urged by winds two clouds on high Meet warring in the stormy sky. Then fierce the dreadful combat raged As fiend and bird in war engaged, As if two winged mountains sped To dire encounter overhead. Keen pointed arrows think and fast, In never ceasing fury cast, Rained hurtling on the vulture king And smote him on the breast and wing. But still that noblest bird sustained The cloud of shafts which Rávan rained, And with strong beak and talons' bent The body of his foeman rent. Then wild with rage the ten-necked king Laid ten swift arrows on his string,- Dread as the staff of Death were they, So terrible and keen to slay, Straight to his ear the string he drew, Straight to the mark the arrows flew, And pierced by every iron head The vulture's mangled body bled. One glance upon the car he bent Where Sítá wept with shrill lament, Then heedless of his wounds and pain Rushed at the giant king again. Then the brave vulture with the stroke Of his resistless talons broke The giant's shafts and bow whereon The fairest pearls and jewels shone. The monster paused by rage unmanned: A second bow soon armed his hand. Whence pointed arrows swift and true In hundreds, yea in thousands, flew. The monarch of the vultures, plied With ceaseless darts on every side. Showed like bird that turns to rest Close covered by the branch-built nest. He shook his pinions to repel The storm of arrows as it fell; Then with his talons snapped in two The mighty bow which Rávan drew, Next with terrific wing he smote So fiercely on the giant's coat, The harness, glittering with the glow Of fire, gave way beneath the blow. With storm of murderous strokes he beat The harnessed asses strong and fleet,- Each with a goblin's monstrous face And plates of gold his neck to grace. Then on the car he turned his ire,- The will-moved car that shone like fire, And broke the glorious chariot, broke The golden steps and pole and yoke. The chouris and the silken shade Like the full moon to view displayed, Together with the guards who held Those emblems, to the ground he felled. The royal vulture hovered o'er The driver's head, and pierced and tore With his strong beak and dreaded claws His mangled brow and cheek and jaws. With broken car and sundered bow, His charioteer and team laid low, One arm about the lady wound, Sprang the fierce giant to the ground. Spectators of the combat, all The spirits viewed the monster's fall: Lauding the vulture every one Cried with glad voice, Well done! well done! But weak with length of days, at last The vulture's strength was failing fast. The fiend again assayed to bear The lady through the fields of air. But when the vulture saw him rise Triumphant with his trembling prize, Bearing the sword that still was left When other arms were lost or cleft, Once more, impatient of repose, Swift from the earth her champion rose, Hung in the way the fiend would take, And thus addressing Rávan spake: 'Thou, King of giants, rash and blind, Wilt be the ruin of thy kind, Stealing the wife of Ráma, him With lightning sears on chest and limb. A mighty host obeys his will And troops of slaves his palace fill; p. 290 His lords of state are wise and true, Kinsmen has he and retinue. As thirsty travellers drain the cup, Thou drinkest deadly poison up. The rash and careless fool who heeds No coming fruit of guilty deeds, A few short years of life shall see, And perish doomed to death like thee. Say whither wilt thou fly to loose Thy neck from Death's entangling noose. Caught like the fish that finds too late The hook beneath the treacherous bait? Never, O King--of this be sure-- Will Raghu's fiery sons endure, Terrific in their vengeful rage, This insult to their hermitage. Thy guilty hands this day have done A deed which all reprove and shun, Unworthly of a noble chief, The pillage loved by coward thief. Stay, if thy heart allow thee, stay And meet me in the deadly fray. Soon shall thou stain the earth with gore, And fall as Khara fell before. The fruits of former deeds o'erpower The sinner in his dying hour: And such a fate on thee, O King, Thy tyranny and madness bring. Not e'en the Self-existent Lord, Who reigns by all the worlds adored, Would dare attempt a guilty deed Which the dire fruits of crime succeed.' Thus brave Jatayus, best of birds, Addressed the fiend with moving words, Then ready for the swift attack Swooped down upon the giant's back. Down to the bone the talons went With many a wound the flesh was rent: Such blows infuriate drivers deal Their elephants with pointed steel. Fixed in his back the strong beak lay, The talons stripped the flesh away. He fought with claws and beak and wing. And tore the long hair of the king. Still as the royal vulture beat The giant with his wings and feet, Swelled the fiend's lips, his body shook With furious rage too great to brook. About the Maithil dame he cast One huge left aim and held her fast. In furious rage to frenzy fanned He struck the vulture with his hand. Jatáyus mocked the vain assay, And rent his ten left arms away. Down dropped the severed limbs: anew Ten others from his body grew: Thus bright with pearly radiance glide Dread serpents from the hillock side, Again in wrath the giant pressed The lady closer to his breast, And foot and fist sent blow on blow In ceaseless fury at the foe. So fierce and dire the battle, waged Between those mighty champions, raged; Here was the lord of giants, there The noblest of the birds of air. Thus, as his love of Ráma taught, The faithful vulture strove and fought. But Rávan seized his sword and smote His wings and side and feet and throat. At mangled side and wing he bled; He fell, and life was almost fled. The lady saw her champion lie, His plumes distained with gory dye, And hastened to the vulture's side Grieving as though a kinsman died. The lord of Lanká's island viewed The vulture as he lay: Whose back like some dark cloud was hued, His breast a paly grey, Like ashes, when by none renewed. The flame has died away. The lady saw with mournful eye, Her champion press the plain,-- The royal bird, her true ally Whom Rávan's might had slain. Her soft arms locked in strict embrace Around his neck she kept. And lovely with her moon-bright face Bent o'er her friend and wept,
CANTO LII.: RÁVAN'S FLIGHT. Fair as the lord of silvery rays Whom every star in heaven obeys, The Maithil dame her plaint renewed O'er him by Rávan's might subdued: 'Dreams, omens, auguries foreshow Our coming lot of weal and woe: But thou, my Ráma, couldst not see The grievous blow which falls on thee. The birds and deer desert the brakes And show the path my captor takes, And thus e'en now this royal bird Flew to mine aid by pity stirred. Slain for my sake in death he lies, The broad-winged rover of the skies. O Ráma, haste, thine aid I crave: O Lakshman, why delay to save? Brave sons of old Ikshváku, hear And rescue in this hour of fear.' Her flowery wreath was torn and rent, Crushed was each sparkling ornament. She with weak arms and trembling knees Clung like a creeper to the trees, And like some poor deserted thing With wild shrieks made the forest ring. But swift the giant reached her side, p. 291 As loud on Ráma's name she cried. Fierce as grim Death one hand he laid Upon her tresses' lovely braid. That touch, thou impious King, shall be The ruin of thy race and thee. The universal world in awe That outrage on the lady saw. All nature shook convulsed with dread, And darkness o'er the land was spread. The Lord of Day grew dark and chill, And every breath of air was still. The Eternal Father of the sky Beheld the crime with heavenly eye. And spake with solemn voice, 'The deed, The deed is done, of old decreed.' Sad were the saints within the grove, But triumph with their sorrow strove. They wept to see the Maithil dame Endure the outrage, scorn, and shame: They joyed because his life should pay The penalty incurred that day. Then Rávan raised her up, and bare His captive through the fields of air, Calling with accents loud and shrill On Ráma and on Lakshman still. With sparkling gems on arm and breast, In silk of paly amber dressed, High in the air the Maithil dame Gleamed like the lightning's flashing flame. The giant, as the breezes blew Upon her robes of amber hue, And round him twined that gay attire, Showed like a mountain girt with fire. The lady, fairest of the fair, Had wreathed a garland round her hair; Its lotus petals bright and sweet Rained down about the giant's feet. Her vesture, bright as burning gold, Gave to the wind each glittering fold, Fair as a gilded cloud that gleams Touched by the Day-God's tempered beams. Yet struggling in the fiend's embrace, The lady with her sweet pure face, Far from her lord, no longer wore The light of joy that shone before. Like some sad lily by the side Of waters which the sun has dried; Like the pale moon uprising through An autumn cloud of darkest hue, So was her perfect face between The arms of giant Rávan seen: Fair with the charm of braided tress And forehead's finished loveliness; Fair with the ivory teeth that shed White lustre through the lips' fine red, Fair as the lotus when the bud Is rising from the parent flood. With faultless lip and nose and eye. Dear as the moon that floods the sky With gentle light, of perfect mould, She seemed a thing of burnished gold, Though on her cheek the traces lay Of tears her hand had brushed away, But as the moon-beams swiftly fade Ere the great Day-God shines displayed, So in that form of perfect grace Still trembling in the fiend's embrace, From her beloved Ráma reft, No light of pride or joy was left. The lady with her golden hue O'er the swart fiend a lustre threw, As when embroidered girths enfold An elephant with gleams of gold. Fair as the lily's bending stem Her arms adorned with many a gem, A lustre to the fiend she lent Gleaming from every ornament, As when the cloud-shot flashes light The shadows of a mountain height. Whene'er the breezes earthward bore The tinkling of the zone she wore, He seemed a cloud of darkness hue Sending forth murmurs as it flew. As on her way the dame was sped From her sweet neck fair flowers were shed, The swift wind caught the flowery rain And poured it o'er the fiend again. The wind-stirred blossoms, sweet to smell, On the dark brows of Rávan fell, Like lunar constellations set On Meru for a coronet. From her small foot an anklet fair With jewels slipped, and through the air, Like a bright circlet of the flame Of thunder, to the valley came. The Maithil lady, fair to see As the young leaflet of a tree Clad in the tender hues of spring, Flashed glory on the giant king, As when a gold-embroidered zone Around an elephant is thrown. While, bearing far the lady, through The realms of sky the giant flew, She like a gleaming meteor cast A glory round her as she passed. Then from each limb in swift descent Dropped many a sparkling ornament: On earth they rested dim and pale Like fallen stars when virtues fail. 1 Around her neck a garland lay Bright as the Star-God's silvery ray: It fell and flashed like Gangá sent From heaven above the firmament. 2 The birds of every wing had flocked To stately trees by breezes rocked: p. 292 These bowed their wind-swept heads and said: 'My lady sweet, be comforted.' With faded blooms each brook within Whose waters moved no gleamy fin, Stole sadly through the forest dell Mourning the dame it loved so well. From every woodland region near Came lions, tigers, birds, and deer, And followed, each with furious look, The way her flying shadow took. For Sítá's loss each lofty hill Whose tears were waterfall, and rill, Lifting on high each arm-like steep, Seemed in the general woe to weep. When the great sun, the lord of day, Saw Rávan tear the dame away, His glorious light began to fail And all his disk grew cold and pale. 'If Rávan from the forest hies** With Ráma's Sítá as his prize, Justice and truth have vanished hence, Honour and right and innocence.' Thus rose the cry of wild despair From spirits as they gathered there. In trembling troops in open lawns Wept, wild with woe, the startled fawns, And a strange terror changed the eyes They lifted to the distant skies. On silvan Gods who love the dell A sudden fear and trembling fell, As in the deepest woe they viewed The lady by the fiend subdued. Still in loud shrieks was heard afar That voice whose sweetness naught could mar, While eager looks of fear and woe She bent upon the earth below. The lady of each winning wile With pearly teeth and lovely smile, Seized by the lord of Lanká's isle, Looked down for friends in vain. She saw no friend to aid her, none, Not Ráma nor the younger son Of Das'aratha, and undone She swooned with fear and pain. Footnotes 291:1 The spirits of the good dwell in heaven until their store of accumulated merit is exhausted. Then they redescend to earth in the form of falling stars.
291:2 See The Descent of Gangá, Book I Canto XLIV.
CANTO LIII.: SITÁ'S THREATS. Soon as the Maithil lady knew That high through air the giant flew, Distressed with grief and sore afraid Her troubled spirit sank dismayed. Then, as anew the waters welled From those red eyes which sorrow swelled, Fresh in keen words her passion broke, And to the fierce-eyed fiend she spoke: 'Canst thou attempt a deed so base. Untroubled by the deep disgrace.-- To steal me from my home and fly, When friend or guardian none was nigh! Thy craven soul that longed to steal, Fearing the blows that warriors deal. Upon a magic deer relied To lure my husband from my side, Friend of his sire, the vulture king Lies low on earth with mangled wing, Who gave his aged life for me And died for her he sought to free. Ah, glorious strength indeed is thine, Thou meanest of thy giant line, Whose courage dared to tell thy name And conquer in the fight a dame. Does the vile deed that thou hast done Cause thee no shame, thou wicked one-- A woman from her home to rend When none was near his aid to lend? Through all the worlds, O giant King, The tidings of this deed will ring, This deed in law and honour's spite By one who claims a hero's might. Shame on thy boasted valour, shame! Thy prowess is an empty name, Shame, giant, on this cursed deed For which thy race is doomed to bleed! Thou fliest swifter than the gale, For what can strength like thine avail? Stay for one hour, O Rávan, stay; Thou shalt not flee with life away. Soon as the royal chieftains' sight Falls on the thief who roams by night, Thou wilt not, tyrant, live one hour Though backed by all thy legions' power, Ne'er can thy puny strength sustain The tempest of their arrowy rain: Have e'er the trembling birds withstood The wild flames raging in the wood? Hear me, O Rávan, let me go, And save thy soul from coming woe. Or if thou wilt not not me free, Wroth for this insult done to me. With his brave brother's aid my lord Against thy life will raise his sword. A guilty hope inflames thy breast His wife from Ráma's home to wrest. Ah fool, the hope thou hast is vain; Thy dreams of bliss shall end in pain! If torn from all I love by thee Mv godlike lord no more I see, Soon will I die and end my woes, Nor live the captive of my foes,. Ah fool, with blinded eyes to choose The evil and the good refuse! So the sick wretch with stubborn will Turns fondly to the **cates that kill, And madly draws his lips away From medicine that would check decay. About thy neck securely wound p. 293 The deadly coil of Fate is bound, And thou, O Ravan, dost not fear Although the hour of death is near. With death-doomed sight thine eyes behold The gleaming of the trees of gold,-- See dread Vaitarani, the flood Thatt rolls a stream of foamy blood,-- See the dark wood by all abhorred-- Its every leaf a threatening sword. The tangled thickets thou shall tread Where thorns with iron points are spread, For never can thy days be long, Base plotter of this shame and wrong To Ráma of ihe lofty soul: He dies who drinks the poisoned bowl. The coils of death around thee lie: They hold thee and thou canst not fly. Ah whither, tyrant, wouldst thou run The vengeance of my lord to shun? By his unaided arm alone Were twice seven thousand fiends o'er-thrown: Yes, in the twinkling of an eye He forced thy mightiest fiends to die. And shall that lord of lion heart, Skilled in the bow and spear and dart, Spare thee, O fiend, in battle strife, The robber of his darling wife?' These were her words, and more beside, By wrath and bitter hate supplied. Then by her woe and fear o'erthrown She wept again and made her moan. As long she wept in grief and dread, Scarce conscious of the words she said, The wicked giant onward fled And bore her through the air. As firm he held the Maithil dame, Still wildly struggling, o'er her frame With grief and bitter misery came The trembling of despair.
CANTO LIV.: LANKÁ. He bore her on in rapid flight, And not a friend appeared in sight. But on a hill that o'er the wood Raised its high top five monkeys stood. From her fair neck her scarf she drew, And down the glittering vesture flew. With earring, necklet, chain, and gem, Descending in the midst of them: 'For these,' she thought,'my path may show, And tell my lord the way I go.' Nor did the fiend, in wild alarm, Mark when she drew from neck and arm And foot the gems and gold, and sent To earth each gleaming ornament. The monkeys raised their tawny eyes That closed not in their first surprise, And saw the dark-eyed lady, here She shrieked above them in the air. High o'er their heads the giant passed Holding the weeping lady fast. O'er Pampa's flashing flood he sped And on to Lanka's city fled. He bore awny in senseless joy The prize that should his life destroy, Like the rash fool who hugs beneath His robe a snake with venomed teeth, Swift as an arrow from a bow, Speeding o'er lands that lay below, Sublime in air his course he took O'er wood and rook and lake and brook. He passed at length the sounding sea Where monstrous creatures wander free,-- Seat of Lord Varun's ancient reign, Controller of the eternal main. The angry waves were raised and tossed As Rávan with the lady crossed, And fish and snake in wild unrest Showed flashing fin and gleaming crest. Then from the blessed troops who dwell In air celestial voices fell: 'O ten-necked King,' they cried, 'attend: This guilty deed will bring thine end.' Then Rávan speeding like the storm, Bearing his death in human form, The struggling Sítá, lighted down In royal Lanka's glorious town; A city bright and rich, that showed Well-ordered street and noble road; Arranged with just division, fair With multitudes in court and square. Thus, all his journey done, he passed Within his royal home at last. There in a queenly bower he placed The black-eyed dame with dainty waist: Thus in her chamber Maya laid The lovely Maya, demon maid. Then Rávan gave command to all The dread she-fiends who filled the halls 'This captive lady watch and guard From sight of man and woman barred. But all the fair one asks beside Be with unsparing hand supplied: As though 'twere I that asked, withhold No pearls or dress or gems or gold. And she among you that shall dare Of purpose or through want of care One word to vex her soul to say, 'Throws her unvalued life away.' Thus spake the monarch of their race To those she-fiends who thronged the place, And pondering on the course to take Went from the chamber as he spake. He saw eight giants, strong and dread, On flesh of bleeding victims fed, Proud in the boon which Brahma gave, p. 294 And trusting in its power to save. He thus the mighty chiefs addressed Of glorious power and strength possessed: 'Arm, warriors, with the spear and bow; With all your speed from Lanká go, For Janasthán, our own no more, Is now defiled with giants' gore; The seat of Khara's royal state Is left unto us desolate. In your brave hearts and might confide, And cast ignoble fear aside. Go, in that desert region dwell Where the fierce giants fought and fell. A glorious host that region held, For power and might unparalleled, By Dúshan and brave Khara led,- All, slain by Ráma's arrows, bled. Hence boundless wrath that spurns control Reigns paramount within my soul, And naught but Ráma's death can sate The fury of my vengeful hate. I will not close my slumbering eyes Till by this hand my foeman dies. And when mine arm has slain the foe Who laid those giant princes low, Long will I triumph in the deed, Like one enriched in utmost need. Now go; that I this end may gain, In Janasthán. O chiefs, remain. Watch Ráma there with keenest eye, And all his deeds and movements spy. Go forth, no helping art neglect, Be brave and prompt and circumspect, And be your one endeavour still To aid mine arm this foe to kill. Oft have I seen your warrior might Proved in the forehead of the fight, And sure of strength I know so well Send you in Janasthán to dwell.' The giants heard with prompt assent The pleasant words he said, And each before his master bent For meet salute, his head. Then as he bade, without delay, From Lanká's gate they passed, And hurried forward on their way Invisible and fast.
CANTO LV.: SÍTÁ IN PRISON. Thus Rávan his commandment gave To those eight giants strong and brave, So thinking in his foolish pride Against all dangers to provide. Then with his wounded heart aflame With love he thought upon the dame, And took with hasty steps the way To the fair chamber where she lay, He saw the gentle lady there Weighed down by woe too great to bear, Amid the throng of fiends who kept Their watch around her as she wept: A pinnace sinking neath the wave When mighty winds around her rave: A lonely herd-forsaken deer, When hungry dogs are pressing near, Within the bower the giant passed: Her mournful looks were downward cast. As there she lay with streaming eyes The giant bade the lady rise, And to the shrinking captive showed The glories of his rich abode, Where thousand women spent their days In palaces with gold ablaze; Where wandered birds of every sort, And jewels flashed in hall and court. Where noble pillars charmed the sight With diamond and lazulite, And others glorious to behold With ivory, crystal, silver, gold. There swelled on high the tambour's sound, And burnished ore was bright around He led the mournful lady where Resplendent gold adorned the stair, And showed each lattice fair to see With silver work and ivory: Showed his bright chambers, line on line, Adorned with nets of golden twine. Beyond he showed the Maithil dame His gardens bright as lightning's flame, And many a pool and lake he showed Where blooms of gayest colour glowed. Through all his home from view to view The lady sunk in grief he drew. Then trusting in her heart to wake Desire of all she saw, he spake: 'Three hundred million giants, all Obedient to their master's call, Not counting young and weak and old, Serve me with spirits fierce and bold. A thousand culled from all of these Wait on the lord they long to please. This glorious power, this pomp and sway, Dear lady, at thy feet I lay: Yea, with my life I give the whole, O dearer than my life and soul. A thousand beauties fill my hall: Be thou my wife and rule them all. O hear my supplication! why This reasonable prayer deny? Some pity to thy suitor show, For love's hot flames within me glow. This isle a hundred leagues in length, Encompassed by the ocean's strength, Would all the Gods and fiends defy Though led by Him who rules the sky. No God in heaven, no sage on earth, No minstrel of celestial birth, p. 295 No spirit in the worlds I see A match in power and might for me. What wilt tbou do with Ráma, him Whose days are short, whose light is dim, Expelled from home and royal sway, Who treads on foot his weary way? Leave the poor mortal to his fate. And wed thee with a worthier mate. My timid love, enjoy with me The prime of youth before it flee. Do not one hour the hope retain To look on Ráma's face again. For whom would wildest thought beguile To seek thee in the giants' isle? Say who is he has power to bind In toils of net the rushing wind. Whose is the mighty hand will tame And hold the glory of the flame? In all the worlds above, below. Not one, O fair of form, I know Who from this isle in fight could rend The lady whom these arms defend. Fair Queen, o'er Lanka's island reign, Sole mistress of the wide domain. Gods, rovers of the night like me, And all the world thy slaves will be. O'er thy fair brows and queenly head Let conscerating balm be shed, And sorrow banished from thy breast, Enjoy my love and take thy rest. Here never more thy soul shall know The memory of thy former woe, And here shall thou enjoy the meed Deserved by every virtuous deed. Here garlands glow of flowery twine, With gorgeous hues and scent divine. Take gold and gems and rich attire: Enjoy with me thy heart's desire. There stand, of chariots far the best, The car my brother once possessed. Which, victor in the stricken field, I forced the Lord of Gold to yield. 'Tis wide and high and nobly wrought, Bright as the sun and swift as thought. Therein O Sítá, shalt tbou ride Delighted by thy lover's side. But sorrow mars with lingering trace The splendour of thy lotus face. A cloud of woe is o'er it spread, And all the light of joy is fled.' The lady, by her woe distressed, One corner of her raiment pressed To her sad cheek like moonlight clear. And wiped away a falling tear. The rover of the night renewed His eager pleading as he viewed The lady stand like one distraught, Striving to fix her wandering thought: ' Think not, sweet Lady, of the shame Of broken vows, nor fear the blame. The Saints approve with favouring eyes This union knit with marriage ties. O beauty, at thy radiant feet I lay my heads, and thus entreat. One word of grace, one look I crave: Have pity on thy prostrate slave. These idle words I speak are vain, Wrung forth by love's consuming pain, And ne'er of Rávan be it said He wooed a dame with prostrate head.' Thus to the Maithil lady sued The monarch of the giant brood, And 'She is now mine own,' he thought, In Death's dire coils already caught.
CANTO LVI.: SÍTÁ'S DISDAIN. His words the Maithil lady heard Oppressed by woe but undeterred. Fear of the fiend she cast aside, And thus in noble scorn replied: 'His word of honour never stained King Das'aratha nobly reigned, The bridge of right, the friend of truth. His eldest son, a noble youth, Is Ráma, virtue's faithful friend, Whose glories through the worlds extend. Long arms and large full eyes has he, Mv husband, yea a God to me. With shoulders like the forest king's, From old Ikshváku's line he springs. He with his brother Lakshman's aid Will smite thee with the vengeful blade. Hadst thou but dared before his eyes To lay thine hand upon the prize, Thou stretched before his feet hadst lain In Janasthán like Khara slain. Thy boasted rovers of the night With hideous shapes and giant might,-- Like serpents when the feathered king Swoops down with his tremendous wing,-- Will find their useless venom fail When Ráma's mighty arms assail. The rapid arrows bright with gold. Shot from the bow he loves to hold. Will rend thy frame from flank to flank As Gangá's waves erode the bank. Though neither God nor fiend have power To slay thee in the battle hour, Yet from his hand shall come thy fate, Struck down before his vengeful hate. That mighty lord will strike and end The days of life thou hast to spend. Thy days are doomed, thy life is sped Like victim's to the pillar led. Yea, if the glance of Ráma bright With fury on thy form should light, Thou scorched this day wouldst fall and die p. 296 Like Káma slain by Rudra's eye. 1 He who from heaven the moon could throw, Or bid its bright rays cease to glow,-- He who could drain the mighty sea Will set his darling Sítá free Fled is thy life, thy glory, fled Thy strength and power: each sense is dead. Soon Lanká widowed by thy guilt Will see the blood of giants spilt. This wicked deed, O cruel King, No triumph, no delight will bring. Thou with outrageous might and scorn A woman from her lord hast torn. My glorious husband far away, Making heroic strength his stay, Dwells with his brother, void of fear, In Dandak forest lone and drear. No more in force of arms confide: That haughty strength, that power and pride My hero with his arrowy rain From all thy bleeding limbs will drain. When urged by fate's dire mandate, nigh Comes the fixt hour for men to die. Caught in Death's toils their eyes are blind, And folly takes each wandering mind. So for the outrage thou hast done The fate is near thou canst not shun,-- The fate that on thyself and all Thy giants and thy town shall fall. I spurn thee: can the altar dight With vessels for the sacred rite, O'er which the priest his prayer has said, Be sullied by an outcaste's tread? So me, the consort dear and true Of him who clings to virtue too, Thy hated touch shall ne'er defile, Base tyrant lord of Lanká's isle. Can the white swan who floats in pride Through lilies by her consort's side, Look for one moment, as they pass, On the poor diver in the grass? This senseless body waits thy will. To torture, chain, to wound or kill. I will not, King of giants, strive To keep this fleeting soul alive But never shall they join the name Of Sítá with reproach and shame. Thus as her breast with fury burned Her bitter speech the dame returned. Such words of rage and scorn, the last She uttered, at the fiend she cast Her taunting speech the giant heard, And every hair with anger stired, Then thus with fury in his eye He made in threats his fierce reply 'Hear Maithil lady, hear my speech * to my words and ponder each * thy head twelve months shall fly And thou thy love wilt still deny, My cooks shall mince thy flesh with steel And serve it for my morning meal.' Thus with terrific threats to her Spake Rávan, cruel ravener. Mad with the rage her answer woke He called the fiendish train and spoke: 'Take her, ye Rákshas dames, who fright With hideous form and mien the sight, Who make the flesh of men your food,-- And let her pride be soon subdued.' He spoke, and at his word the band Of fiendish monsters raised each hand In reverence to the giant king, And pressed round Sítá in a ring. Rávan once more with stern behest To those she-fiends his speech addressed: Shaking the earth beneath his tread, He stamped his furious foot and said: 'To the As'oka garden bear The dame, and guard her safely there Until her stubborn pride be bent By mingled threat and blandishment. See that ye watch her well, and tame, Like some she-elephant, the dame.' They led her to that garden where The sweetest flowers perfumed the air, Where bright trees bore each rarest fruit, And birds, enamoured, ne'er were mute. Bowed down with terror and distress, Watched by each cruel giantess,-- Like a poor solitary deer When ravening tigresses are near,-- The hapless lady lay distraught Like some wild thing but newly caught, And found no solace, no relief From agonizing fear and grief; Not for one moment could forget Each terrifying word and threat, Or the fierce eyes upon her set By those who watched around. She thought of Ráma far away, She mourned for Lakshman as she lay In grief and terror and dismay Half fainting on the ground. Footnotes 296:1 See Book I Caato XXV
CANTO LVII.: SÍTÁ COMFORTED. Soon as the fiend had set her down Within his home in Lanká's town Triumph and joy filled Indra's breast, Whom thus the Eternal Sire addressed: 'This deed will free the worlds from woe And cause the giants' overthrow. The fiend has borne to Lanká's isle The body of the * smile, True consort * to happy fate W * and dedicate p. 297 She looks and longs for Ráma's face, But sees a crowd of demon race, And guarded by the giant's train Pines for her lord and weeps in vain, But Lanká founded on a steep Is girdled by the mighty deep, And how will Ráma know his fair And blameless wife is prisoned there? She on her woe will sadly brood And pine away in solitude, And heedless of herself, will cease To live, despairing of release. Yes, pondering on her fate, I see Her gentle life in jeopardy. Go, Indra, swiftly seek the place, And look upon her lovely face. Within the city make thy way: Let heavenly food her spirit stay.' Thus Brahma, spake: and He who slew The cruel demon Páka, flew Where Lanká's royal city lay, And Sleep went with him on his way. 'Sleep,' cried the heavenly Monarch, 'close Each giant's eye in deep repose.' Thus Indra spoke, and Sleep fulfilled With joy his mandate, as he willed, To aid the plan the Gods proposed, The demons' eyes in sleep she closed. Then Sachi's lord, the Thousand-eyed, To the Asoka garden hied. He came and stood where Sitá lay, And gently thus began to say: 'Lord of the Gods who hold the sky, Dame of the lovely smile, am I. Weep no more, lady, weep no more; Thy days of woe will soon be o'er. I come, O Janak's child, to be The helper of thy lord and thee. He through my grace, with hosts to aid, This sea-girt land will soon invade. 'Tis by my art that slumbers close The eyelids of thy giant foes. Now I, with Sleep, this place have sought, Videhau lady, and have brought A gift of heaven's ambrosial food To stay thee in thy solitude. Receive it from my hand, and taste, O lady of the dainty waist: For countless ages thou shall be From pangs of thirst and hunger free.' But doubt within her bosom woke As to the Lord of Gods she spoke: 'How may I know for truth that thou Whose form I see before me now Art verily the King adored By heavenly Gods, and S'achi's lord? With Rhagu's sons I learnt to know The certain signs which Godhead show. These marks before mine eyes display If o'er the Gods thou bear the sway.' The heavenly lord of S'achi heard. And did according to her word, Above the ground his feet were raised; With eyelids motionless he gazed. No dust upon his raiment lay, And his bright wreath was fresh and gay. Nor was the lady's glad heart slow The Monarch of the Gods to know. And while the tears unceasing ran From her sweet eyes she thus began: 'My lord has gained a friend in thee, And I this day thy presence see Shown clearly to mine eyes, as when Ráma and Lakshman, lords of men. Beheld it, and their sire the king, And Janak too from whom I spring. Now I, O Monarch of the Blest, Will eat this food at thy behest, Which thou hast brought me, of thy grace, To aid and strengthen Raghu's race.' She spoke, and by his words relieved, The food from Indra's hand received, Yet ere she ate the balm he brought. On Lakshman and her lord she thought. 'If my brave lord be still alive, If valiant Lakshman yet survive, May this my taste of heavenly food Bring health to them and bliss renewed!' She ate, and that celestial food Stayed hunger, thirst, and lassitude, And all her strength restored. Great joy her hopeful spirit stirred At the glad tidings newly heard Of Lakshman and her lord. And Indra's heart was joyful too: He bade the Maithil dame adieu, His saving errand done. With Sleep beside him parting thence He sought his heavenly residence To prosper Raghu's son.
CANTO LVIII.: THE BROTHERS' MEETING. When Ráma's deadly shaft had struck The giant in the seeming buck. The chieftain turned him from the place His homeward way again to trace. Then as he hastened onward, fain To look upon his spouse again, Behind him from a thicket nigh Rang out a jackal's piercing cry. Alarmed he heard the startling shriek That raised his hair and dimmed his cheek, And all his heart was filled with doubt As the shrill jackal's cry rung out: 'Alas, some dire disaster seems Portended by the jackal's screams. O may the Maitil dame be screened From outrage of each hungry fiend! p. 298 Alas, if Lakshman chanced to hear That bitter cry of woe and fear What time Márícha, as he died, With voice that mocked my accents cried, Swift to my side the prince would flee And quit the dame to succour me. Too well I see the demon band The slaughter of my love have planned. Me far from home and Sítá's view The seeming deer Márícha drew. He led me far through brake and dell Till wounded by my shaft he fell, And as he sank rang out his cry, 'O save me, Lakshman, or I die.' May it be well with both who stayed In the great wood with none to aid, For every fiend is now my foe For Janasthán's great overthrow, And many an omen seen to-day Has filled my heart with sore dismay.' Such were the thoughts and sad surmise Of Ráma at the jackal's cries, And all his heart within him burned As to his cot his steps he turned. He pondered on the deer that led His feet to follow where it fled, And sad with many a bitter thought His home in Janasthán he sought. His soul was dark with woe and fear When flocks of birds and troops of deer Move round him from the left, and raised Discordant voices as they gazed. The omens which the chieftain viewed The terror of his soul renewed, When lo, to meet him Lakshman sped With brows whence all the light had fled. Near and more near the princes came, Each brother's heart and look the same; Alike on each sad visage lay The signs of misery and dismay, Then Ráma by his terror moved His brother for his fault reproved In leaving Sítá far from aid In the wild wood where giants strayed. Lakshman's left hand be took, and then In gentle tones the prince of men, Though sharp and fierce their tenour ran, Thus to his brother chief began: 'O Lakshman, thou art much to blame Leaving alone the Maíthil dame, And flying hither to my side: O, may no ill my spouse betide! But ah. I know my wife is dead, And giants on her limbs have fed, So strange, so terrible are all The omens which my heart appal. O Lakshman, may we yet return The safety of my love to learn. To find the child of Janak still Alive and free from scathe and ill! Each bird with notes of warning screams, Though the hot sun still darts his beams. The moan of deer, the jackal's yell Of some o'erwhelming misery tell. O mighty brother, still may she. My princess, live from danger free! That semblance of a golden deer Allured me far away, I followed nearer and more near, And longed to take the prey. I followed where the quarry fled: My deadly arrow flew, And as the dying creature bled, The giant met my view. Great tear and pain oppress my heart That dreads the coming blow, And through my left eye keenly dart The throbs that herald woe. Ah Lakshman, all these signs dismay, My soul that sinks, with dread, I know my love is torn away, Or, haply, she is dead.'
CANTO LIX.: RÁMA'S RETURN. When Ráma saw his brother stand With none beside him, all unmanned, Eager he questioned why he came So far without the Maíthil dame: 'Where is my wife, my darling, she Who to the wild wood followed me? Where hast thou left my lady, where The dame who chose my lot to share? Where is my love who balms my woe As through the forest wilds I go, Unkinged and banished and disgraced,-- My darling of the dainty waist? She nerves my spirit for the strife, She, only she gives zest to life, Dear as my breath is she who vies In charms with daughters of the skies. If Janak's child be mine no more, In splendour fair as virgin ore, The lordship of the skies and earth To me were prize of little worth. Ah, lives she yet, the Maíthil dame, Dear as the soul within this frame? O, let not all my toil be vain, The banishment, the woe and pain! O, let not dark Kaikeyí win The guerdon of her teacherous sin, If, Sítá lost, my days I end, And thou without me homeward wend! O, let not good Kaus'alyá shed Her bitter tears to mourn me dead, Nor her proud rival's hest obey, Strong in her son and queenly sway! Back to my cot will I repair If Sítá live to greet me there, p. 299 But if my wife have perished, I Reft of ray love will surely die, O Lakshman, if I seek my cot, Look for my love and find her not Sweet welcome with her smile to give, I tell thee, I will cease to live. O answer,--let thy words be plain,-- Lives Sita yet, or is she slain?' Didst thou thy sacred trust betray Till ravening giants seized the prey? Ah me, so young, so soft and fair, Lapped in all bliss, untried by care, Rent from her own dear husband, how Will she support her misery now? That voice, O Lakshman smote thine ear, And filled, I ween, thy heart with fear, When on thy name for succour cried The treacherous giant ere he died. That voice too like mine own, I ween, Was heard by the Videhan queen. She bade thee seek my side to aid, And quickly was the hest obeyed, But ah, thy fault I needs must blame, To leave alone the helpless dame, And let the cruel giants sate The fury of their murderous hate. Those blood-devouring demons all Grieve in their souls for Khara's fall, And Sítá, none to guard her side. Torn by their cruel hands has died. I sink, O tamer of thy foes, Deep in the sea of whelming woes. What can I now? I must endure The mighty grief that mocks at cure.' Thus, all his thoughts on Síta bent, To Janasthán the chieftain went, Hastening on with eager stride, And Lakshman hurried by his side. With toil and thirst and hunger worn, His breast with doubt and anguish torn, He sought the well-known spot. Again, again he turned to chide With quivering lips which terror dried: He looked, and found her not. Within his leafy home he sped, Each pleasant spot he visited Where oft his darling strayed. 'Tis as I feared', he cried, and there, Yielding to pangs too great to bear, He sank by grief dismayed.
CANTO LX.: LAKSHMAN REPROVED. But Ráma ceased not to upbraid. His brother for untimely aid, And thus, while anguish wrung his breast, The chief with eager question pressed: 'Why, Lakshman, didst thou hurry hence And leave my wife without defence? I left her in the wood with thee. And deemed her safe from jeopardy. When first thy form appeared in view, I marked that Sítá come not too. With woe my troubled soul was rent, Prophetic of the dire event. Thy coming steps afar I spied, I saw no Sítá by thy side. And felt a sudden throbbing dart Through my left eye, and arm, and heart.' Lakshman, with Fortune's marks impressed, His brother mournfully addressed: 'Not by my heart's free impulse led, Leaving thy wife to thee I sped; But by her keen reproaches sent, O Ráma, to thine aid I went. She heard afar a mournful cry, 'O save me, Lakshman, or I die.' The voice that spoke in moving tone Smote on her ear and seemed thine own. Soon as those accents reached her ear She yielded to her woe and fear, She wept o'ercome by grief, and cried, 'Fly, Lakshman, fly to Ráma's side.' Though many a time she bade me speed, Her urgent prayer I would not heed. I bade her in thy strength confide, And thus with tender words replied: 'No giant roams the forest shade From whom thy lord need shrink dismayed. No human voice, believe me, spoke Those words thy causeless fear that woke. Can he whose might can save in woe The heavenly Gods e'er stoop so low, And with those piteous accents call For succour like a caitiff thrall? And why should wandering giants choose The accents of thy lord to use, In alien tones my help to crave, And cry aloud. O Lakshman, save? Now let my words thy spirit cheer. Compose thy thoughts and banish fear. In hell, in earth, or in the skies There is not, and there cannot rise A champion whose strong arm can slay Thy Ráma in the battle fray. To heavenly hosts he ne'er would yield Though Indra led them to the field. To soothe her thus I vainly sought: Her heart with woe was still distraught. While from her eyes the waters ran Her bitter speech she thus began: 'Too well I see thy dark intent: Thy lawless thoughts on me are bent. Thou hopest, but thy hope is vain, To win my love, thy brother slain. Not love, but Bharat's dark decree To share his exile counselled thee, p. 300 Or hearing now his bitter cry Thou surely to his aid wouldst fly. For love of me, a stealthy foe Thou choosest by his side to go, And now thou longest that my lord Should die, and wilt no help afford.' Such were the words the lady said: With angry fire my eyes were red. With pale lips quivering in my rage I hastened from the hermitage.' He ceased; and frenzied by his pain The son of Raghu spoke again: 'O brother, for thy fault I grieve, The Maithil dame alone to leave. Thou knowest that my arm is strong To save me from the giant throng, And yet couldst leave the cottage, spurred To folly by her angry word. For this thy deed I praise thee not,-- To leave her helpless in the cot, And thus thy sacred charge forsake For the wild words a woman spake. Yea thou art all to blame herein, And very grievous is thy sin. That anger swayed thy faithless breast And made thee false to my behest. An arrow speeding from my bow Has laid the treacherous giant low, Who lured me eager for the chase Far from my hermit dwelling-place. The string with easy hand I drew, The arrow as in pastime flew, The wounded quarry bled. The borrowed form was cast away, Before mine eye a giant lay With bright gold braceleted. My arrow smote him in the chest: The giant by the pain distressed Raised his loud voice on high. Far rang the mournful sound: mine own, It seemed, were accent, voice, and tone, They made thee leave my spouse alone And to my rescue fly,'
CANTO LXI.: RÁMA'S LAMENT. As Ráma sought his leafy cot Through his left eye keen throbbings shot, His wonted strength his frame forsook, And all his body reeled aud shook. Still on those dreadful signs he thought, Sad omens with disaster fraught, And from his troubled heart he cried, 'O, may no ill my spouse betide!' He hastened to his dwelling-place, Then sinking neath his misery's weight, He looked and found it desolate. Tossing his mighty arms on high He sought her with an eager cry. From spot to spot he wildly ran Each corner of his home to scan. He looked, but Sítá was not there; His cot was disolate and bare, Like streamlet in the winter frost, The glory of her lilies lost. With leafy tears the sad trees wept As a wild wind their branches swept. Mourned bird aud deer, and every flower Drooped fainting round the lonely bower. The silvan deities had fled The spot where all the light was dead, Where hermit coats of skin displayed, And piles of sacred grass were laid. He saw, and maddened by his pain Cried in lament again, again: 'Where is she, dead or torn away. Lost, or some hungry giant's prey? Or did my darling chance to rove For fruit and blossoms though the grove? Or has she sought the pool or rill, Her pitcher from the wave to fill?' His eager eyes on fire with pain He roamed about with maddened brain. Each grove and glade he searched with care, He sought, but found no Sítá there. He wildly rushed from hill to hill; From tree to tree, from rill to rill. As bitter woe his bosom rent Still Ráma roamed with fond lament: 'O sweet Kadamba say has she Who loved thy bloom been seen by thee? If thou have seen her face most fair, Say, gentle tree, I pray thee, where. O Bel tree with thy golden fruit Round as her breast, no more be mute. Where is my radiant darling, gay In silk that mocks thy glossy spray? O Arjun, say, where is she now Who loved to touch thy scented bough? Do not thy graceful friend forget, But tell me, is she living yet? Speak, Basil, thou must surely know, For like her limbs thy branches show,-- Most lovely in thy fair array Of twining plant and tender spray. Sweet Tila, fairest of the trees, Melodious with the hum of bees, Where is my darling Sita, tell,-- The dame who loved thy flowers so well? Aœoka, act thy gentle part,-- Named Heartsease, 1 give me what thou art, To these sad eyes my darling show And free me from this load of woe. O Palm, in rich ripe fruitage dressed Round as the beauties of her breast, p. 301 If thou have heart to know and feel, My peerless consort's fate reveal. Hast thou, Rose-apple, chanced to view My darling bright with golden hue? If thou have seen her quickly speak, Where is the dame I wildly seek? O glorious Cassia, thou art gay With all thy loveliest bloom to-day, Where is my dear who loved to hold In her full lap thy flowery gold?' To many a tree and plant beside, To Jasmin, Mango, Sál, he cried. 'Say, hast thou seen, O gentle deer, The fawn-eyed Sítá wandering here? It may be that my love has strayed To sport with fawns beneath the shade, If thou, great elephant, have seen My darling of the lovely mien, Whose rounded limbs are soft and fine As is that lissome trunk of thine, O noblest of wild creatures, show Where is the dame thou needs must know. O tiger, hast thou chanced to see My darling? very fair is she. Cast all thy fear away, declare, Where is my moon-faced darling, where? There, darling of the lotus eye, I see thee, and 'tis vain to fly. Wilt thou not speak, dear love? I see Thy form half hidden by the tree. Stay if thou love me, Sítá, stay In pity cease thy heartless play, Why mock me now? thy gentle breast Was never prone to cruel jest. 'Tis vain behind yon bush to steal: Thy shimmering silks thy path reveal. Fly not, mine eyes pursue thy way; For pity's sake, dear Sítá, stay. Ah me, ah me, my words are vain; My gentle love is lost or slain. How could her tender bosom spurn Her husband on his home-return? Ah no, my love is surely dead, Fierce giants on her flesh have fed, Rending the soft limbs of their prey When I her lord was far away. That moon-bright face, that polished brow, Red lips, bright teeth--what are they now? Alas, my darling's shapely neck She loved with chains of gold to deck.-- That neck that mocked the sandal scent, The ruthless fiends have grasped and rent Alas, 'twas vain those arms to raise Soft as the young tree's tender sprays Ah, dainty meal for giants' lips Were arms and quivering finger tips. Ah, she who counted many a friend Was left for fiends to seize and rend, Was left by me without defence From ravening giants' violence. O Lakshman of the arm of might, Say, is my darling love in sight; O dearest Sítá. where art thou? Where is my darling consort now?' Thus as he cried in wild lament From grove to grove the mourner went. Here for a moment sank to rest. Then started up and onward pressed. Thus roaming on like one distraught Still for his vanished love he sought. He searched in wood and hill and glade, By rock and brook and wild cascade. Through groves with restless step he sped And left no spot unvisited. Through lawns and woods of vast extent Still searching for his love he went With eager steps and fast. For many a weary hour he toiled, Still in his fond endeavour foiled, Yet hoping to the last. Footnotes 300:1 As'oka is compounded of a not and s'oka grief.
CANTO LXII.: RÁMA'S LAMENT. When all the toil and search was vain He sought, his leafy home again. 'Twas empty still: all scattered lay The seats of grass in disarray. He raised his shapelv arms on high And spoke aloud with bitter cry: 'Where is the Maíthil dame?' he said, 'O, whither has my darling fled? Who can have borne away my dame, Or feasted on her tender frame? If, Sítá hidden by some tree, Thou joyest still to mock at me, Cease, cease thy cruel sport, and take Compassion, or my heart will break. Bethink thee, love, the gentle fawns With whom thou playest on the lawns, Impatient for thy coming wait With streaming eyes disconsolate. Reft of my love. I needs must go Hence to the shades weighed down by woe. The king our sire will see me there, And cry, 'O perjured Ráma, where. Where is thy faith, that thou canst speed From exile ere the time decreed? Ah Sítá, whither hast thou fled And left me here disquieted, A hapless mourner, reft of hone. Too feeble with my woe to cope? E'en thus indignant Glory flies The wretch who stains his soul with lies. If thou, my love, art lost to view, I in my woe must perish too.' Thus Rama by big grief distraught Wept for the wife he vainly sought. And Lakshman whose fraternal breast Longed for his weal, the chief addressed p. 302 Whose soul gave way beneath the pain When all his eager search was vain. Like some great elephant who stands Sinking upon the treacherous sands: 'Not yet, O wisest chief, despair; Renew thy toil with utmost care. This noble hill where trees are green Has many a cave and dark ravine. The Maithil lady day by day Delighted in the woods to stray. Deep in the grove she wanders still. Or walks by blossom-covered rill, Or fish-loved river stealing through Tall clusters of the dark bamboo. Or else the dame with arch design To prove thy mood, O Prince, and mine, Far in some sheltering thicket lies To frighten ere she meet our eyes. Then come, renew thy labour, trace The lady to her lurking-place, And search the wood from side to aide To know where Sitá loves to bide. Collect thy thoughts, O royal chief, Nor yield to unavailing grief.' Thus Lakshman, by attention stirred, To fresh attempts his brother spurred, And Ráma, as he ceased, began With Lakshman's aid each spot to scan. In eager search their way they took Through wood, o'er hill, by pool and brook, They roamed each mount, nor spared to seek On ridge and crag and towering peak. They sought the dame in every spot; But all in vain; they found her not. Above, below, on every side They ranged the hill, and Ráma cried, 'O Lakshman, O my brother still No trace of Sítá on'the hill!' Then Lakshman as he roamed the wood Beside his glorious brother stood, And while fierce grief his bosom burned This answer to the chief retained: 'Thou, Ráma, after toil and pain Wilt meet the Maithil dame again, As Vishnu, Buli's might subdued, His empire of the earth renewed.' 1 Then Ráma cried in mournful tone, His spirit by his woe o'erthrown; 'The wood is searched from side to side, No distant spot remains untried, No lilied pool, no streamlet where The lotus buds are fresh and fair. Our eyes have searched the hill with all His caves and every waterfall,-- But ah, not yet I find my wife, More precious than the breath of life.' As thus he mourned his vanished dame A mighty trembling seized his frame, And by o'erpowering grief assailed, His troubled senses reeled and failed. Too great to bear his misery grew, And many a long hot sigh he drew, Then as he wept and sobbed and sighed, "O Sita, O my love!' he cried. Then Lakshman, joining palm to palm, Tried every art his woe to calm. But Ráma in his anguish heard Or heeded not one soothing word. Still for his spouse he mourned, and shrill Rang out his lamentation still, Footnotes 302:1 See Book I. Canto XXXI.
CANTO LXIII.: RÁMA'S LAMENT. Thus for his wife in vain he sought: Then, his sad soul with pain distraught, The hero of the lotus eyes Filled all the air with frantic cries. O'erpowered by love's strong influence, he His absent wife still seemed to see, And thus with accents weak and faint Renewed with tears his wild complaint: 'Thou,fairer than their bloom, my spouse, Art hidden by As'oka boughs. Those blooms have power to banish care, But now they drive me to despair. Thine arms are like the plantain's stem: Why let the plantain cover them? Thou art not hidden, love; thy feet betray thee in thy dark retreat. Thou runnest in thy girlish sport To flowery trees, thy dear resort. But cease, O cease, my love, I pray, To vex me with thy cruel play. Such mockery in a holy spot Where hermits dwell beseems thee not. Ah, now I see thy fickle mind To scornful mood too much inclined, Come, large-eyed beauty. I implore; Lone is the cot so dear before. No, she is slain by giants; they Have stolen or devoured their prey, Or surely at my mournful cry My darling to her lord would fly. O Lakshman, see those troops of deer: In each sad eye there gleams a tear. Those looks of woe too clearly say My consort is the giants' prey. O noblest, fairest of the fair, Where art thou. best of women, where? This day will dark Kaikeyí find Fresh triumph for her evil mind, When I, who with my Sítá came Return alone, without my dame. But ne'er can I return to see Those chambers where my queen should be And hear the scornful people speak p. 303 Of Ráma as a coward weak. For mine will be the coward's shame Who let the foeman steal his dame. How can I seek my home, or brook Upon Videha's king to look? How listen, when he bids me tell, My wanderings o'er, that all is well? He, when I meet his eager view, Will mark that Sítá comes not too, And when he hears the mournful tale His wildered sense will reel and fail. 'O Das'aratha.' will he cry, 'Blest in thy mansion in the sky!' Ne'er to that town my steps shall bend, That town which Bharat's arms defend, For e'en the blessed homes above Would seem a waste without my love. Leave me, my brother, here, I pray; To fair Ayodhyá bend thy way. Without my love I cannot bear To live one hour in blank despair. Round Bharat's neck thy fond arms twine, And greet him with these words of mine: 'Dear brother, still the power retain, And o'er the land as monarch reign.' With salutation next incline Before thy mother, his, and mine. Still, brother, to my words attend, And with all care each dame befriend. To my dear mother's ear relate My mournful tale and Sítá's fate.' Thus Ráma gave his sorrow vent, And from a heart which anguish rent, Mourned for his wife in loud lament,- Her of the glorious hair, From Lakshman's cheek the colour fled, And o'er his heart came sudden dread, Sick, faint, and sore disquieted By woe too great to bear.
CANTO LXIV.: RAMA'S LAMENT. Reft of his love, the royal chief, Weighed down beneath his whelming grief, Desponding made his brother share His grievous burden of despair. Over his sinking bosom rolled The flood of sorrow uncontrolled. And as he wept and sighed, In mournful accents faint and slow With words congenial to his woe, To Lakshman thus he cried: 'Brother, I ween, beneath the sun, Of all mankind there lives not one So full of sin, whose hand has done Such cursed deeds as mine. For my sad heart with misery bleeds, As, guerdon of those evil deeds, Still greater woe to woe succeeds In never-ending line. A life of sin I freely chose, And from my past transgression flows A ceaseless flood of bitter woes My folly to repay. The fruit of sin has ripened fast. Through many a sorrow have I passed, And now the crowning grief at last Falls on my head to-day. From all my faithful friends I fled, My sire is numbered with the dead, My royal rank is forfeited, My mother far away. These woes on which I sadly think Fill, till it raves above the brink, The stream of grief in which I sink,-- The flood which naught can stay. Ne'er, brother, ne'er have I complained; Though long by toil and trouble pained, Without a murmur I sustained The woes of woodland life. But fiercer than the flames that rise When crackling wood the food supplies,-- Flashing a glow through evening skies,-- This sorrow for my wife. Some cruel fiend has seized the prey And torn my trembling love away, While, as he bore her through the skies, She shrieked aloud with frantic cries, It tones of fear which, wild and shrill, Retained their native sweetness still. Ah me, that breast so soft and sweet, For sandal's precious perfume meet, Now all detained with dust and gore, Shall meet my fond caress no more. That face, whose lips with tones so clear Made pleasant music, sweet to hear,-- With soft locks plaited o'er the brow,-- Some giant's hand is on it now. It smiles not, us the dear light fails When Ráhu's jaw the moon assails. Ah, my true love! that shapely neck She loved with fairest chains to deck, The cruel demons rend, and drain The lifeblood from each mangled vein. Ah, when the savage monsters came And dragged away the helpless dame, 'The lady of the long soft eye Called like a lamb with piteous cry. Beneath this rock, O Lakshman, see, My peerless consort sat with me, And gently talked to thee the while, Her sweet lips opening with a smile. Here is that fairest stream which she Loved ever, bright Godávarí. Ne'er can the dame have passed this way: So far alone she would not stray, Nor has my darling, lotus-eyed, Sought lilies by the river's side, For without me she ne'er would go p. 304 To streamlets where the wild flowers grow, Tell me not, brother, she has strayed To the dark forest's distant shade Where blooming boughs are gay and sweet, And bright birds love the cool retreat. Alone my love would never dare,-- My timid love,--to wander there. O Lord of Day whose eye sees all We act and plan, on thee I call: For naught is hidden from thy sight,-- Great witness thou of wrong and right. Where is she, lost or torn away? Dispel my torturing doubt and say. And O thou Wind who blowest free, The worlds have naught concealed from thee. List to my prayer, reveal one trace Of her, the glory of her race. Say, is she stolen hence, or dead, Or do her feet the forest tread?' Thus with disordered senses, faint With woe he poured his sad complaint, And then, a better way to teach, Wise Lakshman spoke in seemly speech: 'Up, brother dear, thy grief subdue, With heart and soul thy search renew. When woes oppress and dangers threat Brave effort ne'er was fruitless yet.' He spoke, but Ráma gave no heed To valiant Lakshman's prudent rede. With double force the flood of pain Rushed o'er his yielding soul again.
CANTO LXV.: RAMA'S WRATH. With piteous voice, by woe subdued, Thus Raghu's son his speech renewed: 'Thy steps, my brother, quickly turn To bright Godávarí and learn If Sítá to the stream have hied To cull the lilies on its side.' Obedient to the words he said, His brother to the river sped. The shelving banks he searched in vain, And then to Ráma turned again. 'I searched, but found her not,' he cried; 'I called aloud, but none replied. Where can the Maithil lady stray, Whose sight would chase our cares away? I know not where, her steps untraced, Roams Sítá of the dainty waist.' When Ráma heard the words he spoke Again he sank beneath the stroke, And wiih a bosom anguish-fraught Himself the lovely river sought. There standing on the shelving side, 'O Sítá, where art thou?' he cried. No spirit voice an answer gave, No murmur from the trembling wave Of sweet Godávarí declared The outrage which the fiend had dared 'O speak!' the pitying spirits cried, But yet the stream their prayer denied, Nor dared she, coldly mute, relate To the sad chief his darling's fate Of Rávan's awful form she thought, And the dire deed his arm had wrought, And still withheld by fear dismayed, The tale for which the mourner prayed. When hope was none, his heart to cheer, That the bright stream his cry would hear While sorrow for his darling tore His longing soul he spake once more: 'Though I have sought with tears and sighs Godárvarí no word replies, O say, what answer can I frame To Janak father of my dame? Or how before her mother stand Leading no Sítá by the hand? Where is my loyal love who went Forth with her lord to banishment? Her faith to me she nobly held Though from my realm and home expelled,-- A hermit, nursed on woodland fare,-- She followed still and soothed my care. Of all my friends am I bereft, Nor is my faithful consort left. How slowly will the long nights creep While comfortless I wake and weep! O, if my wife may yet be found, With humble love I'll wander round This Janasthán, Pras'ravan's hill, Mandákini's delightful rill. See how the deer with gentle eyes Look on my face and sympathize. I mark their soft expression: each Would soothe me, if it could, with speech.' A while the anxious throng he eyed. And 'Where is Sítá, where?' he cried. Thus while hot tears his utterance broke The mourning son of Raghu spoke. The deer in pity for his woes Obeyed the summons and arose. Upon his right thy stood, and raised Their sad eyes up to heaven and gazed Each to that quarter bent her look Which Rávan with his captive took. Then Raghu's son again they viewed, And toward that point their way pursued. Then Lakshman watched their looks intent As moaning on their way they went, And marked each sign which struck his sense With mute expressive influence, Then as again his sorrow woke Thus to his brother chief he spoke: 'Those deer thy eager question heard p. 305 And rose at once by pity stirred: See, in thy search their aid they lend, See, to the south their looks they bend. Arise, dear brother, let us go The way their eager glances show, If haply sign or trace descried Our footsteps in the search may guide.' The son of Raghu gave assent, And quickly to the south they went; With eager eyes the earth he scanned, And Lakshman followed close at hand. An each to other spake his thought, And round with anxious glances sought, Scattered before them in the way, Blooms of a fallen garland lay. When Ráma saw that flowery rain He spoke once more with bitterest pain: 'O Lakshman every flower that lies Here on the ground I recognize. I culled them in the grove, and there My darling twined them in her hair. The sun, the earth, the genial breeze Have spared these flowers my soul to please.' Then to that woody hill he prayed, Whence flashed afar each wild cascade: 'O best of mountains, hast thou seen A dome of perfect form and mien In some sweet spot with trees o'ergrown,- My darling whom I left alone?' Then as a lion threats a deer He thundered with a voice of fear: 'Reveal her, mountain, to my view With golden limbs and golden hue. Where is my darling Sítá? speak Before I rend thee peak from peak.' The mountain seemed her track to show, But told not all he sought to know. Then Das'aratha's son renewed His summons as the mount he viewed: 'Soon as my flaming arrows fly, Consumed to ashes shall thou lie Without a herb or bud or tree, And birds no more shall dwell in thee. And if this stream my prayer deny, My wrath this day her flood shall dry, Because she lends no aid to trace My darling of the lotus face.' Thus Ráma spake as though his ire Would scorch them with his glance of fire; Then searching farther on the ground The footprint of a fiend he found, And small light traces here and there, Where Sítá in her great despair, Shrieking for Ráma's help, had fled Before the giant's mighty tread. His careful eye each trace surveyed Which Sítá and the fiend had made,-- The quivers and the broken bow And ruined chariot of the foe,-- And told, distraught by fear and grief, His tidings to his brother chief: 'O Lakshman, here,' he cried 'behold My Sítá's earrings dropped with gold. Here lie her garlands torn and rent, Here lies each glittering ornament. O look, the ground on every side With blood-like drops of gold is dyed. The fiends who wear each strange disguise Have seized, I ween, the helpless prize. My lady, by their hands o'erpowered, Is slaughtered, mangled, and devoured. Methinks two fearful giants came And waged fierce battle for the dame. Whose, Lakshman, was this mighty bow With pearls and gems in glittering row Cast to the ground the fragments lie, And still their glory charms the eye. A bow so mighty sure was planned For heavenly God or giant's hand. Whose was this coat of golden mail Which, though its lustre now is pale, Shone like the sun of morning, bright With studs of glittering lazulite? Whose, Lakshman, was this bloom-wreathed shade With all its hundred ribs displayed? This screen, most meet for royal brow, With broken staff lies useless now. And these tall asses, goblin-faced, With plates of golden harness graced, Whose hideous forms are stained with gore Who is the lord whose yoke they bore? Whose was this pierced and broken car That shoots a flame-like blaze afar? Whose these spent shafts at random spread, Each fearful with its iron head,-- With golden mountings fair to see, Long as a chariot's axle-tree? These quivers see, which, rent in twain, Their sheaves of arrows still contain. Whose was this driver? Dead and cold, His hands the whip and reins still hold. See, Lakshman, here the foot I trace Of man, nay, one of giant race. The hatred that I nursed of old Grows mightier now a hundred fold Against these giants, fierce of heart, Who change their forms by magic art. Slain, eaten by the giant press, Or stolen is the votaress, Nor could her virtue bring defence To Sítá seized and hurried hence. O, if my love be slain or lost All hope of bliss for me is crossed. The power of all the worlds were vain To bring one joy to soothe my pain. The spirits with their blinded eyes Would look in wonder, and despise The Lord who made the worlds, the great Creator when compassionate. And so, I ween, the Immortals turn Cold eyes upon me now, and spurn p. 306 The weakling prompt at pity's call, Devoted to the good of all. But from this day behold me changed, From every gentle grace estranged. Now be it mine all life to slay, And sweep these cursed fiends away. As the great sun leaps up the sky, And the cold moonbeams fade and die, So vengeance rises in my breast. One passion conquering all the rest. Gandharvas in their radiant place, The Yakshas, and the giant race, Kinnars and men shall look in vain For joy they ne'er shall see again. The anguish of my great despair, O Lakshman, fills the heaven and air; And I in wrath all life will slay Within the triple world to-day. Unless the Gods in heaven who dwell Restore my Sítá safe and well, I armed with all the fires of Fate. The triple world will devastate. The troubled stars from heaven shall fall, The moon be wrapped in gloomy pall, The fire be quenched, the wind be stilled, The radiant sun grow dark and chilled; Crushed every mountain's towering pride, And every lake and river dried, Dead every creeper, plant, and tree, And lost for aye the mighty sea. Thou shalt the word this day behold In wild disorder uncontrolled, With dying life which naught defends From the fierce storm my bowstring sends. My shafts this day, for Sítá's sake, The life of every fiend shall take. The Gods this day shall see the force That wings my arrows on their course, And mark how far that course is held, By my unsparing wrath impelled. No God, not one of Daitya strain, Goblin or Rákshas shall remain. My wrath shall end the worlds, and all Demons and Gods therewith shall fall. Each world which Gods, the Dánav race, And giants make their dwelling place, Shall fall beneath my arrows sent In fury when my bow is bent. The arrows loosened from my string Confusion on the worlds shall bring. For she is lost or breathes no more, Nor will the Gods my love restore. Hence all on earth with life and breath This day I dedicate to death. All, till my darling they reveal, The fury of my shafts shall feel.' Thus as he spake by rage impelled, Red grew his eyes, his fierce lips swelled. His bark coat round his form he drew And coiled his hermit braids anew. Like Rudra when he yearned to slay The demon Tripur 1 in the fray. So looked the hero brave and wise, The fury flashing from his eyes. Then Ráma, conqueror of the foe, From Lakshman's hand received his bow, Strained the great string, and laid thereon A deadly dart that flashed and shone, And spake these words as fierce in ire As He who ends the worlds with fire: 'As age and time and death and fate All life with checkless power await, So Lakshman in my wrath to-day My vengeful might shall brook no stay, Unless this day I see my dame In whose sweet form is naught to blame,-- Yea, as before, my love behold Fair with bright teeth and perfect mould, This world shall feel a deadly blow Destroyed with ruthless overthrow, And serpent lords and Gods of air, Gandharvas, men, the doom shall share.'
CANTO LXVI.: LAKSHMAN'S SPEECH. He stood incensed with eyes of flame, Still mourning for his ravished dame, Determined, like the fire of Fate, To leave the wide world desolate. His ready bow the hero eyed, And as again, again he sighed, The triple world would fain consume Like Hara 2 in the day of doom. Then Lakshman moved with sorrow viewed His brother in unwonted mood, And reverent palm to palm applied, Thus spoke with lips which terror dried 'Thy heart was ever soft and kind, To every creature's good inclined. Cast not thy tender mood away, Nor yield to anger's mastering sway. The moon for gentle grace is known, The sun has splendour all his own, The restless wind is free and fast, And earth in patience unsurpassed. So glory with her noble fruit Is thine eternal attribute. O, let not, for the sin of one, The triple world be all undone. I know not whose this car that lies In fragments here before our eyes, Nor who the chiefs who met and fought, Nor what the prize the foemen sought; Who marked the ground with hoof and wheel, p. 307 Or whose the hand that plied the steel Which left this spot, the battle o'er, Thus sadly dyed with drops of gore. Searching with utmost care I view The signs of one and not of two. Where'er I turn mine eyes I trace No mighty host about the place. Then mete not out for one offence This all-involving recompense, For kings should use the sword they bear, Put mild in time should learn to spare, Thou, ever moved by misery's call, Waft the great hope and stay of all Throughout the world who would not blame This outrage on thy ravished dame? Gandharvas, Dánavs, Gods, the trees, The rocks, the rivers, and the seas, Can ne'er in aught thy soul offend, As one whom holiest rites befriend. But him who dared to steal the dame Pursue, O King, with ceaseless aim, With me, the hermits' holy band, And thy great bow to arm thy hand By every mighty flood we'll seeks, Each wood, each hill from base to peak. To the fair homes of Gods we'll fly, And bright Gandharvas in the sky, Until we reach, where'er he be, The wretch who stole thy spouse from thee, Then if the Gods will not restore Thy Sítá when the search is o'er, Then, royal lord of Kos'al's land, No longer hold thy vengeful hand. If meekness, prayer, and right be weak To bring thee back the dame we seek, Up, brother, with a deadly shower Of gold-bright shafts thy foes o'erpower, Fierce as the flashing levin sent From King Mahendra's firmament. Footnotes 306:1 An Asur or demon, king of Tripura, the modern Tipperah.
306:2 S'iva.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 13:39:03 GMT 5.5
CANTO LXVII.: RÁMA APPEASED. As Ráma, pierced by sorrow's sting, Lamented like a helpless thing, And by his mighty woe distraught Was last in maze of troubled thought, Sumitrá's son with loving care Consoled him in his wild despair, And while his feet he gently pressed With words like these the chief addressed; 'For sternest vow and noblest deed Was Das'aratha blessed with seed. Thee for his son the king obtained, Like Amrit by the Gods regained. Thy gentle graces won his heart, And all too weak to live apart The monarch died, as Bharat told, And lives on high mid Gods enrolled. If thou, O Ráma, wilt not bear This grief which fills thee with despair, How shall a weaker man e'er hope, Infirm and mean, with woe to cope? Take heart, I pray thee, noblest chief: What man who breathes is free from grief? Misfortunes come and burn like flame, Then fly as quickly as they came. Yayáti son of Nahush reigned With Indra on the throne he gained. But falling for a light offence He mourned a while the consequence. Vasishtha, reverend saint and sage, Priest of our sire from youth to age, Begot a hundred sons, but they Were smitten in a single day. 1 And she, the queen whom all revere, The mother whom we hold so dear, The earth herself not seldom feels Fierce fever when she shakes and reels. And those twin lights,the world's great eyes, On which the universe relies,-- Does not eclipse at times assail Their brilliance till their fires grow pale? The mighty Powers, the Immortal Blest Bend to a law which none contest. No God, no bodied life is free From conquering Fate's supreme decree, E'en S'akra's self must reap the meed Of virtue and of sinful deed. And O great lord of men, wilt thou Helpless beneath thy misery bow? No, if thy dame be lost or dead, O hero, still be comforted, Nor yield for ever to thy woe O'ermastered like the mean and low. Thy peers, with keen far-reaching eyes, Spend not their hours in ceaseless sighs; In dire distress, in whelming ill Their manly looks are hopeful still. To this, great chief, thy reason bend, And earnestly the truth perpend. By reason's aid the wisest learn The good and evil to discern. With sin and goodness scarcely known Faint light by chequered lives is shown; Without some clear undoubted deed We mark not how the fruits succeed. In time of old, O thou most brave, To me thy lips such counsel gave. Vrihaspati 2 can scarcely find New wisdom to instruct thy mind. For thine is wit and genious high Meet for the children of the sky. I rouse that heart benumbed by pain And call to vigorous life again. Be manly godlike vigour shown; Put forth that noblest strength, thine own. p. 308 Strive, best of old Ikshváku's strain, Strive till the conquered foe be slain. Where is the profit or the joy If thy fierce rage the worlds destroy? Search till thou find the guilty foe, Then let thy hand no mercy show.' Footnotes 307:1 See Book I, Canto LIX.
307:2 The Preceptor of the Gods
CANTO LXVIII.: JATÁYUS. Thus faithful Lakshman strove to cheer The prince with counsel wise and clear. Who, prompt to seize the pith of all, Let not that wisdom idly fall. With vigorous effort he restrained The passion in his breast that reigned, And leaning on his bow for rest His brother Lakshman thus addressed: 'How shall we labour now, reflect; Whither again our search direct? Brother, what plan canst thou devise To bring her to these longing eyes?' To him by toil and sorrow tried The prudent Lakshman thus replied: 'Come, though our labour yet be vain, And search through Janasthán again,- A realm where giant foes abound. And trees and creepers hide the ground. For there are caverns deep and dread, By deer and wild birds tenanted, And hills with many a dark abyss, Grotto and rock and precipice. There bright Gandharvas love to dwell, And Kinnars in each bosky dell. With me thy eager search to aid Be every hill and cave surveyed. Great chiefs like thee, the best of men, Endowed with sense and piercing ken, Though tried by trouble never fail. Like rooted hills that mock the gale,' Then Ráma, pierced by anger's sting, Laid a keen arrow on his string, And by the faithful Lakshman's side Roamed through the forest far and wide. Jatáyus there with blood-drops dyed, Lying upon the ground he spied, Huge as a mountain's shattered crest, Mid all the birds of air the best. In wrath the mighty bird he eyed, And thus the chief to Lakshman cried: 'Ah me, these signs the truth betray; My darling was the vulture's prey. Some demon in the bird's disguise Roams through the wood that round us lies, On large eyed Sítá he has fed. And rest him now with wings outspread But my keen * whose flight is true, Shall * An arrow on the string he laid, And rushing near the bird surveyed, While earth to ocean's distant side Trembled beneath his furious stride. With blood and froth on neck and beak The dying bird essayed to speak, And with a piteous voice, distressed, Thus Das'aratha's son addressed: 'She whom like some sweet herb of grace Thou seekest in this lonely place, Fair lady, is fierce Rávan's prey, Who took, beside, my life away. Lakshman and thou had parted hence And left the dame without defence, I saw her swiftly borne away By Rávan's might which none could stay. I hurried to the lady's aid, I crushed his car and royal shade, And putting forth my warlike might Hurled Rávan to the earth in fight. Here, Ráma, lies his broken bow, Here lie the arrows of the foe. There on the ground before thee are The fragments of his battle car. There bleeds the driver whom my wings Beat down with ceaseless buffetings When toil my aged strength subdued, His sword my weary pinions hewed. Then lifting up the dame he bare His captive through the fields of air. Thy vengeful blows from me restrain, Already by the giant slain.' When Ráma heard the vulture tell The tale that proved his love so well, His bow upon the ground he placed, And tenderly the bird embraced: Then to the earth he fell o'erpowered, And burning tears both brothers showered, For double pain and anguish pressed Upon the patient hero's breast. The solitary bird be eyed Who in the lone wood gasped and sighed, And as again his anguish woke Thus Ráma to his brother spoke: 'Expelled from power the woods I tread, My spouse is lost, the bird is dead. A fate so sad. I ween, would tame The vigour of the glorious flame. If I to cool my fever tried To cross the deep from side to side. The sea,--so hard my fate,--would dry His waters as my feet came nigh. In all this world there lives not one So cursed as I beneath the sun; So strong a net of misery cast Around me holds the captive fast, Best of all birds that play the wing, Loved, honoured by our sire the king, The vulture, in my fate enwound, Lies bleeding, dying on the ground.' Then Ráma and his brother stirred p. 309 By pity mourned the royal bird, And, as their hands his limbs caressed, Affection for a sire expressed. And Ráma to his bosom strained The bird with mangled wings distained, With crimson blood-drops dyed. He fell, and shedding many a tear, 'Where is my spouse than life more dear? Where is my love?' he cried.
CANTO LXIX.: THE DEATH OF JATÁYUS. As Ráma viewed with heart-felt yain The vulture whom the fiend had slain, In words with tender love impressed His brother chief he thus addressed: 'This royal bird with faithful thought For my advantage strove and fought. Slain by the fiend in mortal strife For me he yields his noble life. See, Lakshman, how his wounds have bled; His struggling breath will soon have fled. Faint is his voice, and near to die, He scarce can lift his trembling eye. Jatáyus, if thou still can speak, Give, give the answer that I seek. The fate of ravished Sítá tell, And how thy mournful chance befell. Say why the giant stole my dame: What have I done that he could blame? What fault in me has Rávan seen That he should rob me of my queen? How looked the lady's moon-bright cheek? What were the words she found to speak? His strength, his might, his deeds declare: And tell the form he loves to wear. To all my questions make reply: Where does the giant's dwelling lie?' The noble bird his glances bent On Ráma as he made lament, And in low accents faint and weak With anguish thus began to speak. 'Fierce Rávan, king of giant race, Stole Sítá from thy dwelling-place. He calls his magic art to aid With wind and cloud and gloomy shade. When in the fight my power was spent My wearied wings he cleft and rent. Then round the dame his arms he threw, And to the southern region flew. O Raghu's son. I gasp for breath, My swimming sight is dim in death. Even now before my vision pass Bright trees of * with hair of grass, * Brings on the thief a flood of woe The giant in his haste * 'Twas Vinda's hour, 1 or heeded not. Those robbed at such a time obtain Their plundered store and wealth again. He, like a fish that takes the bait, In briefest time shall meet his fate. Now be thy troubled heart controlled And for thy lady's loss consoled. For thou wilt slay the fiend in fight And with thy dame have new delight.' With senses clear, though sorely tried, The royal vulture thus replied, While as he sank beneath his pain Forth rushed the tide of blood again. 'Him, 2 brother of the Lord of Gold, Vis'ravas' self begot of old.' Thus spoke the bird, and stained with gore Resigned the breath that came no more. 'Speak, speak again!' thus Ráma cried, With reverent palm to palm applied, But from the frame the spirit fled And to the skiey regions sped. The breath of life had passed away. Stretched on the ground the body lay. When Rama saw the vulture lie, Hupe as a hill, with darksome eye, With many a poignant woe distressed His brother chief he thus addressed: 'Amid these haunted shades content Full many a year this bird has spent. His life in home of giants passed, In Dandak wood he dies at last. The years in lengthened course have fled Untroubled o'er the vulture's head, And now he lies in death, for none The stern decrees of Fate may shun. See, Lakshman, how the vulture fell While for my sake he battled well. And strove to free with onset bold My Sítá from the giant's hold. Supreme amid the vulture kind His ancient rule the bird resigned. And conquered in tho fruitless strife Gave for my sake his noble life. O Lakshman, many a time we see Great souls who keep the law's decree, With whom the weak sure refuge find, In creatures of inferior kind. The kiss of her, my darling queen, Strikes with a pang less fiercely keen Than now this slaughtered bird to see Who nobly fought and died for me. As Das'aratha, good and great, Was glorious in his high estate, Honoured by all to all endeared, So was this royal bird revered. Bring fuel for the funeral site: These hands the solemn fire shall light p. 310 And on the burning pyre shall lay The bird who died for me to-day. Now on the gathered wood shall lie The lord of all the birds that fly, And I will burn with honours due My champion whom the giant slew. O royal bird of noblest heart, Graced with all funeral rites depart To bright celestial seats above, Rewarded for thy faithful love. Dwell in thy happy home with those Whose constant fires of worship rose. Live blest amid the unyielding brave, And those who land in largess gave. Sore grief upon his bosom weighed As on the pyre the bird he laid, And bade the kindled flame ascend To burn the body of his friend. Then with his brother by his side The hero to the forest hied. There many a stately deer he slew. The flesh around the bird to strew. The venison into balls he made. And on fair grass before him laid. Then that the parted soul might rise And find free passage to the skies, Each solemn word and text he said Which Brahmans utter o'er the dead. Then hastening went the princely pair To bright Godayaní, and there Libations of the stream they poured In honour of the vulture lord, With solemn ritual to the slain, As scripture's holy texts ordain. Thus offerings to the bird they gave And bathed their bodies in the wave, The vulture monarch having wrought A hard and glorious feat, Honoured by Ráma sage in thought, Soared to his blissful seat. The brothers, when each rite was paid To him of birds supreme, Their hearts with new-found comfort stayed, And turned them from the stream. Like soveriegns of celestial race Within the wood they came, Each pondering the means to trace, The captor of the dame. Footnotes 309:1 From the *
309:2 Rávan
CANTO LXX.: KABANDHA. When every rite was duly paid The princely brothers onward strayed, An eager in the lady's quest They turned their footsteps to the west. Through lonely woods that round them lay Ikshváku's children made their way, And armed with bow and shaft and brand Pressed onward to the southern land. Thick trees and shrubs and creepers grew In the wild grove they hurried through. 'Twas dark and drear and hard to pass For tangled thorns and matted grass. Still onward with a southern course They made their way with vigorous force And passing through the mazes stood Beyond that vast and fearful wood. With toil and hardship yet unspent Three leagues from Janasthán they went, And speeding on their way at last Within the wood of Krauncha 1 passed: A fearful forest wild and black As some huge pile of cloudy rack, Filled with all birds and beasts, where grew Bright blooms of every varied hue. On Sítá bending every thought Through all the mighty wood they sought, And at the lady's loss dismayed Here for a while and there they stayed. Then turning farther eastward they Pursued three leagues their weary way, Passed Krauncha's wood and reached the grove Where elephants rejoiced to rove. The chiefs that awful wood surveyed Where deer and wild birds filled each glade, Where scarce a step the foot could take For tangled shrub and tree and brake. There in a mountain's woody side A cave the royal brothers spied, With dread abysses deep as hell, Where darkness never ceased to dwell. When, pressing on, the lords of men Stood near the entrance of the den, They saw within the dark recess A huge misshapen giantess; A thing the timid heart that shook With fearful shape and savage look. Terrific fiend, her voice was fierce, Long were her teeth to rend and pierce. The monster gorged her horrid feast Of flesh of many a savage beast, While her long locks, at random flung, Dishevelled o'er her shoulders hung. Their eyes the royal brothers raised, And on the fearful monster gazed. Forth from her den she came and glanced At Lakshman as he first advanced, Her eager arms to hold him spread, And 'Come and be my love' she said, Then as she held him to her breast, The prince in words like these addressed: 'Behold thy treasure fond and fair: Ayomukhi 2 the name I bear. p. 311 In thickets of each lofty hill, On islets of each brook and rill, With me delighted shalt thou play, And live for many a lengthened day.' Enraged he heard the monster woo; His ready sword he swiftly drew, And the sharp steel that quelled his foes Cut through her breast and ear and nose. Thus mangled by his vengeful sword In rage and pain the demon roared, And hideous with her awful face Sped to her secret dwelling place. Soon as the fiend had fled from sight, The brothers, dauntless in their might, Beached a wild forest dark and dread Whose tangled ways were hard to tread. Then bravest Lakshman, virtuous youth, The friend of purity and truth, With reverent palm to palm applied Thus to his glorious brother cried: 'My arm presaging throbs amain, My troubled heart is sick with pain, And cheerless omens ill portend Where'er my anxious eyes I bend. Dear brother, hear my words: advance Resolved and armed for every chance, For every sign I mark to-day Foretells a peril in the way. This bird of most ill-omened note, Loud streaming with discordant throat, Announces with a warning cry That strife and victory are nigh.' Then as the chiefs their search pursued Throughout the dreary solitude, They heard amazed a mighty sound That broke the very trees around. As though a furious tempest passed Crashing the wood beneath its blast. Then Ráma raised his trusty sword, And both the hidden cause explored. There stood before their wondering eyes A fiend broad-chested, huge of size. A vast misshapen trunk they saw In height surpassing nature's law. It stood before them dire and dread Without a neck, without a head. Tall as some hill aloft in air, Its limbs were clothed with bristling hair, And deep below the monster's waist His vast misshapen mouth was placed. His form was huge, his voice was loud As some dark-tinted thunder cloud, Forth from his ample chest there came A brilliance as of gushing flame. Beneath long lashes, dark and keen The monster's single eye was seen. Deep in his chest, long, fiercely bright, It glittered with terrific light. He swallowed down his savage fare Of lion, bird, and slaughtered bear, Aud with huge teeth exposed to view O'er his great lips his tongue he drew. His arms unshapely, vast and dread, A league in length, he raised and spread. He seized with monstrous hands a herd Of deer and many a bear and bird. Among them all he picked and chose, Drew forward these, rejected those. Before the princely pair he stood Barring their passage through the wood. A league of shade the chiefs had passed When on the fiend their eyes they cast. A monstrous shape without a head With mighty arms before him spread, They saw that hideous trunk appear That struck the trembling eye with fear. Then, stretching to their full extent His awful arms with fingers bent, Bound Raghu's princely sons he cast Each grasping limb and held them fast. Though strong of arm and fierce in fight, Each armed with bow and sword to smite, The royal brothers, brave and bold, Were helpless in the giant's hold. Then Raghu's son, heroic still, Felt not a pang his bosom thrill; But young, with no protection near, His brother's heart was sad with fear, And thus with trembling tongue he said To Ráma, sore disquieted: 'Ah me, ah me, my days are told: O see me in the giant's hold. Fly, son of Raghu, swiftly flee, And thy dear self from danger free. Me to the fiend an offering give; Fly at thine ease thyself and live. Thou, great Katkutstha's son, I ween, Wilt find ere long thy Maithil queen, And when thou holdest, throned again, Thine old hereditary reign, With servants prompt to do thy will, O think upon thy brother still.' As thus the trembling Lakshman cried, The dauntless Ráma thus replied: 'Brother, from causeless dread forbear. A chief like thee should scorn despair.' He spoke to soothe his wild alarm: Then fierce Kabandha 1 long of arm, Among the Dánavs 2 first and best, The sons of Raghu thus addressed: 'What men are you, whose shoulders show Broad as a bull's, with sword and bow, Who roam this dark and horrid place. Brought by your fate before my face? Declare by what occasion led These solitary wilds you tread, With swords and bows and shafts to pierce, p. 312 Like bulls whose horns are strong and fierce. Why have you sought this forest land Where wild with hunger's pangs I stand? Now as your steps my path have crossed Esteem your lives already lost? The royal brothers heard with dread The words which fierce Kabandha said. And Ráma to his brother cried, Whose cheek by blanching fear was dried. 'Alas, we fall, O valiant chief, From sorrow into direr grief, Still mourning her I hold so dear We see our own destruction near. Mark, brother, mark what power has time O'er all that live, in every chime Now, lord of men, thyself and me Involved in fatal danger see. 'Tis not, be sure, the might of Fate That crushes all with deadly weight. Ne'er can the brave and strong, who know The use of spear and sword and bow, The force of conquering time withstand, But fall like barriers built of sand. Thus in calm strength which naught could shake The son of Das'aratha spake, With glory yet unstained Upon Sumitrá's son he bent His eyes, and firm in his intent His dauntless heart maintained. Footnotes 310:1 Or Curlews' Wood.
310:2 Iron-faced.
311:1 Kabandha means a trunk.
311:2 A class of mythological giants. In the Epic period they were probably personifications of the aborigines of India.
CANTO LXXI.: KABANDHA'S SPEECH. Kabandha saw each chieftain stand Imprisoned by his mighty hand, Which like a snare around him pressed And thus the royal pair addressed: 'Why, warriors, are your glances bent On me whom hungry pangs torment? Why stand with wildered senses? Fate Has brought you now my maw to sate.' When Lakshman heard, a while appalled, His ancient courage he recalled, And to his brother by his side With seasonable counsel cried : 'This vilest of the giant race Will draw us to his side apace. Come, rouse thee; let the vengeful sword Smite off his arms, my honoured lord. This awful giant, vast of size, On his huge strength of arm relies, And o'er the world victorious, thus With mighty force would slaughter us, But in cold blood to slay, O King. Discredit on the brave would bring, As when some victim in the rite Shuns not the hand up raised to smite.' The monstrous fiend, to anger stirred, The converse of the brothers heard. His horrid mouth he opened wide And drew the princes to his side. They, skilled due time and place to note Unsheathed their glittering sword and smote, Till fiom the giant's shoulders they Had hewn the mighty arms away. His trenchant falchion Ráma plied And smote him on the better side, While valiant Lakshman on the left The arm that held him prisoned cleft, Then to the earth dismembered fell The monster with a hideous yell, And like a cloud's his deep roar went Through earth and air and firmament. Then as the giant's blood flowed fast, On his cleft limbs his eye he cast, And called upon the princely pair Their names and lineage to declare. Him then the noble Lakshman, blest With fortune's favouring marks, addressed, And told the fiend his brother's name And the high blood of which he came: 'Ikshváku's heir here Ráma stands, Illustrious through a hundred lands. I, younger brother of the heir, O fiend, the name of Lakshman bear. His mother stole his realm away And drove him forth in woods to stray. Thus through the mighty forest he Roamed with his royal wife and me. While glorious as a God he made His dwelling in the greenwood shade, Some giant stole away his dame, And seeking her we hither came. But tell me who thou art, and why With headless trunk that towered so high. With flaming face beneath thy chest, Thou liest crushed in wild unrest.' He heard the words that Lakshman spoke, And memory in his breast awoke, Recalling Indra's words to mind He spoke in gentle tones and kind: 'O welcome best of men, are ye Whom, blest by fate, this day I see. A blessing on each trenchant blade That low on earth these arms has laid! Thou, lord of men, incline thine ear The story of my woe to hear, While I the rebel pride declare Which doomed me to the form I wear.'
CANTO LXXII.: KABANDHA'S TALE. 'Lord of the mighty arm, of yore A shape transcending thought I wore, And through the triple world's extent My fame for might and valour went. p. 313 Scarce might the sun and moon on high, Scarce Sakra, with ray beauty vie. Then for a time this form I took, And the great world with trembling shook The saints in forest shades who dwelt The terror of my presence felt. But once I stirred to furious rage Great Sthúlas'nas, glorious sage. Culling in woods his hermit food My hideous shape with fear he viewed. Then forth his words of anger burst That bade me live a thing accursed: 'Thou, whose delight is others' pain, This grisly form shalt still retain.' Then when I prayed him to relent And fix some term of punishment,-- Prayed that the curse at length might cease, He bade me thus expect release: 'Let Ráma cleave thine arms away And on the pyre thy body lay, And then shalt thou, set free from doom, Thine own fair shape once more assume.' O Lakshman, hear my words: in me The world-illustrious Danu see. By Indra's curse, subdued in fight, I wear this form which scares the sight. By sternest penance long maintained The mighty Father's grace I gained. When length of days the God bestowed, With foolish pride my bosom glowed. My life, of lengthened years assured, I deemed from Sakra's might secured. Led by my senseless pride astray I challenged Indra to the fray. A flaming bolt with many a knot With his terrific arm he shot. And straight my head and thighs compressed Were buried in my bulky chest. Deaf to each prayer and piteous call He sent me not to Yama's hall. 'These prayers and cries,' he said 'are vain. The Father's word must true remain But how my lengthened life be spent By one the bolt has * and rent? How can I live' I cried, 'unfed With shattered face and thighs and head?' As thus I spoke his grace to crave Arms each a league in length he gave, And opened in my chest beneath This mouth supplied with fearful teeth. So my huge arms I used to cast Round woodland creatures as they passed, And fed within the forest here On lion, tiger, pard,* and deer. Then Indra spake to soothe my grief: 'When Rama and his brother chief From thy huge bulk those arms shall cleave, Then shall the skies thy sould recieve.' Disguised in this terrific shape I let no woodland thing escape, And still my longing sould was pleased Whene'er my arms a victim seized, For in these arms I fondly thought Would Ráma's self at last be caught. Thus hoping, toiling many a day I yearned to cast my life away, And here, my lord, thou standest now: Blessings be thine for none but thou Could cleave my arms with trenchant stroke: True are the words the hermit spoke. Now let me, best of warriors, lend My counsel, and thy plans befriend, And aid thee with advice in turn If thou with fire my corse wilt burn.' As thus the mighty Danu prayed With offer of his friendly aid, While Lakshman gazed with anxious eye, The virtuous Ráma made reply: 'Lakshman and I through forest shade From Janasthán a while had strayed. When none was near her, Rávan came And bore away my glorious dame, The giant's form and size unknown, I learn as yet his name alone. Not yet the power and might we know Or dwelling of the monstrous foe. With none our helpless feet to guide We wander here by sorrow tried. Let pity move thee to requite Our service in the funeral rite. Our hands shall bring the boughs that, dry Where elephants have rent them, lie, Then dig a pit, and light the fire To burn thee as the laws require. Do thou as meed of this declare Who stole my spouse, his dwelling where, 0, if thou can. I pray thee say, And let this grace our deeds repay.' Danu had lent attentive ear The words which Ráma spoke to hear, And thus, a speaker skilled and tried. To that great orator replied: ' No heavenly lore my soul endows, Naught know I of thy Maithil spouse. Yet will I, when my shape I wear. Him who will tell thee all declare. Then, Ráma, will my lips disclose His name who well that giant knows But, till the flames my corse devour This hidden knowledge mocks my power. For through that curse's withering taint My knowledge now is small and faint Unknown the giant's very name Who bore away the Maithil dame Cursed for my evil deeds I wore A shape which all the worlds abhor. Now ere with wearied steeds the sun Through western skies his course have run, Deep in a pit my body lay p. 314 And burn it in the wonted way. When in the grave my corse is placed, With fire and funeral honours graced, Then I, great chief, his name will tell Who knows the giant robber well. With him, who guides his life aright, In league of trusting love unite, And he, O valiant prince, will be A faithful friend and aid to thee. For, Ráma, to his searching eyes The triple world uncovered lies. For some dark cause of old, I ween, Through all the spheres his ways have been.'
CANTO LXXIII.: KABANDHA'S COUNSEL. The monster ceased: the princely pair Heard great Kabandha's eager prayer. Within a mountain cave they sped, Where kindled fire with care they fed. Then Lakshman in his mighty hands Brought ample store of lighted brands, And to a pile of logs applied The flame that ran from side to side. The spreading glow with gentle force Consumed Kabundha's mighty corse, Till the unresting flames had drunk The marrow of the monstrous trunk, As balls of butter melt away Amid the fires that o'er them play. Then from the pyre, like flame that glows Undimmed by cloudy smoke, he rose, In garments pure of spot or speck, A heavenly wreath about his neck. Resplendent in his bright attire He sprang exultant from the pyre. While from neck, arm, and foot was sent The flash of gold and ornament. High on a chariot, bright of hue, Which swans of fairest pinion drew, He filled each region of the air With splendid glow reflected there, Then in the sky he stayed his car And called to Ráma from afar: 'Hear, chieftain, while my lips explain The means to win thy spouse again. Six plans, O prince, the wise pursue To reach the aims we hold in view. 1 When evils ripening sorely press, They load the wretch with new distress. So thou and Lakshman, tried by woe, Have felt at last a fiercer blow, And plunged in bitterest grief to-day Lament thy consort torn away. There is no course but this: attend; Make, best of friends, that chief thy friend. Unless his prospering help thou gain Thy plans and hopes must all be vain. O Ráma, hear my words, and seek, Sugríva, for of him I speak. His brother Báli, Indra's son, Expelled him when the fight was won. With four great chieftains, faithful still, He dwells on Rishyamúka's hill.-- Fair mountain, lovely with the flow Of Pampá's waves that glide below,-- Lord of the Vánars 1b just and true, Strong, very glorious, bright to view, Unmatched in counsel, firm and meek, Bound by each word his lips may speak, Good, splendid, mighty, bold and brave, Wise in each plan to guide and save, His brother, fired by lust of sway, Drove forth the prince in woods to stray. In all thy search for Sítá he Thy ready friend and help will be. With him to aid thee in thy quest Dismiss all sorrow from thy breast. Time is a mighty power, and none His fixed decree can change or shun. So rich reward thy toil shall bless, And naught can stay thy sure success. Speed hence, O chief, without delay, To strong Sugríva take thy way. This hour thy footsteps onward bend, And make that mighty prince thy friend. With him before the attesting flame In solemn truth alliance frame. Nor wilt thou, if thy heart be wise, Sugríva, Vánar king, despise. Of boundless strength, all shapes he wears, He hearkens to a suppliant's prayers, And, grateful for each kindly deed, Will help and save in hour of need, And you, I ween, the power possess To aid his hopes and give redress. He, let his cause succeed or fail, Will help you, and you must prevail. A banished prince, in fear and woe He roams where Pampá's waters flow, True offspring of the Lord of Light Expelled by Báli's conquering might. Go, Raghu's son, that chieftain seek Who dwells on Rishyamúka's peak. Before the flame thy weapons cast And bind the bonds of friendship fast. For, prince of all the Vánar race, He in his wisdom knows each place Where dwell the fierce gigantic brood Who make the flesh of man their food. To him, O Raghu's son, to him Naught in the world is dark or dim, Where'er the mighty Day-God gleams Resplendent with a thousand beams. p. 315 He over rocky height and hill, Through gloomy cave, by lake and rill, Will with his Vánars seek the prize, And tell thee where thy lady lies. And he will send great chieftains forth To east and west and south and north, To seek the distant spot where she All desolate laments for thee. He even in Rávan's halls would find Thy Sítá, gem of womankind. Yea, if the blameless lady lay On Meru's loftiest steep. Or, far removed from light of day, Where hell is dark and deep, That chief of all the Vánar race His way would still explore, Meet the cowed giants face to face And thy dear spouse restore." Footnotes 314:1 Peace, war, marching, halting, sowing dissensions, and seeking protection.
314:1b See Book I. Canto XVI.
CANTO LXXIV.: KABANDHA'S DEATH. When wise Kabandha thus had taught The means to find the dame they sought, And urged them onward in the quest, He thus again the prince addressed: 'This path, O Raghu's son, pursue Where those fair trees which charm the view, Extending westward far away, The glory of their bloom display, Where their bright leaves Rose-apples show, And the tall Jak and Mango grow. Whene'er you will, those trees ascend, Or the long branches shake and bend. Their savoury fruit like Amrit eat, Then onward speed with willing feet. Beyond this shady forest, decked With flowering trees, your course direct. Another grove you then will find With every joy to take the mind, Like Nandan with its charms displayed, Or Northern Kuru's blissful shade; Where trees distil their balmy juice. And fruit through all the year produce; Where shades with seasons ever fair With Chaitraratha may compare: Where trees whose sprays with fruit are bowed Rise like a mountain or a cloud. There, when you list, from time to time, The loaded trees may Lakshman climb, Or from the shaken boughs supply Sweet fruit that may with Amrit vie. The onward path pursuing still From wood to wood, from hill to hill, Your happy eyes at length will rest On Pampá's lotus-covered breast. Her banks with gentle slope descend, Nor stones nor weed the eyes offend, And o'er smooth beds of silver sand Lotus and lily blooms expand. There swans and ducks and curlews play, And keen-eyed ospreys watch their prey, And from the limpid waves are heard Glad notes of many a water-bird. Untaught a deadly foe to fear They fly not when a man is near, And fat as balls of butter they Will, when you list, your hunger stay. Then Lakshman with his shafts will take The fish that swim the brook and lake, Remove each bone and scale and fin, Or strip away the speckled skin, And then on iron skewers broil For thy repast the savoury spoil. Thou on a heap of flowers shalt rest And eat the meal his hands have dressed There shalt thou lie on Pampá's brink. And Lakshman's hand shall give thee drink, Filling a lotus leaf with cool Pure water from the crystal pool, To which the opening blooms hare lent The riches of divinest scent. Beside thee at the close of day Will Lakshman through the woodland stray, And show thee where the monkeys sleep In caves beneath the mountain steep. Lurd-voiced as bulls they forth will burst And seek the flood, oppressed by thirst; Then rest a while, their wants supplied, Their well-fed bands on Pampá's side. Thou roving there at eve shalt see Rich clusters hang on shrub and tree, And Pampá flushed with roseate glow, And at the view forget thy woe. There shalt thou mark with strange delight Each loveliest flower that blooms by night, While lily buds that shrink from day Their tender loveliness display. In that far wild no hand but thine Those peerless flowers in wreaths shall twine: Immortal in their changeless pride, Ne'er fade those blooms and ne'er are dried. There erst on holy thoughts intent Their days Matanga's pupils spent. Once for their master food they sought, And store of fruit and berries brought. Then as they laboured through the dell From limb and brow the heat-drops fell: Thence sprang and bloomed those wondrous trees: Such holy power have devotees. Thus, from the hermits' heat-drops sprung, Their growth is ever fresh and young. There S'avarí is dwelling yet, Who served each vanished anchoret. p. 316 Beneath the shade of holy boughs That ancient votaress keeps her vows. Her happy eyes on thee will fall, O godlike prince, adored by all, And she, whose life is pure from sin, A blissful seat in heaven will win. But cross, O son of Raghu, o'er, And stand on Pampa's western shore. A tranquil hermitage that lies Deep in the woods will meet thine eyes. No wandering elephants invade The stillness of that holy shade, But checked by saint Matanga's power They spare each consecrated bower. Through many an age those trees have stood World-famous as Matanga's wood Still, Raghu's son, pursue thy way: Through shades where birds are vocal stray, Fair as the blessed wood where rove Immortal Gods, or Nandan's grove. Near Pampa eastward, full in sight, Stands Rishyamuka's wood-crowned height. 'Tis hard to climb that towering steep Where serpents unmolested sleep. The free and bounteous, formed of old By Brahma, of superior mould, Who sink when day is done to rest Reclining on that mountain crest, What wealth or joy in dreams they view Awaking find the vision true. But if a villain stained with crime That holy hill presume to climb, The giants in their fury sweep From the hill top the wretch asleep. There loud and long is heard the loar Of elephants on Pampa's shore. Who near Matanga's dwelling stray And in those waters bathe and play. A while they revel by the flood, Their temples stained with streams like blood. Then wander far away dispersed, Dark as huge clouds before they burst. But ere they part they drink their fill Of bright pure water from the rill. Delightful to the touch, where meet Scents of ail flowers divinely sweet, Then speeding from the river side Deep in the sheltering thicket hide. Then bears and tigers shalt thou view Whose soft skins show the sapphire's hue, And silvan deer that wander, nigh Shall harmless from thy presence fly. High in that mountains wooded side Is a fair cavern deep and wide, Yet hard to enter: piles of rock The portals-of the cavern block.' 1 By the eastern door a pool Gleams with broad waters fresh and cool, Where stores of roots and fruit abound, And thick trees shade the grassy ground. This mountain cave the virtuous-souled Sugríva, and his Vánars hold, And oft the mighty chieftain seeks The summits of those towering peaks,' Thus spake Kabandha. high in air His counsel to the royal pair, Still on his neck that wreath he bore, And radiance like the sun's he wore, Their eyes the princely brothers raised And on that blissful being gazed: 'Behold, we go: no more delay; Begin,' they cried,'thy heavenward way.' 'Depart,' Kabandha's voice replied, 'Pursue your search, and bliss betide.' Thus to the happy chiefs he said, Then on his heavenward journey sped: Thus once again Kahandha won A shape that glittered like the sun Without a spot or stain. Thus bade he Ráma from the air To great Sugríva's side repair His friendly love to gain. Footnotes 316:1 Or as the commentator Titha says, S'ilápidháná, rock-covered, may be the name of the cavern.
CANTO LXXV.: SAVARI Thus counselled by their friendly guide On through the wood the princes hied Pursuing still the eastern road To Pampa which Kabandha showed, Where trees that on the mountains grew With fruit like honey charmed the view They rested weary for the night Upon a mountain's wooded height, Then onward with the dawn they hied And stood, on Pampa's western side. Where S'avan's fair home they viewed Deep in that shady solitude. The princes reached the holy ground Where noble trees stood thick around, And joying in the lovely view Near to the aged votress drew. To meet the sons of Raghu came, With hands upraised, the pious dame, And bending low with reverence meet Welcomed them both and pressed theif feet, Then water, as beseems, she gave, Their lips to cool, their feet to lave. To that pure saint who never broke One law of duty Ráma--spoke: 'I trust no cares invade thy peace, While holy works and zeal increase; That thou content with scanty food All touch of ire hast long subdued; That all thy vows are well maintained; p. 317 While peace of mind is surely gained: That reverence of the saints who taught The faithful heart due fruit has brought.' The aged votaress pure of taint, Revered by every perfect saint, Rose to her feet by Ráma's side And thus in gentle tones replied: 'My penance' meed this day I see Complete, my lord, in meeting thee. This day the fruit of birth I gain, Nor have I served the saints in vain, I reap rich fruits of toil and vow, And heaven itself awaits me now, When I, O chief of men, have done Honour to thee the godlike one. I feel, great lord, thy gentle eye My earthly spirit purify, And I, brave tamer of thy foes, Shall through thy grace in bliss repose. Thy feet by Chitrakáta strayed When those great saints whom I obeyed, In dazzling chariots bright of hue, Hence to their heavenly mansions flew. As the high saints were borne away I heard their holy voices say: 'In this pure grove, O devotee, Prince Ráma soon will visit thee. When he and Lakshman seek this shade, Be to thy guests all honour paid. Him shalt thou see, and pass away To those blest worlds which ne'er decay.' To me, O mighty chief, the best Of lofty saints these words addressed. Laid up within my dwelling lie Fruits of each sort which woods supply,-- Food culled for thee in endless store From every tree on Pampá's shore.' Thus to her virtuous guest she sued And he, with heavenly lore endued, Words such as these in turn addressed To her with equal knowledge blest: 'Danu himself the power has told Of thy great masters lofty-souled. Now if thou will, mine eyes would fain Assurance of their glories gain.' She heard the prince his wish declare: Then rose she, and the royal pair Of brothers through the wood she led That round her holy dwelling spread. 'Behold Matanga's wood' she cried, 'A grove made famous far and wide, Dark as thick clouds and tilled with herds Of wandering deer, and joyous birds. In this pure spot each reverend sire With offerings fed the holy fire. See here the western altar stands Where daily with their trembling hands The aged saints, so long obeyed By me, their gifts of blossoms laid. The holy power, O Raghu's son, By their ascetic virtue won, Still keeps their well-loved altar bright. Filling the air with beams of light. And those seven neighbouring lakes behold Which, when the saints infirm and old, Worn out by fasts, no longer sought, Moved hither drawn by power of thought. Look, Ráma, where the devotees Hung their bark mantles on the trees. Fresh from the bath: those garments wet Through many a day are dripping yet. See, through those aged hermits' power The tender spray, this bright-hued flower With which the saints their worship paid, Fresh to this hour nor change nor fade. Here thou hast seen each lawn and dell, And heard the tale I had to tell: Permit thy servant, lord, I pray, To cast this mortal shell away, For I would dwell, this life resigned, With those great saints of lofty mind, Whom I within this holy shade With reverential care obeyed.' When Ráma and his brother heard The pious prayer the dame preferred, Filled full of transport and amazed They marvelled as her words they praised. Then Ráma to the votaress said Whose holy vows were perfected 'Go, lady, where thou fain wouldst be, O thou who well hast honoured me.' Her locks in hermit fashion tied, Clad in hark coat and black deer-hide, When Ráma gave consent, the dame Resigned her body to the flame. Then like the fire that burns and glows. To heaven the sainted lady rose, In all her heavenly garments dressed, Immortal wreaths on neck and breast, Bright with celestial gems she shone Most beautiful to look upon, And like the flame of lightning sent A glory through the firmament. That holy sphere the dame attained, By depth of contemplation gained, Where roam high saints with spirits pure In bliss that shall for aye endure.
CANTO LXXVI.: PAMPÁ. When S'avarí had sought the skies And gained her splendid virtue's prize, Ráma with Lakshman stayed to brood O'er the strange scenes their eyes had viewed. His mind upon those saints was bent, For power and might preeminent And he to musing Lakshman spoke The thoughts that in his bosom woke: p. 318 'Mine eyes this wondrous home have viewed Of those great saints with souls subdued, Where peaceful tigers dwell and birds, And deer abound in heedless herds. Our feet upon the banks have stood Of those seven lakes within the wood, Where we have duly dipped, and paid Libations to each royal shade. Forgotten now are thoughts of ill And joyful hopes my bosom fill. Again my heart is light and gay And grief and care have passed away. Come, brother, let us hasten where Bright Pampá's flood is fresh and fair, And towering in their beauty near Mount Rishyamúka's heights appear, When, offspring of the Lord of Light, Still fearing Báli's conquering might, With four brave chiefs of Vánar race Sugríva makes his dwelling-place. I long with eager heart to find That leader of the Vánar kind, For on that chief my hopes depend That this our quest have prosperous end.' Thus Ráma spoke, in battle tried, And thus Sumitrá's son replied: 'Come, brother, come, and speed away: My spirit brooks no more delay.' Thus spake Sumitrá's son, and then Forth from the grove the king of men With his dear brother by his side To Pampá's lucid waters hied. He gazed upon the winds where grew Trees rich in flowers of every hue. From brake and dell on every side The curlew and the peacock cried, And flocks of screaming parrots made Shrill music in the bloomy shade. His eager eyes, as on he went, On many a pool and tree were bent. Inflamed with love he journeyed on Till a fair flood before him shone. He stood upon the water's side Which streams from distant hills supplied Mataranga's * name that water bore: There bathed he from the shelving shore. Then, each on earnest thoughts intent, Still farther on their way they went. But Ráma's heart once more gave way Beneath his grief and wild dismay. Before him lay the noble flood Adorned with many a lotus bud. On its fair banks As'okas glowed, And all bright trees their blossoms showed Green banks that silver waves confined With lovely groves--were ringed and lined The crystal waters in their flow Showed level sands that gleamed below. There glittering fish and tortoise played, And bending trees gave pleasant shade. There creepers on the branches hung With lover-like embraces clung, There gay Gandharvas loved to meet, And Kinnar sought the calm retreat. There wandering Vakshas* found delight, Snake gods and rovers of the night. Cool were the pleasant waters, gay Each tree with creeper, flower, and spray. There flushed the lotus darkly red, Here their white glory lilies spread, Here sweet buds showed their tints of blue: So carpets gleam with many a hue. A grove of Mangoes blossomed nigh, Echoing with the peacock's cry. When Ráma by his brother's side The lovely flood of Pampá eyed, Decked like a beauty, fair to see With every charm of flower and tree, His mighty heart with woe was rent And thus he spoke in wild lament 'Here, Lakshman, on this beauteous shore, Stands, dyed with tints of many an ore, The mountain Rishyamúka bright With flowery trees that crown each height. Sprung from the chief who, famed of yore, The name of Rikshnrajas bore, Sugríva, chieftain strong and dread, Dwells on that mountain's towering head. Go to him, best of men, and seek That prince of Vánars on the peak, I cannot longer brook my pain, Or, Sítá lost, my life retain.' Thus by the pangs of love distressed, His thoughts on Sítá bent, His faithful brother he addressed, And cried in wild lament. He reached the lovely ground that lay On Pampá's wooded side, And told in anguish and dismay, The grief he could not hide. With listless footsteps faint and slow His way the chief pursued, Till Pampá with her glorious show Of flowering woods he viewed. Through shades were every bird was found The prince with Lakshman passed, And Pampá with her groves around Burst on his eyes, at last.
BOOK IV. 1
CANTO I.: RÁMA'S LAMENT. The princes stood by Pampá's side 2 Which blooming lilies glorified. With troubled heart and sense o'erthrown There Ráma made his piteous moan. As the fair flood before him lay The reason of the chief gave way; And tender thoughts within him woke, As to Sumitrá's son he spoke: 'How lovely Pampá's waters show, Where streams of lucid crystal flow! What glorious trees o'erhang the flood Which blooms of opening lotus stud! Look on the banks of Pampá where Thick groves extend divinely fair; And piles of trees, like hills in size. Lift their proud summits to the skies. But thought of Bharat's 3 pain and toil, And my dear spouse the giant's spoil, Afflict my tortured heart and press My spirit down with heaviness. Still fair to me though sunk in woe Bright Pampá and her forest show. Where cool fresh waters charm the sight, And flowers of every hue are bright, The lotuses in close array Their passing loveliness display, And pard and tiger, deer and snake Haunt every glade and dell and brake. Those grassy spots display the hue Of topazes and sapphires' blue, And, gay with flowers of every dye, With richly broidered housings vie. What loads of bloom the high trees crown, Or weigh the bending branches down! And creepers tipped with bud and flower Each spray and loaded limb o'erpower. Now cool delicious breezes blow, And kindle love's voluptuous glow, When balmy sweetness fills the air, And fruit and flowers and trees are fair. Those waving woods, that shine with bloom, Each varied tint in turn assume. Like labouring clouds they pour their showers In rain or ever-changing flowers. Behold, those forest trees, that stand High upon rock and table-land, As the cool gales their branches bend, Their floating blossoms downward send. See, Lakshman, how the breezes play With every floweret on the spray. And sport in merry guise with all The fallen blooms and those that fall. See, brother, where the merry breeze Shakes the gay boughs of flowery trees, Disturbed amid their toil a throng Of bees pursue him, loud in song. The Koïls, 1b mad with sweet delight, The bending trees to dance invite; And in its joy the wild wind sings As from the mountain cave he springs. On speed the gales in rapid course, And bend the woods beneath their force, Till every branch and spray they bind In many a tangled knot entwined. What balmy sweets those gales dispense With cool and sacred influence! Fatigue and trouble vanish: such The magic of their gentle touch. Hark, when the gale the boughs has bent In woods of honey redolent, Through all their quivering sprays the trees Are vocal with the murmuring bees. The hills with towering summits rise, And with their beauty charm the eyes, Gay with the giant trees which bright With blossom spring from every height: And as the soft wind gently sways The clustering blooms that load the sprays, The very trees break forth and sing With startled wild bees' murmuring. Thine eyes to yonder Cassias 2b turn Whose glorious clusters glow and burn. p. 320 Those trees in yellow robes behold, Like giants decked with burnished gold. Ah me, Sumitrá's son, the spring Dear to sweet birds who love and sing, Wakes in my lonely breast the flame Of sorrow as I mourn my dame. Love strikes me through with darts of fire, And wakes in vain the sweet desire. Hark, the loud Koïl swells his throat, And mocks me with his joyful note. I hear the happy wild-cock call Beside the shady waterfall. His cry of joy afflicts my breast By love's absorbing might possessed. My darling from our cottage heard One morn in spring this shrill-toned bird, And called me in her joy to hear The happy cry that charmed her ear. See, birds of every varied voice Around us in the woods rejoice, On creeper, shrub, and plant alight, Or wing from tree to tree their flight. Each bird his kindly mate has found, And loud their notes of triumph sound, Blending, in sweetest music like The distant warblings of the shrike. See how the river banks are lined With birds of every hue and kind. Here in his joy the Koïl sings, There the glad wild-cock flaps his wings. The bloom, of bright As'okas 1 where The song of wild bees fills the air, And the soft whisper of the boughs Increase my longing for my spouse. The vernal flush of flower and spray Will burn my very soul away. What use, what care have I for life If I no more may see my wife Soft speaker with the glorious hair, And eyes with silken lashes fair? Now is the time when all day long The Koïls fill the woods with song. And gardens bloom at spring's sweet touch Which my beloved loved so much. Ah me, Sumitrá's son, the fire Of sorrow, sprung from soft desire. Fanned by the charms the spring time shows, Will burn my heart and end my woes, Whose sad eyes look on each fair tree, But my sweet love no more may see. Ah me, Ah me, from hour to hour Love in my soul will wax in power, And spring, upon whose charms I gaze, Whose breath the heat of toil allays, With thoughts of her for whom I strain My hopeless eyes, increase my pain. As fire in summer rages through The forests thick with dry bamboo, So will my fawn eyed love consume My soul o'erwhelmed with thoughts of gloom. Behold, beneath each spreading tree The peacoks dance 1b in frantic glee, And, stirred by all the gales that blow, Their tails with jewelled windows glow, Each bird, in happy love elate, Rejoices with his darling mate. But sights like these of joy and peace My pangs of hopeless love increase. See on the mountain slope above The peahen languishing with love. Behold her now in amorous dance Close to her consort's side advance. He with a laugh of joy and pride Displays his glittering pinions wide; And follows through the tangled dell The partner whom he loves so well. Ah happy bird! no giant's hate Has robbed him of his tender mate; And still beside his loved one he Dances beneath the shade in glee. Ah, in this month when flowers are fair My widowed woe is hard to bear. See, gentle love a home may find In creatures of inferior kind. See how the peahen turns to meet Her consort now with love-drawn feet. p. 321 So, Lakshman, if my large-eyed dear, The child of Janak still were here, She, by love's thrilling influence, led, Upon my breast would lay her head. These blooms I gathered from the bough Without my love are useless now, A thousand blossoms fair to see With passing glory clothe each tree That hangs its cluster-burthened head Now that the dewy months 1 are fled, But, followed by the bees that ply Their fragrant task, they fall and die. A thousand birds in wild delight Their rapture-breathing notes unite; Bird calls to bird in joyous strain, And turns my love to frenzied pain, O, if beneath those alien skies, There be a spring where Sítá lies, I know my prisoned love must be Touched with like grief, and mourn with me. But ah, methinks that dreary clime. Knows not the touch of spring's sweet time. How could my black eyed love sustain, Without her lord, so dire a pain? Or if the sweet spring come to her In distant lands a prisoner, How may his advent and her met On every side with taunt and threat? Ah, if the springtide's languor came With sort enchantment o'er my dame, My darling of the lotus eye, My gently speaking love, would die; For well my spirit knows that she Can never live bereft of me With love that never wavered yet My Sítá's heart, on me is set, Who, with a soul that ne'er can stray, With equal love her love repay. In vain, in vain the soft wind brings Sweet blossoms on his balmy wings; Delicious from his native snow, To me like fire he seems to glow, O, how I loved a breeze like this When darling Sítá shared the bliss! But now in vain for me it blows To fan the fury of my woes. That dark-winged bird that sought the skies Foretelling grief with warning cries, Sits on the tree where buds are gay, And pours glad music from the spray. That rover of the fiels of air Will aid my love with friendly care, And me with gracious pity guide To my large-eved Videhan's side. 1b Hark, Lakshman, how the woods around With love-inspiring chants resound, Where birds in every bloom-crowned tree Pour forth their amorous minstrelsy. As though an eager gallant wooed A gentle maid by love subdued, Enamoured of her flowers the bee Darts at the wind-rocked Tila tree. 2b As'oka, brightest tree that grows, That lends a pang to lovers' woes, Hangs out his gorgeous bloom in scorn And mocks me as I weep forlorn. O Lakshman, turn thine eye and see Each blossom-laden Mango tree, Like a young lover gaily dressed Whom fond desire forbids to rest Look, son of Queen Sumitrá through The forest glades of varied hue, Where blooms are bright and grass is green The Kinnars 3b with their loves are seen. See, brother, see where sweet and bright Those crimson lotus charm the sight, And o'er the flood a radiance throw Fair as the morning's roseate glow. See, Pampá, most divinely sweet, The swan's and mallard's loved retreat, Shows her glad waters bright and clear, Where lotuses their heads uprear From the pure wave, and charm the view With mingled tints of red and blue. Each like the morning's early beams Reflected in the crystal gleams; And bees in their sweet toil intent Weigh down each tender filament There with gay lawns the wood recedes; There wildfowl sport amid the reeds, There roedeer stand upon the brink, And elephants descend to dunk. The rippling waves which winds make fleet Against the bending lilies beat, And opening bud and flower and stem Gleam with the drops that hang on them. Life has no pleasure left for me While my dear queen I may not see, p. 322 Who loved so well those blooms that vie With the full splendour of her eye, O tyrant Love, who will not let My bosom for one hour forget The lost one whom I yearn to meet, Whose words were ever kind and sweet. Ah, haply might my heart endure This hopeless love that knows not cure, If spring with all his trees in flower Assailed me not with ruthless power. Each lovely scene, each sound and sight Wherein, with her. I found delight, Has lost the charm so sweet of yore, And glads my widowed heart no more. On lotus buds I seem to gaze, Or blooms that deck Palás'a 1 sprays; But to my tortured memory rise The glories of my darling's eyes. Cool breezes through the forest stray Gathering odours on their way, Enriched with all the rifled scent Of lotus flower and filament. Their touch upon my temples falls And Sitá's fragrant breath recalls. Now look, dear brother, on the right Of Pampá towers a mountain height Where fairest Cassia trees unfold The treasures of their burnished gold. Proud mountain king this woody side With myriad ores is decked and dyed, And as the wind-swept blossoms fall Their fragrant dust is stained with all. To yon high lands thy glances turn: With pendent fire they flash and burn, Where in their vernal glory blaze Palasa flowers on leafless sprays. O Lakshinan, look! on Pampá's side What fair trees rise in blooming pride! What climbing plants above them show Or hang their flowery garlands low See how the amorous creeper rings The wind-rocked trees to which she clings, As though a dame by love impelled With clasping arms her lover held. Drunk with the varied scents that fill The balmy air. from hill to hill, From grove to grove, from tree to tree, The joyous wind is wandering free. These gay trees wave their branches bent By blooms, of honey redolent. There, slowly opening to the day, Buds with dark lustre deck the spray. The wild bee rests a moment where Each tempting flower is sweet and fair, Then, coloured by the pollen dyes, Deep in some odorous blossom lies. Soon from his couch away he springs: To other trees his course he wings, And tastes the honeyed blooms that grow Where Pampá's lucid waters flow. See, Lakshman, see, how thickly spread With blossoms from the trees o'erhead, That grass the weary traveller woos With couches of a thousand hues, And beds on every height arrayed With red and yellow tints are laid, No longer winter chills the earth: A thousand flowerets spring to birth, And trees in rivalry assume Their vernal garb of bud and bloom. How fair they look, how bright and gay With tasselled flowers on every spray! While each to each proud challenge flings Borne in the song the wild bee sings. That mallard by the river edge Has bathed amid the reeds and sedge: Now with his mate he fondly plays And fires my bosom as I gaze. Mandákini 1b is far renowned: No lovelier flood on earth is found; But all her fairest charms combined In this sweet stream enchant the mind, 0, if my love were here to look With me upon this lovely brook, Ne'er for Ayodhyá would I pine, Or wish that Indra's lot were mine. If by my darling's side I strayed O'er the soft turf which decks the glade, Each craving thought were sweetly stilled, Each longing of my soul fulfilled. But, now my love is far away, Those trees which make the woods so gay, In all their varied beauty dressed, Wake thoughts of anguish in my breast. That lotus-covered stream behold Whose waters run so fresh and cold, p. 323 Sweet rill, the wildfowl's loved resort, Where curlew, swan, and diver sport; Where with his consort plays the drake, And tall deer love their thirst to slake, While from each woody bank is heard The wild note of each happy bird. The music of that joyous quire Fills all my soul with soft desire; And, as I hear, my sad thoughts fly To Sítá of the lotus eye, Whom, lovely with her moonbright cheek, In vain mine eager glances seek. Now turn, those chequered lawns survey Where hart and hind together stray. Ah, as they wander at their will My troubled breast with grief they fill, While torn by hopeless love I sigh For Sítá of the fawn-like eye. If in those glades where, touched by spring, Gay birds their amorous ditties sing, Mine own beloved I might see, Then, brother, it were well with me: If by my side she wandered still, And this cool breeze that stirs the rill Touched with its gentle breath the brows Of mine own dear Videhan spouse. For, Lakshman, O how blest are those On whom the breath of Pampá blows, Dispelling all their care and gloom With sweets from where the lilies bloom! How can my gentle love remain Alive amid the woe and pain, Where prisoned far away she lies,-- My darling of the lotus eyes? How shall I dare her sire to greet Whose lips have never known deceit? How stand before the childless king And meet his eager questioning? When banished by my sire's decree, In low estate, she followed me. So pure, so true to every vow, Where is my gentle darling now? How can I bear my widowed lot, And linger on where she is not, Who followed when from home I fled Distracted, disinherited? My spirit sinks in hopeless pain When my fond glances yearn in vain For that dear face with whose bright eye The worshipped lotus scarce can vie. Ah when, my brother, shall I hear That voice that rang so soft and clear, When, sweetly smiling as she spoke, From her dear lips gay laughter broke? When worn with toil and love I strayed With Sítá through the forest shade, No trace of grief was seen in her, My kind and thoughtful comforter. How shall my faltering tongue relate To Queen Kaus'alyá Sítá's fate? How answer when in wild despair She questions, Where is Sítá, where? Haste, brother, haste: to Bharat hie, On whose fond love I still rely. My life can be no longer borne, Since Sítá from my side is torn.' Thus like a helpless mourner, bent By sorrow, Rama made lament; And with wise counsel Lakshman tried To soothe his care, and thus replied: 'O best of men, thy grief oppose, Nor sink beneath thy weight of woes. Not thus despond the great and pure And brave like thee, but still endure. Reflect what anguish wrings the heart When loving souls are forced to part; And, mindful of the coming pain, Thy love within thy breast restrain, For earth, though cooled by wandering streams, Lies scorched beneath the midday beams, Rávan his steps to hell may bend, Or lower yet in flight descend; But be tbou sure, O Raghu's son, Avenging death he shall not shun. Rise, Ráma, rise: the search begin, And track the giant foul with sin. Then shall the fiend, though far he fly, Resign his prey or surely die. Yea, though the trembling monster hide With Sítá close to Diti's 1 side, E'en there, unless he yield the prize, Slain by this wrathful hand he dies. Thy heart with strength and courage stay, And cast this weakling mood away. Our fainting hopes in vain revive Unless with firm resolve we strive. The zeal that fires the toiler's breast Mid earthly powers is first and best. Zeal every check and bar defies, And wins at length the loftiest prize, In woe and danger, toil and care, Zeal never yields to weak despair. With zealous heart thy task begin, And thou once more thy spouse shalt win. Cast fruitless sorrow from thy soul, Nor let this love thy heart control. Forget not all thy sacred lore, But be thy noble self once more.' He heard, his bosom rent by grief, The counsel of his brother chief; Crushed in his heart the maddening pain, And rose resolved and strong again. Then forth upon his journey went The hero on his task intent, Nor thought of Pampá's lovely brook, p. 324 Or trees which murmuring breezes shook, Though on dark woods his glances fell, On waterfall and cave and dell; And still by many a care distressed The son of Raghu onward pressed. As some wild elephant elate Moves through the woods in pride, So Lakshman with majestic gait Strode by his brother's side. He, for his lofty spirit famed, Admonished and condoled; Showed Raghu's son what duty claimed, And bade his heart be bold. Then as the brothers strode apace To Rishyamúka's height, The sovereign of the Vánar race 1 Was troubled at the sight. As on the lofty hill he strayed He saw the chiefs draw near: A while their glorious forms surveyed, And mused in restless fear. His slow majestic step he stayed And gazed upon the pair. And all his spirit sank dismayed By fear too great to bear. When in their glorious might the best Of royal chiefs came nigh, The Vánars in their wild unrest Prepared to turn and fly. They sought the hermit's sacred home 2 For peace and bliss ordained, And there, where Vánars loved to roam. A sure asylum gained. Footnotes 319:1 Or Kishkindhá Kánda. Kishkindhá, the city of Báli the elder brother and enemy of Sugriva, is supposed to have been situated north of Mysore.
319:2 Pampá is said by the commentator to be the name both of a lake and a brook which flows into it. The brook is said to rise in the hill Rishyamúka.
319:3 Who was acting as Regent for Ráma and leading an ascetic life while he mourned for his absent brother.
319:1b The Indian Cuckoo.
319:2b The Cassia Fistula or Amaltás is a splendid tree like a giant laburnum covered with a profusion of chains and tassels of gold. Dr. Roxburgh well describes it as "uncommonly beautiful when in flower, few trees surpassing it in the elegance of its numerous long pendulous racemes of large bright-yellow flowers intermixed with the young lively green foliage." It is remarkable also for its curious cylindrical black seed-pods about two feet long, which are called monkeys' walking-sticks.
320:1 "The Jonesia Asoca is a tree of con- siderable size, native of southern India. It blossoms in February and March with large erect compact clusters of flowers varying in colour from pale-orange to scarlet, almost to be mistaken, on a hasty glance, for immense trusses of bloom of an Ixora. Mr. Fortune considered this tree, when in full bloom superior in beauty even to the Amherstia.
The first time I saw the Asoca in flower was on the hill where the famous rock-cut temple of Kali is situated, and a large concourse of natives had assembled for the celebration of some Hindoo festival. Before proceeding to the temple the Mahratta women gathered from two trees, which were flowering somewhat below, each a fine truss of blossom, and inserted it in the hair at the back of her head. .........As they moved about in groups it, is impossible to imagine a more delightful effect than the rich scarlet bunches of flowers presented on their fine glossy jet-black hair". FIRMINGER, Gardening for India.
320:1b No other word can express the movements of peafowl under the influence of pleasing excitement, especially when after the long drought they hear the welcome roar of the thunder and feel that the rain is near.
321:1 The Dewy Season is one of the six ancient seasons of the Indian year, lasting from the middle of January to the middle or March.
321:1b Ráma appears to mean that on a former occasion a crow flying high overhead was an omen that indicated his approaching separation from Sítá; and that now the same bird's perching on a tree near him may be regarded as a happy augury that she will soon be restored to her husband.
321:2b A tree with beautiful and fragrant blossoms.
321:3b A race of semi-divine musicians attached to the service of Kuvera, represented as centaurs reversed with human, figures and horses' heads.
322:1 Butea Frondosa. A tree that bears a profusion of brilliant red flowers which appear before the leaves.
I omit five s'lokas which contain nothing but a list of trees for which, with one or two exceptions, there are no equivalent names in English. The following is Gorresio's translation of the corresponding passage in the Bengal recension:--
"Oh come risplendono in questa stagione di primavera i vitici, le galedupe, le bassie, le dalbergie, i diospyri...le tile, le michelie, le rott*lerie, le pentaptere ed i pterospermi, i bombaci, le grislee, gli abri, gli amaranti e le dalbergie; i sirii, le galedupe, le barringtonie ed i palmizi, i xanthoeymi, il pepebetel, le verbosine e le ticaie, le nauclee le erythrine, gli asochi, e le tapie fanno d'ogni intorno pompa de' lor fiori."
322:1b A sacred stream often mentioned in the course of the poem, see Book II. Cauto XCV.
323:1 A daughter of Daksha who became one of the wives of Kas'yapa and mother of the Daityas. She is termed the general mother of Titans and malignant beings. See Book I Cantos XLV, XLVI.
CANTO II.: SUGRÍVA'S ALARM. Sugríva moved by wondering awe The high-souled sons of Raghu saw, In all their glorious arms arrayed; And grief upon his spirit weighed. To every quarter of the sky He turned in fear his anxious eye, And roving still from spot to spot With troubled steps he rested not. He durst not, as he viewed the pair, Resolve to stand and meet them there: And drooping cheer and quailing breast The terror of the chief confessed. While the great fear his bosom shook, Brief counsel with his lords he took; Each gain and danger closely scanned, What hope in flight, what power to stand, While doubt and fear his bosom rent, On Raghu's sons his eyes he bent, And with a spirit ill at ease Addressed his lords in words like these: 'Those chiefs with wandering steps invade The shelter of our pathless shade, And hither come in fair disguise Of hermit garb as Báli's spies.' Each lord beheld with troubled heart Those masters of the bowman's art, And left the mountain side to seek Sure refuge on a loftier peak. The Vánar chief in rapid flight Found shelter on a towering height, And all the band with one accord Were closely gathered round their lord. Their course the same, with desperate leap Each made his way from steep to steep, And speeding on in wild career Filled every height with sudden fear. Each heart was struck with mortal dread, As on their course the Vánars sped, While trees that crowned the steep were bent And crushed beneath them as they went. As in their eager flight they pressed For safety to each mountain crest, The wild confusion struck with fear Tiger and cat and wandering deer. The lords who watched Sugríva's will Were gathered on the royal hill, And all with reverent hands upraised Upon their king and leader gazed. Sugríva feared some evil planned, Some train prepared by Báli's hand. But skilled in words that charm and teach, Thus Hanumán 1b began his speech: Dismiss, dismiss thine idle fear, Nor dread the power of Báli here. For this is Malaya's glorious hill 2b Where Bálí's might can work no ill. I look around but nowhere see The hated foe who made thee flee, Fell Báli, fierce in form and face: Then fear not, lord of Vánar race. Alas, in thee I clearly find The weakness of the Vánar kind, p. 325 That loves from thought to thought to range, Fix no belief and welcome change. Mark well each hint and sign and scan, Discreet aud wise, thine every plan. How may a king, with sense denied, The subjects of his sceptre guide?' Hanúmán, 1 wise in hour of need, Urged on the chief his prudent rede. His listening ear Sugríva bent, And spake in words more excellent: 'Where is the dauntless heart that free From terror's chilling touch can see Two stranger warriors, strong as those, Equipped with swords and shafts and bows, With mighty arms and large full eyes, Like glorious children of the skies Báli my foe, I ween, has sent These chiefs to aid his dark intent. Hence doubt and fear disturb me still, For thousands serve a monarch's will, In borrowed garb they come, and those Who walk disguised are counted foes. With secret thoughts they watch their time, And wound fond hearts that fear no crime My foe in state affairs is wise, And prudent kings have searching eyes. By other hands they strike the foe: By meaner tools the truth they know. Now to those stranger warriors turn, And, less than king, their purpose learn. Mark well the trick and look of each; Observe his form and note his speech. With care their mood and temper sound, And, if their minds be friendly found, With courteous looks and words begin Their confidence and love to win. Then as my friend and envoy speak, And question where the strangers seek. Ask why equipped with shaft and bow Through this wild maze of wood they go. If does, O chief, as first appear Pure of all guile, in heart sincere, Detect in speech and look the sin And treachery that lurk within.' He spoke: the Wind-God's son obeyed. With ready zeal he sought the shade, And reached with hasty steps the wood Where Ragbu's son and Lakshman stood. 2 The envoy in his faithful breast Pondered Sugrivá's high behest. From Rishyamúka's peak he hied And placed him by the princes' side. The Wind-God's son with cautious art Had laid his Vánar form apart, And wore, to cheat the strangers eyes, A wandering mendicant's disguise. 1b Before the heroes' feet he bent And did obeisance reverent, And spoke, the gloirious pair to praise, His words of truth in courteous phrase, High honour duly paid, the best Of all the Vánar kind addressed, With free accord and gentle grace, Those glories of their warrior race: 'O hermits, blest in vows, who shine Like royal saints or Gods divine, O best of young ascetics, say How to this spot you found your way, Scaring the troops of wandering deer And silvan things that harbour here Searching amid the trees that grow Where Pampá's gentle waters flow. And lending from your brows a gleam Of glory to the lovely stream. Who are you, say, so brave and fair. Clad in the bark which hermits wear? I see you have the frequent sigh, I see the deer before you fly. While you, for strength and valour dread, The earth, like lordly lions, tread, Each bearing in his hand a bow, Like Indra's own, to slay the foe, With the grand paces of bull, So bright and young and beautiful The mighty arms you raise appear Like trunks which elephants uprear, And as you move this mountain-king 2b Is glorious with the light you bring. How have you reached, like Gods in face, Best lords of earth, this lonely place, p. 326 With tresses coiled in hermit guise, 1 And splendours of those lotus eyes? As God's who leave their heavenly sphere, Alike your beauteous forms appear. Tne Lords of Day and Night 2 might thus Stray from the skies to visit us. Heroic youth, so broad of chest, Fair with the beauty of the Blest, With lion shoulders, tall and strong, Like bulls who lead the lowing throng. Your arms, unmatched for grace and length, With massive clubs may vie in strength. Why do no gauds those limbs adorn Where priceless gems were meetly worn? Each noble youth is fit, I deem, To guard this earth, as lord supreme, With all her woods and seas, to reign From Meru's peak to Vindhya's chain. Your smooth bows decked with dyes and gold Are glorious in their masters' hold, And with the arms of Indra 3 vie Which diamond splendours beautify. Your quivers glow with golden sheen, Well stored with arrows fleet and keen, Each gleaming like a flery snake That joys the foeman's life to take. As serpents cast their sloughs away And all their new born sheen display, So flash your mighty swords inlaid With burning gold on hilt and blade. Why are you silent, heroes? Why My questions hear nor deign reply? Sugríva, lord of virtuous mind. The foremost of the Vánar kind. An exile from his royal state, Roams through the land disconsolate. I Hanumán, of Vánar race, Sent by the king have sought this place, For he, the pious, just, and true. In friendly league would join with you. Know, godlike youths, that I am one Of his chief lords, the Wind-God's son. With course unchecked I roam will, And now from Rishyamúka's hill. To please his heart, his hope to speed, I came disguised in beggar's weed.' Thus Hanumán, well trained in lore Of language spoke, and said no more. The son of Raghu joyed to hear The envoy's speech, and bright of cheer He turned to Lakshman by his side, And thus in words of transport cried: 'The counselor we now behold Of King Sugríva righteous souled. His face I long have yearned to see, And now his envoy comes to me With sweetest words in courteous phrase Answer this mighty lord who slays His foemen, by Sugríva sent. This Vánar chief most eloquent. For one whose words so sweetly flow The whole Rig-veda 1b needs must know, And in his well-trained memory store The Yajush and the Sáman's lore. He must have bent his faithful ear All grammar's varied rules to hear. For his long speech how well he spoke! In all its length no rule he broke. In eye, on brow, in all his face The keenest look no guile could trace. No change of hue, no pose of limb Gave sign that aught was false in him. Concise, unfaltering, sweet and clear, Without a word to pain the ear. From chest to throat, nor high nor low, His accents came in measured flow. How well he spoke with perfect art That wondrous speech that charmed the heart, With finest skill and order graced In words that knew nor pause nor haste! That speech, with consonants that spring From the three seats of uttering, 2b Would charm the spirit of a foe Whose sword is raised for mortal blow. How may a ruler's plan succeed Who lacks such envoy good at need? How fail, if one whose mind is stored With gifts so rare assist his lord? What plans can fail, with wisest speech Of envoy's lips to further each?' Thus Ráma spoke: and Lakshman, taught In all the art that utters thought, To King Súgríva's learned spy Thus made his eloquent reply: 'Full well we know the gifts that grace Sugríva, lord of Vánar race, And hither turn our wandering feet That we that high-souled king may meet So now our pleasant task shall be To do the words he speaks by thee.' His prudent speech the Vánar heard, And all his heart with joy was stirred. And hope that league with them would bring Redress and triumph to his king. p. 327 Footnotes 324:1 Sugríva, the ex-king of the Vánars, foresters, or monkeys, an exile from his home, wandering about the mountain Rishyamúka with his four faithful ex-ministers.
324:2 The hermitage of the Saint Matauga which his curse prevented Báli, the present king of the Vánars, from entering. The story is told at length in Canto XI. of this Book.
324:1b Hanumán, Sugríva's chief general, was the son of the God of Wind. See Book I, Canto XVI.
324:2b A range of hills in Malabar; the Western Ghats in the Deccan.
325:1 Válmíki makes the second vowel in this name long or short to suit the exigencies of the verse. Other Indian poets have followed his example, and the same licence will be used in this translation.
325:2 I omit a recapitulatory and interpolated verse in a different metre, which is as follows:--Reverencing with the words, So be it, the speech of the greatly terrified and unequalled monkey king, the magnanimous Hanúmán then went where (stood) the very mighty Ráma with Lakshman.
325:1b The semi divine Hanuma'n posseses. like the Gods and demons, the power of wearing all shapes at will, He is one of the Kámarúpís.
Like Milton's good and bad angels
"as they please They limb themselves, and colour, shape, or size Assume as likes them best, coudense or rare." 325:2b Himálaya is of course par excellence the Monarch of mountains, but the complimentary title is frequently given to other hills as here to Malaya.
326:1 Twisted up in a matted coil as was the custom of ascetics.
326:2 The sun and the moon.
326:3 The rainbow.
326:1b The Vedas are four in number, the Rich or Rig-veda, the Yajush or Yajur-veda; the Sáman or Sáma-veda*, and the Atharvan or Atharva-veda. See p. 3. Note.
326:2b The chest, the throat, and the head.
CANTO IV: LAKSHMAN'S REPLY. Cheered by the words that Ráma spoke, Joy in the Vánar's breast awoke, And, as his friendly mood he knew, His thoughts to King Sugriva flew: ' Again,' he mused,'my high-sou'ed lord Shall rule, to kingly state restored; Since one so mighty comes to save, And freely gives the help we crave." Then joyous Hanumán, the best Of all the Vánar kind, addressed These words to Ráma, trained of yore In all the arts of speakers' lore: 1 'Why do your feet this forest tread By silvan life inhabited, This awful maze of tree and thorn Which Pampá's flowering groves adorn? He spoke: obedient to the eye Of Ráma Lakshman made reply, The name and fortune to unfold Of Raghu's son the lofty-souled: 'True to the law, of fame unstained, The glorious Das'aratha reigned. And, steadfast in his duty, long Kept the four castes 2from scathe and wrong. Through his wide realm his will was done, And, loved by all, he hated none. Just to each creature great and small, Like the Good Sire he cared for all. The Agnishtom, 3 as priests advised, And various rites he solemnized. Where ample largess ever paid The Brahmans for their holy aid. Here Ráma stands, his heir by birth, Whose name is glorious in the earth: Sure refuge he of all oppressed, Most faithful to his sire's behest. He, Das'aratha's eldest born Whom gifts above the rest adorn, Lord of each high imperial sign, 1b The glory of his kingly line, Reft of his right, expelled from home, Came forth with me the woods to roam, And Sitá too, his faithful dame, Forth with her virtuous husband came, Like the sweet light when day is done Still cleaving to her lord the sun. And me his sweet perfections drew To follow as his servant true. Named Lakshman, brother of my lord Of grateful heart with knowledge stored Most meet is he all bliss to share, Who makes the good of all his care. While, power and lordship caat away, In the wild wood he chose to stay, A giant came,--his name unknown,-- And stole the princess left alone. Then Dití's son 2b who, cursed of yore. The semblance of a Rakshas wore, To King Sugríva bade us turn The robber's name and home to learn. For he, the Vánar chief, would know The dwelling of our secret foe. Such words of hope spake Dití's son, And sought the heaven his deeds had won. Thou hast my tale. From first to last Thine ears have heard whate'er has past. Rama the mighty lord and I For refuge to Sugríva fly. The prince whose arm bright glory gained. O'er the whole earth as monarch reigned, And richest gifts to others gave, Is come Sugríva's help to crave; Son of a king the surest friend Of virtue, him who loved to lend His succour to the suffering weak, Is come Sugríva's aid to seek. Yes, Raghu's son whose matchless hand Protected all this sea-girt land, The virtuous prince, my holy guide, For refuge seeks Sugríva's side. His favour sent on great and small Should ever save and prosper all. He now to win Sugríva's grace Has sought his woodland dwelling-place. p. 328 Son of a king of glorious fame;-- Who knows not Das'aratha's name?-- From whom all princes of the earth Received each honour due to worth;-- Heir of that best of earthly kings, Ráma the prince whose glory rings Through realms below and earth and skies, For refuge to Sugríva flies. Nor should the Vánar king refuse The boon for which the suppliant sues, But with his forest legions speed To save him in his utmost need. Sumitrá's son, his eyes bedewed With piteous tears, thus sighed and sued. Then, trained in all the arts that guide The speaker, Hanumán replied: 'Yea, lords like you of wisest thought, Whom happy fate has hither brought, Who vanquish ire and rule each sense, Must of our lord have audience. Reft of his kingdom, sad, forlorn, Once Báli's hate now Báli's scorn, Defeated, severed from his spouse, Wandering under forest boughs, Child of the Sun, our lord and king Sugríva will his succours bring, And all our Vánar hosts combined Will trace the dame you long to find.' With gentle tone and winning grace Thus spake the chief of Vánar race, And then to Raghu's son he cried: 'Come, haste we to Sugrivá's side.' He spoke, and for his words so sweet Good Lakshman' paid all honour meet; Then turned and cried to Raghu's son: 'Now deem thy task already done, Because this chief of Vánar kind, Son of the God who rules the wind, Declares Sugríva's self would be Assisted in his need by thee. Bright gleams of joy his cheek o'erspread As each glad word of hope he said; And ne'er will one so valiant deign To cheer our hearts with hope in vain.' He spoke, and Hanúmán the wise Cast off his mendicant disguise, And took again his Vánar form, Son of the God of wind and storm. High on his ample back in haste Baghu's heroic sons he placed. And turned with rapid steps to find The sovereign of the Vánar kind. Footnotes 327:1 "In our own metrical romances, or wherever a poem is meant not for readers but for chanters and oral reciters, these formulae, to meet the same recurring case, exist by scores. Thus every woman in these metrical romances who happens to be young, is described as "so bright of ble," or complexion; always a man goes "the mountenance of a mule" before he overtakes or is overtaken. And so on through. a vast bead-roll of cases. In the same spirit Homer has his eternal δ᾽αῤ ὑποδρα ιδων, or τον δ᾽απαμειβομενος προσεφη, &c.
To a reader of sensibility, such recurrences wear an air of child-like simplicity, beautifully recalling the features of Homer's primitive age. But they would have appeared faults to all commonplace critics in literary ages."
DE QUINCEY. Homer and the Homeridæ.
327:2 Brahmans the sacerdotal caste. Kshatriyas the royal and military, Vaisyas the mercantile, and Sudras the servile.
327:3 A protracted sacrifice extending over several days. See Book I. p, 21 Note.
327:1b Possessed of all the auspicious personal marks that indicate capacity of universal sovereignty. See Book I. p. 2, and, Note 3.
327:2b Kabandha. See Book III. Canto LXXlII.
CANTO V.: THE LEAGUE. From Rishyamáka's rugged side To Malaya's hills the Vánar hied And to his royal chieftain there Announced the coming of the pair: 'See here with Lakshman' Ráma stands Illustrious in a hundred lands. Whose valiant heart will never quail Although a thousand foes assail; King Das'aratha's son, the grace And glory of Ikshváku's race. Obedient to his father's will He cleaves to sacred duty still. With rites of royal pomp and pride His sire the Fire-God gratified; Ten hundred thousand kine he freed, And priests enriched with ample meed; And the broad land protected, famed For truthful lips and passions tamed. Through woman's guile his son has made His dwelling in the forest shade, Where, as he lived with every sense Subdued in hermit abstinence, Fierce Rávan' stole his wife, and he Is come a suppliant, lord, to thee. Now let all honour due be paid To these great chiefs who seek thine aid.' Thus spake the Vánar prince, and, stirred With friendly thoughts, Sugríva heard. The light of joy his face o'erspread, And thus to Raghu's son he said: 'O Prince, in rules of duty trained, Caring for all with love unfeigned, Hanúmán's tongue has truly shown The virtues that are thine alone. My chiefest glory, gain, and bliss, O stranger Prince, I reckon this, That Raghu's son will condescend To seek the Vánar for his friend. If thou my true ally wouldst be Accept the pledge I offer thee, This hand in sign of friendship take, And bind the bond we ne'er will break.' He spoke, and joy thrilled Ráma's breast; Sugríva's hand he seized and pressed And, transport beaming from his eye, Held to his heart his new ally. In wanderer's weed disguised no more, His proper form Hanúmán wore. Then, wood with wood engendering, 1 came Neath his deft hands the kindled flame. Between the chiefs that fire he placed p. 329 With wreaths of flowers and worship graced. And round its blazing glory went The friends with slow steps reverent. Thus each to other pledged and bound In solemn league new transport found. And bent upon his dear ally The gaze he ne'er could satisfy. 'Friend of my soul art thou: we share Each other's joy, each other's care;' To us the bliss that thrilled his breast Sugriva Raghu's son addressed. From a high Sál a branch he tore Which many a leaf and blossom bore, And the fine twigs beneath them laid A seat for him and Ráma made. Then Hanumán with joyous mind, Son of the God who rules the wind, To Lakshman gave, his seat to be, The gay branch of a Sandal tree. Then King Sugriva with his eyes Still trembling with the sweet surprise Of the great joy he could not hide, To Raghu's noblest scion cried: 'O Ráma, racked with woe and fear, Spurned by my foes, I wander here. Reft of my spouse, forlorn I dwell Here in my forest citadel. Or wild with terror and distress Roam through the distant wilderness. Vext by my brother Báli long My soul has borne the scathe and wrong. Do thou, whose virtues all revere, Release me from my woe and fear. From dire distress tby friend to free Is a high task and worthy thee.' He spoke, and Raghu's son who knew All sacred duties men should do. The friend of justice, void of guile, Thus answered with a gentle smile: 'Great Vánar, friends who seek my aid Still find their trust with fruit repaid. Báli, thy foe, who stole away Thy wife this vengeful hand shall slay. These shafts which sunlike flash and burn, Winged with the feathers of the *ern, Each swift of flight and sure and dread, With even knot and pointed head, Fierce as the crashing fire-bolt sent By him who rules the firmament, 1 Shall reach thy wicked foe and like Infuriate serpents hiss and strike. Thou, Vánar King, this day shalt see The foe who long has injured thee Lie, like a shattered mountain, low, Slain by the tempest of my bow.' Thus Ráma spake: Sugriva heard, And mighty joy his bosom stirred: As thus his champion he addressed: 'Now by thy favour, first and best Of heroes, shall thy friend obtain His realm and darling wife again Recovered from the foe. Check thou mine elder brother's might; That ne'er again his deadly spite May rob me of mine ancient right, Or vex my soul with woe.' The league was struck, a league to bring To Sítá fiends, and Vánar king 1b Apportioned bliss and bale. Through her left eye quick throbbings shot, 2b Glad signs the lady doubted not, That told their hopeful tale. The bright left eye of Báli felt An inauspicious throb that dealt A deadly blow that day. The fiery left eyes of the crew Of demons felt the throb, and knew The herald of dismay. Footnotes 328:1 Fire for sacred purposes is produced by the attrition of two pieces of wood. In marriage and other solemn covenants fire is regarded as the holy witness in whose presence the agreement is made. Spenser in a description of a marriage, has borrowed from them the Roman rite what he (illegible) sacrificial fire: p. 329
"His owne two hands the holy knots did knit That none but death forever can divide. His owne two hands, for such a turn most fit, The *ing fire did kindle and provide.' Faery Queen, Book 1 XII. 37 329:1 Indra
CANTO VI.: THE TOKENS. With joy that sprang from hope restored To Ráma spake the Vánar lord: 'I know, by wise Hanúmán taught, Why thou the lonely wood hast sought, Where with thy brother Lakshman thou Hast sojourned, bound by hermit vow; Have heard how Sitá, Janak's child, Was stolen in the pathless wild, How by a roving Rákshas she Weeping was reft from him and thee; How, bent on death, the giant slew The vulture king, her guardian true, And gave thy widowed breast to know A solitary moaner's woe. But soon, dear Prince, thy heart shall be From every trace of sorrow free; p. 330 For I thy darling will restore, Lost like the prize of holy lore. 1 Yea, though in heaven the lady dwell, Or prisoned in the depths of hell, My friendly care her way shall track And bring thy ransomed darling back. Let this my promise soothe thy care, Nor doubt the words I truly swear. Saints, fiends, and dwellers of the skies Shall find thy wife a bitter prize, Like the rash child who rues too late Thy treacherous lure of poisoned cate. No longer, Prince, thy loss deplore: Thy darling wife will I restore. 'Twas she I saw: my heart infers That shrinking form was doubtless hers. Which gaint Rávan', fierce and dread, Bore swiftly through the clouds o'erhead Still writhing in his strict embrace Like helpless queen oft serpent race, 2 And from her lips that sad voice came Shrieking thine own and Lakshman's name. High on a hill she saw me stand With comrades twain on either hand. Her outer robe to earth she threw, And with it sent her anklets too. We saw the glittering tokens fall, We found them there and kept them all. These will I bring: perchance thine eyes The treasured spoils will recognize.' He ceased: then Raghu's son replied To the glad tale, and eager cried: 'Bring them with all thy speed: delay No more, dear friend, but haste away.' Thus Ráma spoke. Sugríva hied Within the mountain's caverned side. Impelled by love that stirred each thought The precious tokens quickly brought, And said to Raghu's son, Behold This garment and these rings of gold, In Ráma's hand with friendly haste The jewels and the robe he placed. Then, like the moon by mist assailed, The tear-dimmed eyes of Ráma failed; That burst of woe unmanned his frame, Woe sprung from passion for his dame. And with his manly strength o'erthrown, He fell and cried, Ah me! mine own! Again, again close to his breast The ornaments and robe he pressed. While the quick pants that shook his frame As from a furious serpent came. On his dear brother standing nigh He turned at length his piteous eye; And, while his tears increasing ran, In bitter wail he thus began: 'Look, brother, and behold once more The ornaments and robe she wore, Dropped while the giant bore away In cruel arras his struggling prey, Dropped in some quiet spot, I ween, Where the young grass was soft and green; For still untouched by spot or stain Their former beauty all retain.' He spoke with many a tear and sigh, And thus his brother made reply: 'The bracelets thou hast fondly shown, And earrings, are to me unknown, But by long service taught I greet The anklets of her honoured feet.' 1b Then to Sugríva Ráma, best Of Raghu's sons, these words addressed: 'Say to what quarter of the sky The cruel fiend was seen to fly. Bearing afar my captured wife, My darling dearer tban my life. Speak, Vánar King, that I may know Where dwells the cause of all my woe; The fiend for whose transgression all The giants by this hand shall fall. He who the Maithil lady stole And kindled fury in my soul, Has sought his fate in senseless pride And opened Death's dark portal wide. Then toll me, Vánar lord, I pray, The dwelling of my foe. And he, beneath this hand, to-day To Yama's halls shall go.' p. 331 Footnotes 329:1b Báli the king de facto.
329:2b With the Indian, as with the ancient Greeks, the throbbing of the right eye in a man is an auspicious sign, the throbbing of the left eye is the opposite. In a woman the * of signs are reversed.
On the alliance between Ráma and the monkeys see ADDITIONAL NOTES.
330:1 The Vedas stolen by the demons Madhu and Kait'abha.
"The text has (Sanskrit text) which signifies literally "the lost vedic tradition." It seems that allusion is here made to the Vedas submerged in the depth of the sea, but promptly recovered by Vishn'u in one of his incarnation, as the brahmanic legend relates, with which the ordhodoxy of the Bráhmans intended perhaps to allude to the prompt restoration and uninterrupted continuity of the ancient vedic tradition."
GORRESIO.
330:2 Like the wife of a Nága or Serpent- God carried off by an eagle. The enmity between the King of birds and the serpent is of very frequent occurrence. It seems to be a modification of the strife between the Vedic Indra and the Ahi, the serpent or drought-fiend; between Apollón, and the Python, Adam and the Serpent.
330:1b He means that he has never ventured to raise his eyes to her arms and face, though he has ever been her devoted servant.
CANTO VII.: RÁMA CONSOLED. With longing love and woe oppressed The Vánar chief he thus addressed: And lie, while sobs his utterance broke, Raised up his reverent hands and spoke: 'O Raghu's son, I cannot tell Where now that cruel fiend may dwell, Declare his power and might, or trace The author of his cursed race. Still trust the promise that I make And let thy breast no longer ache. So will I toil, nor toil in vain, That thou thy consort mayst regain. So will I work with might and skill That joy anew thy heart shall fill: The valour of my soul display, And Rávan and his legions slay. Awake, awake! unmanned no more Recall the strength was thine of yore. Beseems not men like thee to wear A weak heart yielding to despair. Like troubles, too, mine eyes have seen, Lamenting for a long-lost queen; But, by despair unconquered yet, My strength of mind I ne'er forget. Far more shouldst thou of lofty soul Thy passion and thy tears control, When I, of Vánar's humbler strain, Weep not for her in ceaseless pain. Be firm, be patient, nor forget The bounds the brave of heart have set In loss, in woe, in strife, in fear, When the dark hour of death is near. Up? with thine own brave heart advise: Not thus despond the firm and wise. But he who gives his childish heart To choose the coward's weakling part, Sinks, like a foundered vessel, deep In waves of woe that o'er him sweep. See, suppliant hand to hand I lay, And, moved by faithful love, I pray. Give way no more to grief and gloom, But all thy native strength resume. No joy on earth, I ween, have they Who yield their souls to sorrow's sway. Their glory fades in slow decline: 'Tis not for thee to grieve and pine. I do but hint with friendly speech The wiser part I dare not teach. This better path, dear friend, pursue, And let not grief thy soul subdue.' Sugríva thus with gentle art And sweet words soothed the mourner's heart, Who brushed off with his mantle's hem Tears from the eyes bedewed with them. Sugríva's words were not in vain, And Ráma was himself again, Around the king his arms he threw And thus began his speech anew: 'Whate'er a friend most wise and true, Who counsels for the best, should do, Whate'er his gentle part should be, Has been performed, dear friend, by thee. Taught by thy counsel, O my lord, I feel my native strength restored. A friend like thee is hard to gain. Most rare in time of grief and pain. Now strain thine utmost power to trace The Maithil lady's dwelling place, And aid me in my search to find Fierce Rávan of the impious mind. Trust thou, in turn thy loyal friend, And say what aid this arm can lend To speed thy hopes, as fostering rain Quickens in earth the scattered grain. Deem not those words, that seemed to spring From pride, are false, O Vánar King. None from these lips has ever heard, None e'er shall hear, one lying word. Again I promise and declare, Yea, by my truth, dear friend, I swear.' Then glad was King Sugríva's breast, And all his lords their joy confessed, Stirred by sure hope of Ráma's aid, And promise which the prince had made.
CANTO VIII.: RÁMA'S PROMISE. Doubt from Sugríva's heart had fled, And thus to Raghu's son he said: 'No bliss the Gods of heaven deny. Each views me with a favouring eye. When thou, whom all good gifts attend, Hast sought me and become my friend. Leagued, friend, with thee in bold emprise My arm might win the conquered skies; And shall our banded strength be weak To gain the realm which now I seek? A happy fate was mine above My kith and kin and all I love. When, near the witness fire, I won Thy friendship, Raghu's glorious son. Thou too in ripening time shall see Thy friend not all unworthy thee. What gifts I have shall thus be shown: Not mine the tongue to make them known. Strong is the changeless bond that binds The friendly faith of noble minds. In woe, in danger, firm and sure Their constancy and love endure. Gold, silver, jewels rich and rare They count as wealth for friends to share. p. 332 Yea, be they rich or poor and low, Blest with all joys or sunk in woe, Stained with each fault or pure of blame, Their friends the nearest place may claim; For whom they leave, at friendship's call, Their gold, their bliss, their homes and all, He spoke by generous impulse moved, And Raghu's son his speech approved Glancing at Lakshman by his side, Like Indra in his beauty's pride. The Vánar monarch saw the pair Of mighty brothers standing there, And turned his rapid eye to view The forest trees that near him grew. He saw, not far from where he stood, A Sál tree towering o'er the wood. Amid the thick leaves many a bee Graced the scant blossoms of the tree, From whose dark shade a bough, that bore A load of leafy twigs, he tore, Which on the grassy ground he laid And seats for him and Ráma made, Hanúmán saw them sit, he sought A Sál tree's leafy bough and brought The burthen, and with meek request Entreated Lakshman, too, to rest. There on the noble mountain's brow, Strewn with the young leaves of the bough, Sat Raghu's son in placid ease Calm as the sea when sleeps the breeze. Sugríva's heart with rapture swelled, And thus, by eager love impelled, He spoke in gracious tone, that, oft Checked by his joy, was low and soft: 'I, by my brother's might oppressed, By ceaseless woe and fear distressed, Mourning my consort far away, On Rishyamúka's mountain stray. Expelled by Báli's cruel hate I wander here disconsolate. Do thou to whom all sufferers flee, From his dread hand deliver me.' He spoke, and Rama, just and brave, Whose pious soul to virtue clave, Smiled as in conscious might he eyed The king of Vánars, and replied: 'Best fruit of friendship is the deed That helps the friend in hour of need; And this mine arm in death shall lay Thy robber ere the close of day. For see, these feathered darts of mine Whose points so fiercely flash and shine, And shafts with golden emblem, came From dark woods known by Skanda's name, 1 Winged from the pinion of the hern Like Indra's bolts they strike and burn. With even knots and piercing head Each like a furious snake is sped; With these, to-day, before thine eye Shall, like a shattered mountain, lie Báli, thy dread and wicked foe, O'erwhelmed in hideous overthrow.' He spoke: Sugríva's bosom swelled With hope and joy unparalleled. Then his glad voice the Vánar raised, And thus the son of Raghu praised: 'Long have I pined in depth of grief; Thou art the hope of all, O chief. Now, Raghu's son, I bail thee friend, And bid thee to my woes attend; For, by ray truth I swear it, now Not life itself is dear as thou, Since by the witness fire we met And friendly hand in hand was set. Friend communes now with friend, and hence I tell with surest confidence, How woes that on my spirit weigh Consume me through the night and day.' For sobs and sighs he scarce could speak, And his sad voice came low and weak, As, while his eyes with tears o'erflowed, The burden of his soul he showed. Then by strong effort, bravely made, The torrent of his tears he stayed, Wiped his bright eyes, his grief subdued, And thus, more calm, his speech renewed: 'By Báli's conquering might oppressed, Of power and kingship dispossessed, Loaded with taunts of scorn and hate I left my realm and royal state. He tore away my consort: she Was dearer than my life to me, And many a friend to me and mine In hopeless chains was doomed to pine. With wicked thoughts, unsated still, Me whom he wrongs he yearns to kill; And spies of Vánar race, who tried To slay me, by this hand have died. Moved by this constant doubt and fear I saw thee, Prince, and came not near. When woe and peril gather rouud A foe in every form is found. Save Hanúmán, O Raghu's son, And these, no friend is left me, none. Through their kind aid, a faithful band Who guard their lord from hostile hand, Rest when their chieftain rests and bend Their steps where'er he lists to wend,-- Through them alone, in toil and pain, My wretched life I still sustain. p. 333 Enough, for thou hast heard in brief The story of my pain and grief. His mighty strength all regions know, My brother, but my deadly foe. Ah, if the proud oppressor fell, His death would all my woe dispel. Yea, on my cruel conqueror's fall My joy depends, my life, my all. This were the end and sure relief, O Ráma, of my tale of grief. Fair be his lot or dark with woe. No comfort like a friend I know.' Then Rama spoke: 'O friend, relate Whence sprang fraternal strife and hate, That duly taught by thee, I may Each foeman's strength and weakness weigh: And skilled in every chance restore The blissful state thou hadst before. For, when I think of all the scorn And bitter woe thou long hast borne. My soul indignant swells with pain Like waters flushed with furious rain. Then, ere I string this bended bow, Tell me the tale I long to know, Ere from the cord my arrow fly, And low in death thy foeman lie.' He spoke: Sugríva joyed to hear, Nor less his lords were glad of cheer: And thus to Ráma mighty-souled The cause that moved their strife he told; Footnotes 332:1 The wood in which Skanda or Kártikeva was brought up:
'The Warrior-God Whose infant steps amid the thickets strayed Where the reeds wave over the holy sod. See also Book I. Canto XXIX. Meghadúta
CANTO IX.: SUGRÍVA'S STORY. 1 'My brother, known by Báli's name, Had won by might a conqueror's fame. My father's eldest-born was he, Well honoured by his sire and me. My father died, and each sage lord Named Báli king with one accord; And he, by right of birth ordained, The sovereign of the Vánars reigned. He in his royal place controlled The kingdom of our sires of old, And I all faithful service lent To aid my brother's government. The fiend Máváví, him of yore To Dundubhi 2 his mother bore,-- For woman's love in strife engaged, A deadly war with Báli waged. When sleep had chained each weary frame To vast Kishkindá's 1b gates he came. And, shouting through the shades of night, Challenged his foeman to the fight. My brother heard the furious shout, And wild with rage rushed madly out. Though fain would I and each sad wife Detain him from the deadly strife. He burned his demon foe to slay, And rushed impetuous to the fray. His weeping wives he thrust aside, And forth, impelled by fury, hied; While, by my love and duty led, I followed where my brother sped. Máyáví looked, and at the sight Fled from his foes in wild affright. The flying fiend we quickly viewed. And with swift feet his steps pursued. Then rose the moon, whose friendly ray Cast light upon our headlong way. By the soft beams was dimly shown A mighty cave with grass o'ergrown. Within its depths he sprang, and we The demon's form no more might see. My brother's breast was all aglow With fury when he missed the foe, And, turning, thus to me he said With senses all disquieted: 'Here by the cavern's mouth remain; Keep ear and eye upon the strain, While I the dark recess explore And dip my brand in foeman's gore.' I heard his angry speech, and tried To turn him from his plan aside. He made me swear by both his feet, And sped within the dark retreat. While in the cave he stayed, and I Watched at the mouth, a year went by. For his return I looked in vain, And, moved by love, believed him slain. I mourned, by doubt and fear distressed, And greater horror seized my breast When from the cavern rolled a flood, A carnage stream of froth and blood; And from the depths a sound of fear, The roar of demons, smote mine ear; But never rang my brother's shout Triumphant in the battle rout. I closed the cavern with a block, Huge as a hill, of shattered rock. Gave offerings due to Báli's shade, And sought Kishkindhá, sore dismayed. Long time with anxious care I tried From Báli's lords his fate to hide, But they, when once the tale was known, Placed me as king on Báli's throne. There for a while I justly reigned p. 334 And all with equal care ordained, When joyous from the demon slain My brother Báli came again. He found me ruling in his stead, And, fired with rage, his eyes grew red. He slew the lords who made me king, And spoke keen words to taunt and sting. The kingly rank and power I held My brother's rage with ease had quelled, But still, restrained by old respect For claims of birth, the thought I checked. Thus having struck the demon down Came Báli to his royal town. With meek respect, with humble speech, His haughty heart I strove to reach. But all my arts were tried in vain, No gentle word his lips would deign. Though to the ground I bent and set His feet upon my coronet: Still Bali in his rage and pride All signs of grace and love denied.' Footnotes 333:1 "Sugríva's story paints in vivid colours the manners, customs and ideas of the wild mountain tribes which inhabited Kishkindhya or the southern hills of the Deccan, of the people whom the poem calls monkeys, tribes altogether different in origin and civilization from the Indo-Sanskrit race." Gorresio.
333:2 A fiend slain by Báli.
333:1b Báli's mountain city.
CANTO X.: SUGRÍVA'S STORY. 'I strove to soothe and lull to rest The fury of his troubled breast: Well art thou come, dear lord,' I cried. 'By whose strong arm thy foe has died. Forlorn I languished here, but now My saviour and defence art thou. Once more receive this regal shade 1 Like the full moon in heaven displayed; And let the chouries*, 2 thus restored, Wave glorious o'er the rightful lord. I kept my watch, thy word obeyed, And by the cave a year I stayed. But when I saw that stream of blood Rush from the cavern in a flood, My sad heart broken with dismay. And every wandering sense astray, I barred the entrance with a stone,-- A crag from some high mountain thrown-- Turned from the spot I watched in vain. And to Kishkindhá came again. My deep distress and downcast mien By citizen and lord were seen. They made me king against my will: Forgive me if the deed was ill. True as I ever was I see My honoured king once more in thee; I only ruled a while the state When thou hadst left us desolate. This town with people, lords, and lands, Lay as a trust in guardian hands: And now, my gracious lord, accept The kingdom which thy servant kept. Forgive me, victor of the foe, Nor let thy wrath against me glow. See joining suppliant hands I pray, And at thy feet my head I lay. Believe my words: against my will The royal seat they made me fill. Unkinged they saw the city, hence They made me lord for her defence.' But Báli, though I humbly sued, Reviled me in his furious mood: 'Out on thee, wretch!' in wrath he cried With many a bitter taunt beside He summoned every lord, and all His subjects gathered at his call. Then forth his burning anger broke, And thus amid his friends he spoke: 'I need not tell, for well ye know, How fierce Máyáví, fiend and foe, Came to Kishkindhá's gate by night, And dared me in his wrath to fight. I heard each word the demon said: Forth from my royal hall I sped; And, foe in brother's guise concealed, Sugríva followed to the field. The mighty demon through the shade Beheld me come with one to aid: Then shrinking from unequal fight. He turned his back in swiftest flight. From vengeful foes his life to save He sought the refuge of a cave. Then when I saw the fiend had fled Within that cavern dark and dread, Thus to my brother cruel-eyed. Impatient in my wrath, I cried: 'I seek no more my royal town Till I have struck the demon down. Here by the cavein's mouth remain Until my hand the foe have slain.' Upon his faith my heart relied, And swift within the depths I hied. A year went by: in every spot I sought the fiend, but found him not. At length my foe I saw and slew. Whom long I feared when lost to view; And all his kinsmen by his side Beneath my vengeful fury died. The monster, as he reeled and fell, Poured forth his blood with roar and yell; And, filling all the cavern, dyed The portal with the crimson tide. Upon my foeman slain at last One look, one pitying look, I cast. I sought again the light of day: The cave was closed and left no way. To the barred mouth I sadly came, And called aloud Sugríva's name. But all was still: no voice replied, p. 335 And hope within my bosom died. With furious efforts, vain at first, Through bars of rock my way I burst. Then, free once more, the path that brought My feet in safety home I sought. 'Twas thus Sugríva dared despise The claim of brothers' friendly ties. With crags of rock he barred me in, And for himself the realm would win. Thus Báli spoke in words severe; And then, unmoved by ruth or fear, Left me a single robe and sent His brother forth in banishment. He cast me out with scathe and scorn, And from my side my wife was torn, Now in great fear and ill at ease I roam this land with woods and seas, Or dwell on Rishyamúka's hill, And sorrow for my consort still. Thou hast the tale how first arose This bitter hate of brother foes. Such are the griefs neath which I pine, And all without a fault of mine. O swift to save in hour of fear, My prayer who dread this Báli, hear With gracious love assistance deign, And mine oppressor's arm restrain.' Then Raghu's son, the good and brave, With a gay laugh his answer gate: 'These shafts of mine which ne'er can fail, Before whose sheen the sun grows pale, Winged by my fury, fleet and fierce, The wicked Báli's heart shall pierce. Yea, mark the words I speak, so long Shall live that wretch who joys in wrong, Until these angered eyes have seen The robber of thy darling queen. I, taught by equal suffering, know What waves of grief above thee flow. This hand thy captive wife shall free, And give thy kingdom back to thee.' Sugríva joyed as Ráma spoke, And valour in his breast awoke. His eye grew bright, his heart grew bold, And thus his wondrous tale he told: Footnotes 334:1 The canopy or royal umbrella, one of the usual Indian regalia.
334:2 Whisks made of the hair of the Yak or Bos grunniers, also regal insignia.
CANTO XI.: DUNDUBHI. 'I doubt not, Prince, thy peerless might, Armed with these shafts so keen and bright, Like all-destroying fires of fate, The worlds could burn and devastate. But lend thou first thy mind and ear Of Báli's power and might to hear. How bold, how firm, in battle tried, Is Báli's heart; and then decide. From east to west, from south to north On restless errand hunting forth, From farthest sea to sea he flies Before the sun has lit the skies. A mountain top he oft will seek. Tear from its root a towering peak. Hurl it aloft, as 'twere a ball, And catch it ere to earth it fall. And many a tree that long has stood In health and vigour in the wood, His single arm to earth will throw, The marvels of his might to show. Shaped like a bull, a monster bore The name of Dundubhi of yore: He matched in size a mountain height, A thousand elephants in might. By pride of wondrous gifts impelled, And strength he deemed unparalleled, To Ocean, lord of stream and brook, Athirst for war, his way he took. He reached the king of rolling waves Whose gems are piled in sunless caves, And threw his challenge to the sea; 'Come forth, O King, and fight with me.' He spoke, and from his ocean bed The righteous 1 monarch heaved his head, And gave, sedate, his calm reply To him whom fate impelled to die: 'Not mine, not mine the power,' he cried, 'To cope with thee in battle tried; But listen to my voice, and seek The worthier foe of whom I speak. The Lord of Hills, where hermits live And love the home his forests give, Whose child is S'ankar's darling queen, 2 The King of Snows is he I mean. Deep caves has he, and dark boughs shade The torrent and the wild cascade. From him expect the fierce delight Which heroes feel in equal fight.' He deemed that fear checked ocean's king, And, like an arrow from the string, To the wild woods that clothe the side Of Lord Himálaya's hills he hied. Then Dundubhi, with hideous roar. Huge fragments from the summit tore Vast as Airávat, 3 white with snow, And hurled them to the plains below. Then like a white cloud soft, serene. The Lord of Mountains' form was seen. It sat upon a lofty crest. And thus the furious fiend addressed: 'Beseems thee not, O virtue's friend, My mountain tops to rive and rend; p. 336 For I, the hermit's calm retreat, For deeds of war am all unmeet,' The demon's eye with rage grew red, And thus in furious tone he said: 'If thou from fear or sloth decline To match thy strength in war with mine, Where shall I find a champion, say, To meet me burning for the fray?' He spoke: Himálaya, skilled in lore Of eloquence, replied once more, And, angered in his righteous mind, Addressed the chief of demon kind: 'The Vánar Báli, brave and wise, Son of the God who rules the sides, 1 Sways, glorious in his high renown, Kishkindhá his imperial town. Well may that valiant lord who knows Each art of war his might oppose To thine, in equal battle set, As Namuehi 2 and Indra met. Go, if thy soul desire the fray; To Báli's city speed away, And that uoconquered hero meet Whose fame is high for warlike feat.' He listened to the Lord of Snow, And, his proud heart with rage aglow, Sped swift away and lighted down By vast Kishkindhá, Báli's town. With pointed horns to strike and gore The semblance of a bull he bore, Huge as a cloud that downward bends Ere the full flood of rain descends. Impelled by pride and rage and hate, He thundered at Kishkindhá's gate; And with his bellowing, like the sound Of pealing drums, he shook the ground, He rent the earth and prostrate threw The trees that near the portal grew. King Báli from the bowers within Indignant heard the roar and din. Then, moonlike mid the stars, with all His dames he hurried to the wall; And to the fiend this speech, expressed In clear and measured words, addressed: 'Know me for monarch. Báli styled, Of Vánar tribes that roam the wild. Say why dost thou this gate molest, And bellowing thus disturb our rest? I know thee, mighty fiend: beware And guard thy life with wiser care.' He spoke: and thus the fiend returned, While red with rage his eyeballs burned: 'What! speak when all thy dames are nigh And hero-like thy foe defy? Come, meet me in the fight this day, And learn my strength by bold assay. Or shall I spare tbee, and relent Until the coming night be spent? Take then the respite of a night And yield thee to each soft delight. Then, monarch of the Vánar race. With loving arms thy friends embrace. Gifts on thy faithful lords bestow, Bid each and all farewell, and go. Show in the streets once more thy face, Instal thy son to fill thy place. Dally a while with each dear dame; And then my strength thy pride shall tame For, should I smite thee drunk with wine Enamoured of those dames of thine, Beneath diseases bowed and bent, Or weak, unarmed, or negligent, My deed would merit hate and scorn As his who slays the child unborn.' Then Báli's soul with rage was tired, Queen Tárá and the dames retired; And slowly, with a laugh of pride, The king of Vánars thus replied: 'Me, fiend, thou deemest drunk with wine: Unless thy fear the fight decline, Come, meet me in the fray, and test The spirit of my valiant breast.' He spoke in wrath and high disdain; And, laying down his golden chain, Gift of his sire Mahendra, dared The demon, for the fray prepared; Seized by the horns the monster, vast As a huge hill, and held him fast, Then fiercely dragged him round and round, And, shouting, hurled him to the ground. Blood streaming from his ears, he rose, And wild with fury strove the foes. Then Báli, match for Indra's might, With every arm renewed the fight. He fought with fists, and feet, and knees, With fragments of the rock, and trees. At last the monster's strength, assailed By S'akra's 1b conquering offspring, failed. Him Bali raised with mighty strain. And dashed upon the ground again; Where, bruised and shattered, in a tide Of rushing blood, the demon died. King Báli saw the lifeless corse, And bending, with tremendous force Raised the huge bulk from where it lay, And hurled it full a league away. As through the air the body flew, Some blood-drops, caught by gales that blew, Welled from his shattered jaw and fell By Saint Matanga's hermit cell: Matanga saw, illustrious sage, Those drops defile his hermitage, p. 337 And, as he marvelled whence they came, Fierce anger filled his soul with flame: 'Who is the villain, evil-souled, With childish thoughts unwise and bold, Who is the impious wretch,' he cried, 'By whom my grove with blood is dyed?' Thus spoke Matanga in his rage, And hastened from the hermitage, When lo, before his wondering eyes Lay the dead bull of mountain size His hermit soul was nothing slow The doer of the deed to know, And thus the Vánar in a burst Of wild tempestuous wrath he cursed: 'Ne'er let that Vánar wander here, For, if he come, his death is near. Whose impious hand with blood has dyed The holy place where I abide, Who threw this demon corse and made A ruin of the pleasant shade. If e'er he plant his wicked feet Within one league of my retreat; Yea, if the villain come so nigh That very hour he needs must die. And let the Vánar lords who dwell In the dark woods that skirt my cell Obey my words, and speeding hence Find them some meeter residence. Here if they dare to stay, on all The terrors of my curse shall fall. They spoil the tender saplings, dear As children which I cherish here, Mar root and branch and leaf and spray, And steal the ripening fruit away. One day I grant, no further hour, To-morrow shall my curse have power, And then each Vánar I may see A stone through countless years shall be.' The Vánars heard the curse and hied From sheltering wood and mountain side. King Báli marked their haste and dread, And to the flying leaders said: 'Speak, Vánar chiefs, and tell me why From Saint Matanga's grove ye fly To gather round me: is it well With all who in those woodlands dwell?' He spoke: the Vánar leaders told King Báli with his chain of gold What curse the saint had on them laid, Which drove them from their ancient shade. Then royal Báli sought the sage, With reverent hands to soothe his rage. The holy man his suppliant spurned, And to his cell in anger turned. That curse on Báli sorely pressed. And long his conscious soul distressed. Him still the curse and terror keep Afar from Rishyamúka's steep. He dares not to the grove draw nigh, Nay scarce will hither turn his eye. We know what terrors warm him hence, And roam these woods in confidence. Look, Prince, before thee white and dry The demon's bones uncovered lie, Who, like a hill in bulk and length, Fell ruind for his pride of strength. See those high Sál trees seven in row That droop their mighty branches low, These at one grasp would Báli seize, And leafless shake the trembling trees. These tales I tell, O Prince, to show The matchless power that arms the foe. How canst thou hope to slay him? how Meet Báli in the battle now?' Sugríva spoke and sadly sighed: And Lakshman with a laugh replied: 'What show of power, what proof and test May still the doubts that fill thy breast?' He spoke. Sugríva thus replied: 'See yonder Sál trees side by side. King Báli here would take his stand Grasping his bow with vigorous hand, And every arrow, keen and true. Would strike its tree and pierce it through If Ráma now his bow will bend, And through one trunk an arrow send; Or if his arm can raise and throw Two hundred measures of his bow, Grasped by a foot and hurled through air, The demon bull that moulders there, My heart will own his might and fain Believe my foe already slain.' Sugríva spoke inflamed with ire, Scanned Ráma with a glance of fire, Pondered a while in silent mood. And thus again his speech renewed: 'All lands with Báli's glories ring, A valiant, strong, and mighty king; In conscious power unused to yield; A hero first in every field. His wondrous deeds his might declare, Deeds Gods might scarcely do or dare; And on this power reflecting still I roam on Rishyamúka's hill. Awed by my brother's might I rove, In doubt and fear, from grove to grove, While Hanumán, my chosen friend, And faithful lords my steps attend; And now, O true to friendship's tie, I hail in thee my best ally. My surest refuge from my foes, And steadfast as the Lord of Snows. Still, when I muse how strong and bold Is cruel Báli, evil-souled, But ne'er, O chief of Raghu's line, Have seen what strength in war is thine, Though in my heart I may not dare Doubt thy great might, despise, compare, Thoughts of his fearful deeds will rise And fill my soul with sad surmise. Speech, form, and trust which naught may move p. 338 Thy secret strength and glory prove, As smouldering ashes dimly show The dormant fires that live below.' He ceased: and Ráma answered, while Played o'er his lips a gracious smile: 'Not yet convinced? This clear assay Shall drive each lingering doubt away.' Thus Ráma spoke his heart to cheer, To Dundubhi's vast frame drew near: He touched it with his foot in play And sent it twenty leagues away. Sugríva marked what easy force Hurled through the air that demon's corse Whose mighty bones were white and dried, And to the son of Raghu cried: 'My brother Báli, when his might Was drunk and weary from the fight, Hurled forth the monster body, fresh With skin and sinews, blood and flesh. Now flesh and blood are dried away. The crumbling bones are light as hay, Which thou, O Raghu's son, hast sent Flying through air in merriment. This test alone is weak to show If thou be stronger or the foe. By thee a heap of mouldering bone, By him the recent corse was thrown. Thy strength, O Prince, is yet untried: Come, pierce one tree: let this decide. Prepare thy ponderous bow and bring Close to thine ear the straining string. On yonder Sál tree fix thine eye, And let the mighty arrow fly, I doubt not, chief, that I shall see Thy pointed shaft transfix the tree. Then come, assay the easy task, And do for love the thing I ask. Best of all lights, the Day-God fills With glory earth and sky: Himálaya is the lord of hills That heave their heads on high. The royal lion is the best Of beasts that tread the earth; And thou, O hero, art confessed First in heroic worth.' Footnotes 335:1 Righteous because he never transgresses his bounds, and
"over his great tides Fidelity presides." 335:2 Himálaya, the Lord of Snow, is the father of Umá the wife of S'iva or S'ankar.
335:3 Indra's celestial elephant.
336:1 Báli was the son of Indra. See p.28.
336:2 An Asur slain by Indra. See p. 261 Note. He is, like Vritra, a form of the demon of drought destroyed by the beneficent God of the firmament.
336:1b Another name of Indra or Mahendra.
CANTO XII.: THE PALM TREES. Then Ráma, that his friend might know His strength unrivalled, grasped his bow, That mighty bow the foe's dismay,-- And on the string an arrow lay. Next on the tree his eye he bent, And forth the hurtling weapon went. Loosed from the matchless hero's hold, That arrow, decked with burning gold, Cleft the seven palms in line, and through The hill that rose behind them flew: Six subterranean realms it passed, And reached the lowest depth at last, Whence speeding back through earth and air It sought the quiver, and rested there. 1 Upon the cloven trees amazed. The sovereign of the Vánars gazed. With all his chains and gold outspread Prostrate on earth he laid his head. Then, rising, palm to palm he laid In reverent act, obeisance made, And joyously to Ráma, best Of war-trained chiefs, these words addressed: 'What champion, Raghu's son, may hope With thee in deadly fight to cope, Whose arrow, leaping from the bow. Cleaves tree and hill and earth below? Scarce might the Gods, arrayed for strife By Indra's self, escape, with life Assailed by thy victorious hand: And how may Báli hope to stand? All grief and care are past away, And joyous thoughts my bosom sway, Who have in thee a friend, renowned. As Varun 2 or as Indra, found. Then on! subdue,--'tis friendship's claim,-- My foe who bears a brother's name. Strike Báli down beneath thy feet: With suppliant hands I thus entreat,' Sugríva ceased, and Ráma pressed The grateful Vánar to his breast; And thoughts of kindred feeling woke In Lakshman's bosom, as he spoke: 'On to Kishkindhá, on with speed! Thou, Vánar King, our way shalt lead, Then challenge Báli forth to fight. Thy foe who scorns a brother's right.' They sought Kishkindhá's gate and stood Concealed by trees in densest wood, Sugríva, to the fight addressed, More closely drew his cinctured vest, And raised a wild sky-piercing shout p. 339 To call the foeman Báli out. Forth came impetuous Báli, stirred To fury by the shout he heard. So the great sun, ere night has ceased, Springs up impatient to the east. Then fierce and wild the conflict raged As hand to hand the foes engaged, As though in battle mid the stars Fought Mercury and fiery Mars. 1 To highest pitch of frenzy wrought With fists like thunderbolts they fought, While near them Ráma took his stand, And viewed the battle, bow in hand. Alike they stood in form and might, Like heavenly As'vins 2 paired in fight, Nor might the son of Raghu know Where fought the friend and where the foe; So, while his bow was ready bent. No life-destroying shaft he sent. Crushed down by Báli's mightier stroke Sugríva's force now sank and broke, Who, hoping naught from Ráma's aid, To Rishyamúka fled dismayed, Weary, and faint, and wounded sore, His body bruised and dyed with gore, From Báli's blows, in rage and dread, Afar to sheltering woods he fled. Nor Báli farther dared pursue, The curbing curse too well he knew. 'Fled from thy death!' the victor cried, And home the mighty warrior hied. Hanúmán, Lakshman, Raghu's son Beheld the conquered Vánar run. And followed to the sheltering shade Where yet Sugríva stood dismayed. Near and more near the chieftains came, Then, for intolerable shame, Not daring yet to lift his eyes, Sugríva spoke with burning sighs: 'Thy matchless strength I first beheld, And dared my foe, by thee impelled. Why hast thou tried me with deceit And urged me to a sure defeat? Thou shouldst have said, 'I will not slay Thy foeman in the coming fray.' For had I then thy purpose known I had not waged the fight alone.' The Vánar sovereign, lofty-souled, In plaintive voice his sorrows told. Then Ráma spake: 'Sugríva, list, All anger from thy heart dismissed, And I will tell the cause that stayed Mine arrow, and withheld the aid. In dress, adornment, port, and height, In splendour, battle-shout, and might, No shade of difference could I see Between thy foe, O King, and thee. So like was each, I stood at gaze, My senses lost in wildering maze, Nor loosened from my straining bow A deadly arrow at the foe, Lest in my doubt the shaft should send To sudden death our surest friend. O, if this hand in heedless guilt And rash resolve thy blood had spilt, Through every land, O Vánar King, My wild and foolish act would ring, Sore weight of sin on him must lie By whom a friend is made to die; And Lakshman, I, and Sítá, best Of dames, on thy protection rest. On, warrior! for the fight prepare; Nor fear again thy foe to dare. Within one hour thine eye shall view My arrow strike thy foeman through; Shall see the stricken Báli lie Low on the earth, and gasp and die. But come, a badge about thee bind, O monarch of the Vánar kind. That in the battle shock mine eyes The friend and foe may recognize. Come, Lakshman, let that creeper deck With brightest bloom Sugríva's neck, And be a happy token, twined Around the chief of lofty mind.' Upon the mountain slope there grew A threading creeper fair to view, And Lakshman plucked the bloom and round Sugríva's neck a garland wound, Graced with the flowery wreath he wore, The Vánar chief the semblance bore Of a dark cloud at close of day Engarlanded with cranes at play, In glorious light the Vánar glowed As by his comrade's side he strode. And, still on Ráma's word intent, His steps to great Kishkindhá bent. p. 340 Footnotes 338:1 The Bengal recension makes it return In the form of a swan.
338:2 Varuna is one of the oldest of the Vedic Gods, corresponding in name and partly in character to the οὐρανός of the Greeks and is often regarded as the supreme deity. He upholds heaven and earth, possesses extraordinary power and wisdom, sends his messengers through both worlds, numbers the very winkings of men's eyes, punishes transgressors whom he seizes with his deadly noose, and pardons the sins of those who are penitent. In later mythology he has become the God of the sea.
339:1 Budha, not to be confounded with the great reformer Buddha, is the son of Soma or the Moon, and regent of the planet Mercury. Angára is the regent of Mars who is called the red or the fiery planet. The encounter between Michael and Satan is similarly said to have been as if
"Two planets rushing from aspect malign Of fiercest opposition in midsky Should combat, and their jarring spheres compound." Paradise Lost. Book VI. 339:2 The As'vins or Heavenly Twins, the Dioskuri or Castor and Pollux of the Hindus, have frequently been mentioned. See p. 36, Note
CANTO XIII.: THE RETURN TO KISHKINDHÁ. Thus with Sugríva, from the side Of Rishyamuka, Ráma hied, And stood before Kishkindhá's gate Where Báli kept his regal state. The hero in his warrior hold Raised his great bow adorned with gold, And drew his pointed arrow bright As sunbeams, finisher of fight. Strong-necked Sugríva led the way With Lakshman mighty in the fray. Nala and Níla came behind With Hanumán of lofty mind. And valiant Tára, last in place, A leader of the Vánar race. They gazed on many a tree that showed The glory of its pendent load, And brook and limpid rill that made Sweet murmurs as they seaward strayed. They looked on caverns dark and deep, On bower and glen and mountain steep, And saw the opening lotus stud With roseate cup the crystal flood, While crane and swan and coot and drake Made pleasant music on the lake, And from the reedy bank was heard The note of many a happy bird. In open lawns, in tangled ways, They saw the tall deer stand at gaze, Or marked them free and fearless roam, Fed with sweet grass, their woodland home. At times two flashing tusks between The wavings of the wood were seen, And some mad elephant, alone, Like a huge moving hill, was shown. And scarcely less in size appeared Great monkeys all with dust besmeared. And various birds that roam the skies, And silvan creatures, met their eyes, As through the wood the chieftains sped, Anil followed where Sugríva led. Then Ráma, as their way they made, Saw near at hand a lovely shade, And, as he gazed upon the trees, Spake to Sugríva words like these; 'Those stately trees in beauty rise, Fair as a cloud in autumn skies, I fain, my friend, would learn from thee What pleasant grove is that I see.' Thus Ráma spake, the mighty souled; And thus his tale Sugríva told: 'That, Ráma, is a wide retreat That brings repose to weary feet. Bright streams and fruit and roots are there, And shady gardens passing fair. There, neath the roof of hanging boughs, The sacred Seven maintained their vows. Their heads in dust were lowly laid, In streams their nightly beds were made. Each seventh night they broke their fast, But air was still their sole repast, And when seven hundred years were spent To homes in heaven the hermits went. Their glory keeps the garden yet, With walls of stately trees beset. Scarce would the Gods and demons dare, By Indra led, to enter there. No beast that roams the wood is found, No bird of air, within the bound; Or, thither if they idly stray, They find no more their homeward way. You hear at times mid dulcet tones The chime of anklets, rings, and zones. You hear the song and music sound, And heavenly fragrance breathes around, There duly burn the triple fires 1 Where mounts the smoke in curling spires, And, in a dun wreath, hangs above The tall trees, like a brooding dove. Round brunch and crest the vapours close Till every tree enveloped shows A hill of lazulite when clouds Hang round it with their misty shrouds. With Lakshman, lord of Raghu's line, In reverent guise thine head incline, And with fixt heart and suppliant hand Give honour to the sainted band. They who with faithful hearts revere The holy Seven who harboured here, Shall never, son of Raghu, know In all their lives an hour of woe.' Then Ráma and his brother bent. And did obeisance reverent With suppliant hand and lowly head, Then with Sugríva onward sped. Beyond the sainted Seven's abode Far on their way the chieftains strode, And great Kishkindhá's portal gained, The royal town where Báli reigned. Then by the gate they took their stand All ready armed a noble band, And burning every one To slay in battle, hand to hand, Their foeman, Indra's son,
CANTO XIV.: THE CHALLENGE. They stood where trees of densest green Wove round their forms a veiling screen. O'er all the garden's pleasant shade The eyes of King Sugríva strayed, p. 341 And, as on grass and tree he gazed, The fires of wrath within him blazed. Then like a mighty cloud on high, When roars the tempest through the sky, Girt by his friends he thundered out His dread sky-rending battle-shout Like some proud lion in his gait, Or as the sun begins his state, Sugríva let his quick glance rest On Ráma whom he thus addressed: 'There is the seat of Báli's sway. Where flags on wall and turret play, Which mighty bands of Vánars hold, Rich in all arms and store of gold. Thy promise to thy mind recall That Báli by thy hand shall fall. As kindly fruits adorn the bough. So give my hopes their harvest now.' In suppliant tone the Vánar prayed, And Raghu's son his answer made 'By Lakshman''s hand this flowery twine Was wound about thee for a sign. The wreath of giant creeper throws About thy form its brillant glows, As though about the sun were set The bright stars for a coronet. One shaft of mine this day, dear friend, Thy sorrow and thy fear shall end. And, from the bowstring freed, shall be Giver of freedom, King, to thee. Then come, Sugríva, quickly show, Where'er he lie, thy bitter foe; And let my glance the wretch descry Whose deeds, a brother's name belie. Yea, soon in dust and blood o'erthrown Shall Báli fall and gasp and groan. Once let this eye the foeman see, Then, if he live to turn and flee, Despise my puny strength and shame With foul opprobrium Ráma's name. Hast thou not seen his hand, O King, Through seven tall trees one arrow wing? Stili in that strength securely trust, And deem thy foeman in the dust, In all my days, though surely tried By grief and woe, I ne'er have lied; And still by duty's law restrained Will ne'er with falsehood's charge be stained. Cast doubt away: the oath I sware Its kindly fruit shall quickly bear, As smiles the land with golden grain By mercy of the Lord of rain. Oh, warrior to the gate I defy Thy foe with shout and battle-cry. Till Báli with his chain of gold Come speeding from his royal hold. Blood hearts, with warlike fire aglow, Brook not the challenge of a foe: Each on his power and might relies, And most before his fathers eyes. King Báli loves the fray too well To linger in his citadel, And, when he hears thy battle-shout, All wild for war will hasten out.' He spoke. Sugríva raised a cry That shook and rent the echoing sky, A shout so fierce and loud and dread That stately bulls in terror fled, Like dames who fly from threatened stain In some ignoble monarch's reign. The deer in wild confusion ran Like horses turned in battle's van. Down fell the birds, like Gods who fall When merits fail, 1, at that dread call. So fiercely, boldened for the fray, The offspring of the Lord of Day Sent forth his furious shout as loud As thunder from a labouring cloud, Or, where the gale blows fresh and free, The roaring of the troubled sea. Footnotes 340:1 Called respectively Gárhapatra, Áhavaniya, and Dakshina, household, sacrificial, and southern.
CANTO XV.: TARÁ. That shout, which shook the land with fear, In thunder smote on Báli's ear, Where in the chamber barred and closed The sovereign with his dame reposed. Each amorous thought was rudely stilled, And pride and rage his bosom filled. His angry eyes flashed darkly red, And all his native brightness fled, As when, by swift eclipse assailed, The glory of the sun has failed. While in his fury uncontrolled He ground his teeth, his eyeballs rolled, He seemed a lake wherein no gem Of blossom decks the lotus stem. He heard, and with indignant pride Forth from the bower the Vánar hied. And the earth trembled at the beat And fury of hit hastening feet. But Tára to her consort flew, Her loving arms around him threw. And trembling and bewildered, gave Wise counsel that might heal and save: 'O dear my lord, this rage control That like a torrent floods thy soul, And cant these idle thoughts away Like faded wreath of yesterday, O tarry till the morning light, Then, if thou wilt, go forth and fight. p. 342 Think not I doubt thy valour, no; Or deem thee weaker than thy foe, Yet for a while would have thee stay Nor see thee tempt the fight to-day. Now list, my loving lord, and learn The reason why I bid thee turn. Thy foeman came in wrath and pride, And thee to deadly fight defied, Thou wentest out: he fought, and fled Sore wounded and discomfited. But yet, untaught by late defeat, He comes his conquering foe to meet. And calls thee forth with cry and shout: Hence spring, my lord, this fear and doubt. A heart so bold that will not yield, But yearns to tempt the desperate field, Such loud defiance, fiercely pressed, On no uncertain hope can rest. So lately by thine arm o'erthrown, He comes not back, I ween, alone. Some mightier comrade guards his side, And spurs him to this burst of pride. For nature made the Vánar wise: On arms of might his hope relies; And never will Sugríva seek A friend whose power to save is weak. Now listen while my lips unfold The wondrous tale my Angad told. Our child the distant forest sought, Aud, learnt from spies, the tidings brought. Two sons of Das'arathu, sprung From old Ikshváku, brave and young, Renowned in arms, in war untamed-- Ráma and Lakshman are they named-- Have with thy foe Sugríva made A league of love and friendly aid. Now Ráma, famed for exploit high, Is bound thy brother's firm ally, Like fires of doom 1 that ruin all He makes each foe before him fall. He is the suppliant's sure defence, The tree that shelters innocence. The poor and wretched seek his feet: In him the noblest glories meet. With skill and knowledge vast and deep His sire's commands he loved to keep; With princely gifts and graces stored As metals deck the Mountains' Lord. 2 Thou canst not, O my hero, stand Before the might of Ráma's hand; For none may match his powers or dare With him in deeds of war compare. Hear, I entreat, the words I say, Nor lightly turn my rede away. O let fraternal discord cease, And link you in the bonds of peace. Let consecrating rites ordain Sugríva partner of thy reign. Let war and thoughts of conflict end, And be thou his and Ráma's friend, Each soft approach of love begin. And to thy soul thy brother win; for whether here or there he be, Thy brother still, dear lord, is he. Though far and wide these eyes I strain A friend like him I seek in vain. Let gentle words his heart incline, And gifts and honours make him thine, Till, foes no more, in love allied, You stand as brothers side by side. Thou in high rank wast wont to hold Sugríva, formed in massive mould; Then come, thy brother's love regain, For other aids are weak and vain. If thou would please my soul, and still Preserve me from all fear and ill, I pray thee by thy love be wise And do the thing which I advise. Assuage thy fruitless wrath, and shun The mightier arms of Raghu's son; For Indra's peer in might is he, A foe too strong, my lord, for thee.' Footnotes 341:1 The store of merit accumulated by a holy or austere life secures only a temporary seat in the mansion of bliss. When the lapse of time this store is exhausted, return to earth is unavoidable.
342:1 The conflagration which destroys the world at the end of a Yuga or age
342:2 Himalaya.
CANTO XVI.: THE FALL OF BÁLI. Thus Tárá with the starry eyes 1b Her counsel gave with burning sighs. But Báli, by her prayers unmoved, Spurned her advice, and thus reproved: 'How may this insult, scathe, aud scorn By me, dear love, be tamely born? My brother, yea my foe, comes nigh Aud dares me forth with shout and cry. Learn, trembler! that the valiant, they Who yield no step in battle fray, Will die a thousand deaths but ne'er An unavenged dishonour bear. Nor, O my love, be thou dismayed Though Ráma lend Sugríva aid, For one so pure and duteous, one Who loves the right, all sin will shun, Release me from thy soft embrace, And with thy dames thy steps retrace: Enough already, O mine own, Of love and sweet devotion shown. Drive all thy fear and doubt away; I seek Sugríva in the fray His boisterous rage and pride to still, And tame the foe I would not kill. My fury, armed with brandished trees, Shall strike Sugríva to his knees: p. 343 Nor shall the humbled foe withstand The blows of my avenging hand, When, nerved by rage and pride, I beat The traitor down beneath my feet. Thou, love, hast lent thine own sweet aid, And all thy tender care displayed; Now by my life, by these who yearn To serve thee well, I pray thee turn. But for a while, dear dame, I go To come triumphant o'er the foe.' Thus Báh spake in gentlest tone: Soft arms about his neck were thrown; Then round her lord the lady went With sad steps slow and reverent. She stood in solemn guise to bless With prayers for safety and success, Then with her train her chamber sought By grief and racking fear distraught. With serpent's pantings fierce and fast King Báli from the city passed. His glance, as each quick breath he drew, Around to find the foe he threw, And saw where fierce Sugríva showed His form with golden hues that glowed, And, as a fire resplendent, stayed To meet his foe in arms arrayed. When Báli, long-armed chieftain, found Sugríva stationed on the ground, Impelled by warlike rage he braced His warrior garb about his waist, And with his mighty arm raised high Rushed at Sugríva with a cry. But when Sugríva, fierce and bold, Saw Báli with his chain of gold. His arm he heaved, his hand he closed, And face to face his foe opposed. To him whose eyes with fury shone, In charge imtpetuous rushing on, Skilled in each warlike art and plan, Báli with hasty words began: 'My ponderous hood, to fight addressed. With fingers clenched and arm compressed. Shall on thy death doomed brow descend And, crashing down, thy life shall end.' He spoke; and wild with rage and pride, The fierce Sagríva thus replied: 'Thus let my arm begin the strife And from thy body crush the life.' Then Báli, wounded aud enraged, With furious blows the battle waged. Sugríva seemed, with blood-streams dyed, A hill with fountains in his side. But with his native force unspent A Sál tree from the earth he rent, And like the bolt of Indra smote On Báli's head and chest and throat. Bruised by the blows he could not shield, Half vanquished Báli sank and reeled, As sinks a vessel with her freight Borne down by overwhelming weight. Swift as Suparna's 1 swiftest flight In awful strength they rushed to fight: So might the sun and moon on high Encountering battle in the sky. Fierce and more fierce, as fought the foes, The furious rage of combat rose. They warred with feet and arms and knees, With nails and stones and boughs and trees, And blows descending fast as rain Dyed each dark form with crimson stain, While like two thunder-clouds they met With battle-cry and shout and threat. Then Ráma saw Sugríva quail, Marked his worn strength grow weak and fail. Saw how he turned his wistful eye To every quarter of the sky. His friend's defeat he could not brook. Bent on his shaft an eager look, Then burned to slay the conquering foe, And laid his arrow on the bow. As to an orb the bow he drew Forth from the string the arrow flew Like Fate's tremendous discus hurled By Yama 2 forth to end the world. So loud the din that every bird The bow-string's clans with terror heard, And wildly fled the affrighted deer As though the day of doom were near, So, deadly as the serpent's fang, Forth from the string the arrow sprang. Like the red lightning's flash and flame It flew unerring to its aim, And, hissing murder through the air, Pierced Báli's breast, and quivered there. Struck by the shaft that flew so well The mighty Vánar reeled and fell, As earthward Indra's flag they pull When As'víní's fair moon is full 3 Footnotes 342:1b Tárá means 'star'. The poet plays upon the name by comparing her beauty to that of the Lord of stars, the Moon.
CANTO XVII.: BÁLI'S SPEECH. Like some proud tree before the blast Brave Báli to the ground was cast, Where prostrate in the dust he rolled Clad in the sheen of glistening gold, p. 344 As when uptorn the standard lies Of the great God who rules the skies. When low upon the earth was laid The lord whom Vánar tribes obeyed, Dark as a moonless sky no more His land her joyous aspect wore. Though low in dust and mire was rolled The form of Báli lofty-souled, Still life and valour, might and grace Clung to their well-loved dwelling-place. That golden chain with rich gems set, The choicest gift of Sákra, 1 yet Preserved his life nor let decay Steal strength and beauty's light away. Still from that chain divinely wrought His dusky form a glory caught, As a dark cloud, when day is done, Made splendid by the dying sun. As fell the hero, crushed in fight, There beamed afar a triple light From limbs, from chain, from shaft that drank His life-blood as the warrior sank. The never-failing shaft, impelled By the great bow which Ráma held, Brought bliss supreme, and lit the way To Brahmá's worlds which ne'er decay. 2 Ráma and Lakshman nearer drew The mighty fallen foe to view, Mahendra's son, the brave and bold, The monarch with his chain of gold, With lustrous face and tawny eyes, Broad chest, and arms of wondrous size, Like Lord Mahendra fierce in fight, Or Vishnu's never-conquered might, Now fallen like Yayáil 3 sent From heaven, his store of merit spent. Like the bright flame that pales and dies, Like the great sun who fires the skies, Doomed in the general doom to fall When time shall end and ruin all. The wounded Báli, when he saw Ráma and Lakshman nearer draw. Keen words to Raghu's son, impressed With justice' holy stamp, addressed: 'What fame, from one thou hast not slain In front of battle, canst thou gain, Whose secret hand has laid me low When madly fighting with my foe? From every tongue thy glory rings, A scion of a line of kings, True to thy vows, of noblest race, With every gentle gift and grace: Whose tender heart for woe can feel, And joy in every creature's weal: Whose breast with high ambition swell-- Knows duty's claim and ne'er rebels. They praise thy valour, patience, ruth, Thy firmness, self-restrain, and truth Thy hand prepared for sin's control. All virtues of a princely soul. I thought of all these gifts of thine, And glories of an ancient line, I set my Tárá's tears at naught, I met Sugríva and we fought. O Ráma, till this fatal morn I held that thou wouldst surely scorn To strike me as I fought my foe And thought not of a stranger's blow, But now thine evil heart is shown, A yawning well with grass o'ergrown. Thou wearest virtue's badge, 1b but guile And meanest sin thy soul defile. I took thee not for treacherous fire, A sinner clad in saint's attire; Nor deemed thou idly wouldst profess The show and garb of righteousness. In fenced town, in open land, Ne'er hast thou suffered at this hand, Nor canst of proud contempt complain: Then wherefore is the guiltless slain! My harmless life in woods I lead, On forest fruits and roots I feed. My foeman in the field I sought, And ne'er with thee, O Ráma, fought. Upon thy limbs, O King, I see The raiment of a devotee; And how can one like thee, who springs From a proud line of ancient kings. Beneath fair virtue's mask, disgrace His lineage by a deed so base? From Raghu is thy long descent, For duteous deeds prëeminent: Why, sinner clad in saintly dress, Roamest thou through the wilderness? Truth, valour, justice free from spot, The hand that gives and grudges not, The might that strikes the sinner down, These bring a prince his best renown. Here in the woods, O King, we live On roots and fruit which branches give. 2b p. 345 Thus nature framed our harmless race: Thou art a man supreme in place. Silver and gold and land provoke The fierce attack, the robber's stroke. Canst thou desire this wild retreat, The berries and the fruit we eat? 'Tis not for mighty kings to tread The flowery path, by pleasure led. Theirs be the arm that crushes sin, Theirs the soft grace to woo and win: The steadfast will that guides the state, Wise favour to the good and great; And for all time are kings renowned Who blend these arts and ne'er confound, But thou art weak and swift to ire, Unstable, slave of each desire. Thou tramplest duty in the dust, And in thy bow is all thy trust. Thou carest naught for noble gain, And treatest virtue with disdain, While every sense its captive draws To follow pleasure's changing laws, I wronged thee not in word or deed, But by thy deadly dart I bleed. What wilt thou, mid the virtuous, say To purge thy lasting stain away? All these, O King, must sink to hell, The regicide, the infidel, He who in blood and slaughter joys, A Bráhman or a cow destroys, Untimely weds in law's despite Scorning an elder brother's right, 1 Who dares his Teacher's bed ascend, The miser, spy, and treacherous friend. These impious wretches, one and all, Must to the hell of sinners fall My skin the holy may not wear, Useless to thee my bones and hair; Nor may my slaughtered body be The food of devotees like thee. These five-toed things a man may slay And feed upon the fallen prey; The mailed rhinoceros may die, And, with the hare his food supply. Iguanas he may kill and eat, With porcupine and tortoise meat. 1b But all the wise account it sin To touch my bones and hair and skin. My flesh they may not eat; and I A useless prey, O Ráma, die. In vain my Tárá reasoned well, On dull deaf ears her counsel fell. I scorned her words though sooth and sweet, And hither rushed my fate to meet, Ah for the land thou rulest! she Finds no protection, lord, from thee, Neglected like some noble dame By a vile husband dead to shame. Mean-hearted coward, false and vile. Whose cruel soul delights in guile, Could Das'aratha, noblest king, Beget so mean and base a thing? Alas! an elephant, in form Of Ráma, in a maddening storm Of passion casting to the ground The girth of law 2b that clipped him round, Too wildly passionate to feel The prick of duty's guiding steel, 3b Has charged me unawares, and dead I fall beneath his murderous tread How, stained with this my base defeat. How wilt thou dare, where good men meet, To speak, when every tongue will blame With keen reproach this deed of shame? Such hero strength and valour, shown Upon the innocent alone, Thou hast not proved in manly strife On him who robbed thee of thy wife. Hadst thou but fought in open field And met me boldly unconcealed, This day had been thy fate to fall, Slain by this hand, to Yama's hall. In vain I strove, and struck by thee Fell by a hand I could not see. Thus bites a snake, for sins of yore, A sleeping man who wakes no more. Sugríva's foeman thou hast killed, And thus his heart's desire fulfilled But, Ráma, hadst thou sought me first, And told the hope thy soul has nursed, That very day had I restored Tbe Maithil lady to her lord; And, binding Rávan with a chain, Had laid him at thy feet unslain. p. 346 Yea, were she sunk in deepest hell, Or whelmed beneath the ocean's swell, I would have followed on her track And brought the rescued lady back, As Hayagríva 1 once set free From hell the white As'vatarí. 2 That when my spirit wings its flight Sugríva reign, is just and right. But most unjust, O King, that I, Slain by thy treacherous hand, should lie, Be still, my heart: this earthly state Is darkly ruled by sovereign Fate. The realm is lost and won: defy Thy questioners with apt reply.' 3 Footnotes 343:1 Suparna, the Well-winged, is another name of Garuda the King of Birds. See p. 28, Note.
343:2 The God of Death.
343:3 The flag-staff erected in honour of the God Indra is lowered when the festival is over. As'víní in astronomy is the head of Aries or the first of the tweuty-eight lunar mmansions or asterisms.
344:1 Indra the father of Báli.
344:2 It is believed that every creature killed by Ráma obtained in consequence immediate beatitude. 'And blessed the hand that gave so dear a death.'
344:3 "Yayáti was invited to heaven by Indra, and conveyed on the way thither by Mátali, Indra's charioteer. He afterwards returned to earth where, by his virtuous administration he rendered all his subjects exempt from passion and decay.' HARRETTS C. D. OF INDIA
344:1b The ascetic's dress which he wore during his exile.
344:2b There is much inconsistency in the passages of the poem in which the Vánara are spoken of, which seems to point to two p. 345: widely different legends. The Vánars are generally represented as semi-divine beings with preternatural powers, living in houses and eating and drinking like men sometimes as here, as monkeys pure and simple, living is woods and eating fruit and roots.
345:1 For a younger brother to marry before the elder is a gross violation of Indian law and duty. The same law applied to daughters with the Hebrews: "It must not be so done in our country to give the younger before the first-born." GENESIS xix. 26.
345:1b "The hedgehog and porcupine, the lizard, the rhinoceros, the tortoise, and the rabbit or hare, wise legislators *delure* lawful food among five-toed animals." *MANU, i.* 18.
345:2b "He can not buckle his distempered cause Within the belt of rule." MACBETH.
345:3b The Ankus' or iron hook with which an elephant is driven and guided.
CANTO XVIII.: RÁMA'S REPLY. He ceased: and Ráma's heart was stirred At every keen reproach he heard. There Báli lay, a dim dark sun, His course of light and glory run; Or like the bed of Ocean dried Of his broad floods from side to side, Or helpless, as the dying fire, Hushed his last words of righteous ire. Then Ráma, with his spirit moved, The Vánar king in turn reproved: 'Why dost thou Báli, thus revile, And castest not a glance the while On claims of duty, love, and gain, And customs o'er the world that reign? Why dost thou blame me, rash and blind, Fickle as all thy Vánar kind. Slighting each rule of ancient days Which all the good and prudent praise? This land, each hill and woody chase, Belongs to old Ikshváku's race: With bird and beast and man, the whole Is ours to cherish and control. Now Bharat, prompt at duty's call, Wise, just, and true, is lord of all. Each claim of law, love, gain he knows, And wrath and favour duly shows. A king from truth who never bends, And grace with vigour wisely blends; With valour worthy of his race, He knows the claims of time and place, Now we and other kings of might, By his ensample taught aright, The lands of every region tread That justice may increase and spread. While royal Bharat, wise and just, Rules the broad earth, his glorious trust, Who shall attempt, while he is lord, A deed by Justice held abhorred? We now, as Bharat has decreed, Let justice guide our every deed, And toil each sinner to repress Who scorns the way of righteousness. Thou from that path hast turned aside, And virtue's holy law defied. Left the fair path which kings should tread, And followed pleasure's voice instead. The man who cleaves to duty's law Regards these three with filial awe-- The sire, the elder brother, third Him from whose lips his lore he heard. Thus too, for duty's sake, the wise Regard with fond paternal eyes The well-loved younger brother, one Their lore has ripened, and a son. Fine are the laws which guide the good, Abstruse, and hardly understood; Only the soul, enthroned within The breast of each, knows right from sin But thou art wild and weak of soul, And spurnest, like thy race, control; The true and right thou canst not find. Tht blind consulting with the blind. Incline thine ear and I will teach The cause that prompts my present speech This tempest of thy soul assuage Nor blame me in thine idle rage. On this great sin thy thoughts bestow, The sin for which I lay thee low. Thou, Báli, in thy brother's life Hast robbed him of his wedded wife, And keepest, scorning ancient right, His Rumá for thine own delight. Thy son's own wife should scarcely be More sacred in thine eyes than she. All duty thou hast scorned, and hence Comes punishment for dire offence. For those who blindly do amiss There is, I ween, no way but this: To check the rash who dare to stray From custom which the good obey, I may not, sprung of Kshatriya line, p. 347 Forgive this heinous sin of thine: The laws for those who sin like thee The penalty of death decree. Now Bharat rules with sovereign sway, And we his royal word obey. Tnere was no hope of pardon, none, For the vile deed that thou hast done, That wisest monarch dooms to die The wretch whose crimes the law defy; And we, chastising those who err, His righteous doom administer. Mv soul accounts Sugríva dear E'en as my brother Lakshman here. He brings me blessing, and I swore his wife and kingdom to restore: A bond in solemn honour bound When Vánar chieftains stood around. And can a king like me forsake His friend, and plighted promise break? Reflect, O Vánar, on the cause, The sanction of eternal laws, And, justly smitten down, confess Thou diest for thy wickediness, By honour was I bound to lend Assistance to a faithful friend; And thou hast met a righteous fate Thy former sins to expiate. And thus wilt thou some merit win And make atonement for thy sin. For hear me, Vánar King, rehearse What Manu 1 spake in ancient verse,-- This holy law, which all accept Who honour duty, have I kept: 'Pure grow the sinners kings chastise, And, like.the virtuous, gain the skies; By pain or full atonement freed, They reap the fruit of righteous deed, While kings who punish not incur The penalties of those who err.' Mándhátá 2 once, a noble king, Light of the line from which I spring, Punished with death a devotee When he had stooped to sin like thee; And many a king in ancient time Has punished frantic sinners' crime, And, when their impious blood was spilt, Has washed away the stain of guilt. Cease, Báli, cease; no more complain: Reproaches and laments are vain. For thou art justly punished: we Obey our king and are not free. Once more, O Báli, lend thine ear Another weightiest plea to hear. For this, when heard and pondered well. Will all complaint and rage dispel. My soul will ne'er this deed repent, Nor was my shaft in anger sent. We take the silvan tribes beset With snare and trap and gin and net, And many a heedless deer we smite From thickest shade, concealed from sight. Wild for the slaughter of the game, At stately stags our shafts we aim. We strike them bounding scared away, We strike them as they stand at bay, When careless in the shade they lie, Or scan the plain with watchful eye. They turn away their heads; we aim, And none the eager hunter blame. Each royal saint, well trained in law Of duty, loves his bow to draw And strike the quarry, e'en as thou Hast fallen by mine arrow now, Fiphting with him or unaware,-- A Vánar thou.--I little care. 1b But yet, O best of Vánars, know That kings who rule the earth bestow Fruit of pure life and virtuous deed. And lofty duty's hard-won meed. Harm not thy lord the king: abstain From ant and word that cause him pain; For kings are children of the skies Who walk this earth in men's disguise. But thou, in duty's claims untaught, thy breast with blinding passion fraught, Assailest me who still have clung To duty, with thy bitter tongue.' He ceased; and Ball sore distressed The sovereign claims of law confessed, And freed, o'erwhelmed with woe and shame, The lord of Raghu's race from blame. Then, reverent palm to palm applied, To Ráma thus the Vánar cried: 'True, best of men, is every word That from thy lips these ears have heard, It ill beseems a wretch like me To bandy empty words with thee. Forgive the angry taunts that broke From my wild bosom as I spoke. And lay not to my charge, O King, p. 348 My mad reproaches' idle sting. Thou, in the truth by trial trained, Best knowledge of the right hast gained: And layest, just and pure within, The meetest penalty on sin. Through every bond of law I burst, The boldest sinner and the worst. O let thy right-instructing speech Console my heart and wisely teach.' Like some sad elephant who stands Fast sinking in the treacherous sands, Thus Báli raised despairing eyes; Then spake again with sobs and sighs: 'Not for myself, O King, I grieve, For Tárá or the friends I leave, As for sweet Angad, my dear son, My noble, only little one. For, nursed in luxury and bliss, His father he will mourn and miss, And like a stream whose fount is dry Will waste away and sink and die,-- My own dear child, my only boy, His mother Tárá's hope and joy. Spare him, O son of Raghu, spare The child entrusted to thy care. My Angad and Sugríva treat E'en as thy heart considers meet, For thou, O chief of men, art strong To guard the right and punish wrong. O, if thou wilt thine ear incline To hear these dying words of mine, He and Sugríva will to thee As Bharat and as Lakshman be. Let not my Tárá, left forlorn, Weep for Sugríva's wrathful scorn; Nor let him, for her lord's offence, Condemn her faithful innocence. And well and wisely may he reign If thy dear grace his power sustain: If, following thee his friend and guide, He turn not from thy hest aside: Thus may he reign with glory, nay Thus to the skies will win his way. Though stayed by Tárá's fond recall, By thy dear hand I longed to fall. Against my brother rushed and fought, And gained the death I long have sought.' Then Ráma thus the prince consoled From whose clear eyes the mists were rolled: 'Grieve not for those thou leavest thus, Nor tremble for thyself or us, For we will deal with thine and thee As duty and the laws decree. He who exacts and he who pays, Is justly slain or justly slays, Shall in the life to come have bliss; For each has done his task in this. Thou, wandering from the right, art made Pure by the forfeit thou hast paid. Thy weight of sins is cast aside, And duty's claim is satisfied. Then grieve no more, O Prince, but clear Thy bosom from all doubt and fear, For fate, inexorably stern, Thou hast no power to move or turn. Thy princely Angad still will share My tender love. Sugríva's care; And to thy offspring shall be shown Affection that shall match thine own.' Footnotes 346:1 Hayagríva, Horse-necked, is a form of Vishnu
346:2 "As'vatara is the name of a chief of the Nágas or serpents which inhabit the regions under the earth; it is also the name of a Gandharva. As'vatarí ought to be the wife of one of the two, but I am not sure that this conjecture is right. The commentator does not say who this As'vatarí is, or what tradition or myth, is alluded to. Vimalabodha reads As'vatarí in the nominative case, and explains, As'vatarí is the sun, and as the sun with his rays brings back the moon which has been sunk in the ocean and the infernal regions, so will I bring back Sítá." GORRESIO.
346:3 That is, 'Consider what answer you can give to your accusers when they charge you with injustice in killing me.'
347:1 Manu, Book VIII. 318. "But men who have committed offences and have received from kings the punishment due to them, go pure to heaven and become as clear as those who have done well."
347:2 Mándhátá was one of the earlier descendants of Ikshváku. His name is mentioned in Ráma's genealogy, p. 81.
347:1b I cannot understand how Válmíki could put such an excuse as this into Ráma's mouth. Ráma with all solemn ceremony, has made a league of alliance with Báli's younger brother whom he regards as a dear friend and almost as an equal, and now he winds up his reasons for killing Báli by coolly saying: 'Besides you are only a monkey, you know, after all, and as such I have every right to kill you how, when, and where I like.'
CANTO XIX.: TÁRÁ'S GRIEF. No answer gave the Vánar king To Ráma's prudent counselling. Battered and bruised by tree and stone, By Ráma's arrow overthrown, Fainting upon the ground he lay, Gasping his troubled life away. But Tárá in the Vánar's hall Heard tidings of her husband's fall; Heard that a shaft from Ráma's bow Had laid the royal Báli low. Her darling Angad by her side, Distracted from her home she hied. Then nigh the place of battle drew The Vánars, Angad's retinue. They saw the bow-armed Ráma: dread Fell on them, and they turned and fled. Like helpless deer, their leaders slain, So wildly fled the startled train. But Tárá saw, and nearer pressed. And thus the flying band addressed: 'O Vánars, ye who ever stand About our king, a trusty band, Where is the lion master? why Forsake ye thus your lord and fly? Say, lies he dead upon the plain, A brother by a brother slain, Or pierced by shafts from Ráma's bow That rain from far upon the foe?' Thus Tárá questioned, and was still: Then, wearers of each shape at will, The Vánars thus with one accord Answered the Lady of their lord: 'Turn, Tárá turn, and half undone Save Angad thy beloved son. Tnere Ráma stands in death's disguise, And conquered Báli faints and dies. He by whose strong arm, thick and fast, Uprooted trees and rocks were cast, Lies smitten by a shaft that came Resistless as the lightning flame. When he, whose splendour once could vie With Indra's, regent of the sky, Fell by that deadly arrow, all The Vánars fled who marked his fall. Let all our chiefs their succours bring, And Angad be anointed king: p. 349 For all who come of Vánar race Will serve him set in Báli's place. Or else our conquering foes to-day Within our wall will force their way, Polluting with their hostile feet The chambers of thy loved retreat. Great fear is on us. all and one. Those who have wives and who have none, They lust for power, are fierce and bold, Or hate us for the strife of old.' She heard their speech as, sore afraid, Arrested in their flight, they stayed, And gave her answer as became Tne spirit of so true a dame: 'Nay, what have I to do with pelf, With son, with kingdom, or with self, When he, my noble lord, who leads The Vánars 'like a loin, bleeds? His high-souled victor will I meet, And throw me prostrate at his feet.' She hastened forth, her bosom rent With anguish, weeping as she went, And striking, mastered by her woes, Her head and breast with frantic blows. She hurried to the field and found Her husband postrate on the ground, Who quelled the hostile Vánars' might, Whose bank was never turned in flight: Whose arm a massy rock could throw As Indra hurls his bolts below: Fierce as the rushing tempest, loud As thunder from a labouring cloud: Whene'er he roared his voice of fear Struck terror on the boldest ear: Now slain, as, hungry for the prey, A tiger might a lion slay: Or when, his serpent foe to seek, Suparna 1 with his furious beak Tears up a sacred hillock, long The reverence of a village throng, Its altar with their offerings spread, And the gay flag that waved o erhead. She looked and saw the victor stand Renting upon his bow his hand: And fierce Sugriva she descried, And Lakshman by his brother's side, She passed them by, nor stayed to view, Swift to her husband's side she flew; Then as she looked, her strength gave way. And in the dust she fell and lay. Then, as if startled ere the close Of slumber, from the earth she rose. Upon her dying husband, round Whose soul the coils of Death were wound, Her eyes in agony she bent And called him with a shrill lament. Sugriva, when he heard her cries, Aud saw the queen with weeping eyes, And youthful Angad standing there, His load of grief could hardly bear. Footnotes 349:1 A name of Garuda the king of birds, the great enemy of the Serpents.
CANTO XX.: TÁRÁ'S LAMENT. Again she bent her to the ground, Her arms about her husband wound. Sobbed on his breast, and sick and faint With anguish poured her wild complaint: Brave in the charge of battle, boast And glory of the Vánar host, Why on the cold earth wilt thou lie And give no answer when I cry! Up, warrior, from thy lowly bed! A meeter couch for thee is spread. It ill beseems a glorious king On the bare ground his limbs to fling. Ah, surely must thy love be strong For her whom thou hast governed long, If thou, my hero, canst recline On her cold breast forsaking mine. Or, famed for justice through the laud. Thou on the road to heaven hast planned Some city fairer far than this To be thy new metropolis. Are all our plasures ended now. With those delicious hours which thou And I, dear lord, together spent In woods that breathed the honey's scent? Whelmed in my sorrow's boundless sea, There is no joy, no hope, for me, When my beloved lord, who led The Vánars to the fight, is dead, My widowed heart is stern and cold. Or, at the sight mine eyes behold, O'ermastered would it end this ache And in a thousand fragments break. Ah noble Vánar, doomed to pay The penalty of all today-- Sugriva from his home expelled. And Rumá 1b from his arms withheld. Our Vánar race and thee to save. Wise counsel for thy weal I gave; But thou, by wildest folly stirred, Wouldst give no credence to my word. And now wilt woo the nymphs above. And shake their souls with pangs of love. Ah, never could it be that thou Beneath Sugriva's power shouldst bow, Thy conqueror is none but Fate Whose mandates all who breathe await. And does no thrill of anguish run Through the stern breast of Raghu's son, Whose base hand dealt a coward's blow, And smote thee fighting with thy foe! Reft of my lord my days, alas! p. 350 In bitter bitter woe will pass: And I, long blest-with every good, Must bear my dreary widowhood. And when his uncle's brow is stern, When his fierce eyes with fury burn, Ah, what will be my Angad's fate, So fair and young and delicate? Come, darling, for the last sad sight, Of thy dear sire who loved the right; For soon thine eyes will long in vain A look at that loved face to gain. And, hero, as thy child draws near, With tender words his spirit cheer; Thy dying wishes gently speak, And kiss him on the brows and cheek. High fame, I ween, has Ráma won By this great deed his hand has done, His debt to brave Sugríva paid And kept the promise that he made. Be happy, King Sugríva, lord Of Rumá to thine arms restored: Enjoy uninterrupted reign, For he, thy foe, at length is slain. Dost thou not hear me speak, and why Hast thou no word of soft reply? Will thou not lift thine eyes and see These dames who look to none but thee?' From their sad eyes, as Tárá spoke, The floods of bitter sorrow broke: Then, pressing close to Angad's side, Each lifted up her voice and cried: How couldst thou leave thine Angad thus, And go, for ever go, from us-- Thy child so dear in brave attire, Graced with the virtues of his sire? If e'er in want of thought, O chief, One deed of mine have caused thee grief, Forgive my folly, I entreat, And with my head I touch thy feet.' Again the hapless Tárá wept As to her husband's side she crept, And wild with sorrow and dismay Sat on the ground where Bálí lay. Footnotes 349:1b Sugriva's wife.
CANTO XXI.: HANUMÁN'S SPEECH. There, like a fallen star, the dame Fell by her lord's half lifeless frame; And Hanumán drew softly near, And strove her grieving heart to.cheer: 'By changeless law our bliss and woe From ancient worth and folly flow. What fruits soe'er we cull, the seeds Were scattered by our former deeds. 1 Why mourn another's mournful fate, And weep, thyself unfortunate? Be calm, O thou whose heart is wise, for none deserves another's sighs. Look up, with idle sorrow strive: Thy child, his heir, is yet alive. Let needful rites be duly done, Nor in thy woe forget thy son. Regard the law which all obey: They spring to life, they pass away. Begin the task that bids thee rise, And stay these tears, for thou art wise. Our lord the king is doomed to die, On whom ten million hearts rely, Kind, liberal, patient, true, and just Was lie in whom they place their trust, And now he seeks the land of those Who for the right subdue their foes. Each Vánar lord with all his train, Each ranger of this wild domain, And Angad here, thy darling, see A governor and friend in thee. These twain 1b whose hearts with sorrow ache The funeral rites shall undertake, And Angad by his mother's care Be king, his father's rightful heir. Now let him pay, as laws require, His sacred duty to his sire, Nor one solemnity omit Of all that mighty kings befit. And when thy loud eye sees thine own Dear Angad on his father's throne, Then, lightened of its load of pain, Thy spirit will have rest again.' She heard his speech, she heaved her head, Looked upon Hanumán and said, 'Sweeter my slain lord's limbs to touch, Than Angad or a hundred such. No rule or right, a widowed dame, O'er Angad or the realm I claim, Sugriva is the uncle, he In every act supreme must be, I pray thee, chief, this plan resign, Nor claim from me what ne'er is mine. The father with his tender care Guards the dear child the mother bare, Where'er I be, no sweeter task, No happier joy I hope or ask Than thus to sit with loving eyes And watch the bed where Báli lies. Footnotes 350:1 "Our deeds still follow with us from afar. And what we have been makes us what we are."
CANTO XXII.: BÁLI DEAD. There breathing still with slow faint sighs Lay Báli on the ground: his eyes, p. 351 Damp with the tears of death, he raised, On conquering Sugríva gazed, And then in clearest speech expressed The tender feelings of his breast; 'Not to my charge, Sugríva, lay Thine injuries avenged to-day; But rather blame resistless Fate That urged me on infuriate. Fate ne'er agreed our lives to bless With simultaneous happiness: To dwell like brothers side by side In tender love was still denied. The Vánars' realm is thine to-day: Begin, O King, thy rightful sway; 1 for I must go at Yama's call To sojourn in his gloomy hall; Must part and leave this very hour My life, my realm, my kingly power, And go instead of these to gain Bright glory free from spot and stain. Now at thy hands one boon I seek With the last words my lips shall speak, And, though it be no easy thing, perform the task I give thee, King. This son of mine, no foolish boy, Worthy of bliss and nursed in joy,-- See, prostrate on the ground he lies, The hot tears welling from his eyes-- The child I love so well, more sweet Than life itself, for woe unmeet,-- To him be kindly favour shown: O guard and keep him as thine own. Retain him ever by thy side, His father, helper, friend, and guide. From fear and woe his young life save, And give him all his father gave. Then Tárá's son in time shall be Brave, resolute, and famed like thee, And march before thee to the fight Where stricken fiends shall own his might. While yet a tender stripling, fame Shall bruit abroad his warrior name, And brigbtlv shall his glory shine For exploits worthy of his line. Child of Sushen, 2 my Tárá well Obscurest lore can read and tell; And, trained in wondrous art, divines Each mystery of boding signs. Her solemn warning ne'er despise, Do boldly what her lips advise; For things to come her eye can see, And with her words events agree. And for the son of Raghu's sake The toil and danger undertake: For breach of faith were grievous wrong, Nor wouldst thou be unpunished long. Now, brother, take this chain of gold, Gift of celestial hands of old, Or when I die its charm will flee, And all its might be lost with me.' The loving speech Sugríva heard. And all his heart with woe was stirred. Remorse and gentle pity stole Each thought of triumph from his soul: Thus fades the light when Ráhu 1b mars The glory of the Lord of Stars. 2b All angry thoughts were staved and stilled And kindly love his bosom filled. His brother's word the chief obeyed And took the chain as Báli prayed. On little Angad standing nigh The dying hero fixed his eye, And, ready from this world to part, Spoke the fond utterance of his heart: 'Let time and place thy thoughts employ: In woe be strong, he meek in joy. Accept both pain and pleasure, still Obedient to Sugríva's will. Thou hast, my darling, from the first With tender care been softly nursed; But harder days, if thou wouldst win Sugríva's love, must now begin. To those who hate him ne'er incline, Nor count his foe a friend of thine. In all thy thoughts his welfare seek, Obedient, lowly, faithful, meek. Let no rash suit his bosom pain, Nor yet from due requsts abstain. 3b Each is a grievous fault, between The two is round the happy mean.' Then Báli ceased: his eyeballs rolled In stress of anguish uncontrolled His massive teeth were bared to view, And from the frame the spirit flew. Their lord and leader dead, the crowd Of noblest Vánars shrieked aloud: 'Since thou, O King, hast sought the skies All desolate Kishkindhá lies. Her woods, where Vánars loved to rove, Are empty now, and hill and grove. From every eye the light is fled, Since thou, our mighty lord, art dead. Thine was the unwearied arm that bore The brunt of deadly fight of yore With Golabh the Gandharva, when, Lasting through five long years and ten, p. 352 The dreadful conflict knew no stay In gloom of night, in glare of day; And when the fifteenth year had past Thy dire opponent fell at last. If such a foeman fell beneath Our hero's arm and awful teeth Who freed us from our terror, how Is conquering Báli fallen now?' Then when they saw their leader slain Great anguish seized the Vánar train, Weeping their mighty chief, as when In pastures near a lion's den The cows by sudden fear are stirred, Slain the bold bull who led the herd. And hapless Tárá sank below The whelming waters of her woe, Looked upon Báli's face and fell Beside him whom she loved go well, Like a young creeper clinging round A tall tree prostrate on the ground. Footnotes 350:1b Sugríva and Angad.
351:1 Angad himself, being too young to govern, would be Yuvarája or heir- apparent.
351:2 Sushena was the son of Varuna the God of the sea,
351:1b A demon with the tail of a dragon, that causes eclipses by endeavouring to swallow the sun and moon.
351:2b The Lord of Stars is the Moon.
351:3b Or the passage may be interpreted: 'Be neither to obsequious or affectionate, nor wanting in due respect of love.'
CANTO XXIII.: TÁRÁ'S LAMENT. She kissed her lifeless husband's face, She clasped him in a close embrace, Laid her soft lips upon his head; Then words like these the mourner said: 'No words of mine wouldst thou regard, And now thy bed is cold and hard. Upon the rude rough ground o'erthrown, Beneath thee naught but sand and stone. To thee the earth is dearer far Than I and my caresses are, If thou upon her breast wilt lie, And to my words make no reply. Ah my beloved, good and brave, Bold to attack and strong to save, Fate is Sugriva's thrall, and we In him our lord and master see. Lo, by thy bed, a mournful band, Thy Vánar chiefs lamenting stand. O hear thy nobles' groans and cries, O mark thy Angad's Weeping eyes, O list to my entreaties, break The chains of slumber and awake. Ah me, my lord, this lowly bed Where rest thy limbs and fallen head, Is the cold couch where smitten lay Thy foemen in the bloody fray. O noble heart from blemish free, Lover of war, beloved by me, Why hast thou fled away and left Thy Tárá of all hope bereft! Unwise the father who allows His child to be a warrior's spouse, For, hero, see thy consort's fate, A widow now moat desolate, For ever broken is my pride, My hope of lasting bliss has died, And sinking in the lowest deep Of sorrow's sea I pine and weep. Ah, surely not of earthly mould, This stony heart is stern and cold, Or, in a hundred pieces rent, It had not lingered to lament. Dead, dead! my husband, friend, and lord In whom my loving hopes were stored, First in the field, his foemen's dread, My own victorious Báli, dead! A woman when her lord has died, Though children flourish by her side, Though stores of gold her coffers fill, Is called a lonely widow still. Alas, thy bleeding gashes make Around thy limbs a purple lake: Thus slumbering was thy wont to lie On cushions bright with crimson dye. Dark streams of welling blood besmear Thy limbs where dust and mire adhere, Nor have I strength, weighed down by woe, Mine arms about thy form to throw. The issue of this day has brought Sugriva all his wishes sought, For Ráma shot one shaft and he Is freed from fear and jeopardy. Alas, alas, I may not rest My head upon thy wounded breast, Obstructed by the massive dart Deep buried in thy bleeding heart.' Then Níla from his bosom drew The fatal shaft that pierced him through, Like some tremendous serpent deep In caverns of a hill asleep. As from the hero's wound it came, Shot from the shaft a gleam of flame, Like the last flashes of the sun Descending when his course is run. From the wide rent in crimson flood Rushed the full stream of Báli's blood, Like torrents down a mountain's side With golden ore and copper dyed. Then Tárá brushed with tender care The dust of battle from his hair, While her sad eyes poured down their rain Upon her lord untimely slain. Once more she looked upon the dead; Then to her bright-eyed child she said: 'Turn hither, turn thy weeping eyes Where low in death thy father lies. By sinful deed and bitter hate Our lord has met his mournful fate. Bright as the sun at early morn To Yama's halls is Báli borne. Then go, my child, salute the king, From whom our bliss and honour spring. Obedient to his mother's hest His father's feet he gently pressed p. 353 With twining arms and lingering hands: 'Father', he cried, there Angad stands.' Then Tárá: 'Art thou stern and mute, Regardless of thy child's salute? Hast thou no blessing for thy son, No word for little Angad, none? O, hero, at thy lifeless feet Here with my boy I take my seat, As some sad mother of the herd, By the fierce lion undeterred, Lies moaning by the grassy dell Wherein her lord and leader fell. How, having wrought that awful rite, The sacrifice of deadly fight. Wherein the shaft by Ráma sped Supplied the place of water shed, How hast thou bathed thee at the end Without thy wife her aid to lend? 1 Why do mine eyes no more behold Thy bright beloved chain of gold, Which, pleased with thee, the Immortals' King About thy neck vouchsafed to fling? Still lingering on thy lifeless face I see the pride of royal race: Thus when the sun has set his glow Still rests upon the Lord of Snow. Alas my hero! undeterred Thou wouldst not listen to my word. With tears and prayers I sued in vain: Thou wouldst not listen, and art slain. Gone is my bliss, my glory: I And Angad now with thee will die.'
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 13:44:56 GMT 5.5
CANTO XXIV.: SUGRÍVA'S LAMENT. But when Sugríva saw her weep O'erwhelmed in sorrow's rushing deep. Swift through his bosom pierced the sting Of anguish for the fallen king. At the sad sight his eyes beheld A flood of bitter tears outwelled, And, with his bosom racked and rent, To Ráma with his train he went. He came with faltering steps and slow Where Ráma held his mighty bow And arrow like a venomed snake, And to the son of Raghu spake: 'Well hast thou kept, O King, thy vow: The promised fruit is gathered now. But life is marred, my soul to-day Turns sickening from all joy away. For, while this queen laments and sighs Amid a mourning people's cries, And Angad weeps his father slain, How can my heart delight to reign? For outrage, fury, senseless pride, My brother, doomed of yore, has died. Yet, Raghu's son, in bitter woe I mourn his fated overthrow. Ah, better far in pain and ill To dwell on Rishyamúka still Than gain the heaven of Gods and all Its pleasures by my brother's fall. Did not he cry,--great-hearted foe,-- 'Go, for I will not slay thee, Go'? With his brave soul those words agree: My speech, my deeds, are worthy me. How can a brother counterweigh His grievous loss with joys of sway, And see with dull unpitying eye So brave and good a brother die? His lofty soul was nobly blind: My death alas, he ne'er designed; But I, urged blindly on by hate, Sought with his life my rage to sate. He smote me with a splintered tree: I groaned aloud and turned to flee, From stern reproaches he forbore, And gently bade me sin no more. Serene and dutiful and good He kept the laws of brotherhood: I, fierce and greedy, vengeful, base, Showed all the vices of our race. Ah me, dear friend, my brother's fate Lays on my soul a crushing weight: A sin no heart should e'er conceive, But at the thought each soul should grieve: Sin such as Indra's when his blow Laid heavenly Vis'varúpa 1b low. Yet earth, the waters of the seas, The race of women and the trees Were fain upon themselves to take The weight of sin for Indra's sake. But who a Vánar's soul will free, Or ease the load that crushes me? Wretch that I am, I may not claim The reverence due to royal name. How shall I reign supreme, or dare Affect the power I should not share? Ah me, I sorrow for my sin, The ruin of my race and kin, Polluted by a hideous crime World-hated till the end of time. Alas, the floods of sorrow roll With whelming force upon my soul: So gathers the descending rain In the deep hollow of the plain. p. 354 Footnotes 353:1 Sacrifices and all religious rites begin and end with ablution, and the wife of the officiating Brahman takes an important part in the performance of the holy ceremonies.
353:1b Vis'varúpa, a son of Twashtri or Vis'vakarma the heavenlv architect, was a three-headed monster slain by Indra.
CANTO XXV.: RÁMA'S SPEECH. Then Raghu's son, whose feeling breast Shared the great woe that moved the rest, Strove with wise charm their grief to ease And gently spoke in words like these: 'You ne'er can raise the dead to bliss By agony of grief like this Cease your lament, nor leave undone The funeral task you may not shun. As nature orders o'er the dead Your tributary tears are shed, But Fate, directing each event, Is still the lord preeminent. Yes, all obey the changeless laws Of Fate the universal cause, By Fate, the lives of all proceed, That governs every word and deed, None acts, none sees his hest obeyed. But each and all by Fate are swayed. The world its ordered course maintains, And o'er that course Fate ever reigns. Fate ne'er exceeds the rule of Fate: Is ne'er too swift, is ne'er too late, And making nature its ally Forgets no life, nor passes by. No kith and kin, no power and force Can check or stay its settled course, No friend or client, grace or charm, That victor of the world disarm. So all who see with prudent eyes The hand of Fate must recognize, For virtue rules, or love, or gain, As Fate's unchanged decrees ordain. Báli has died and won the meed That waits in heaven on noble deed, Throned in the seats the brave may reach By liberal hand and gentle speech, True to a warrior's duty, bold In fight, the hero lofty-souled Deigned not to guard his life: he died, And now in heaven is glorified. Then cease these tears and wild despair: Turn to the task that claims your care, For Báli's is the glorious fate Which warriors count most fortunate.' When Ráma's speech had found a close. Brave Lakshman, terror of his foes, With wise and soothing words addressed Sugríva still with woe oppressed: 'Arise Sugríva,' thus he said, 'Perform the service of the dead. Prepare with Tárá and her son That Báli's rites be duly done. A store of funeral wood provide Which wind and sun and time have dried And richest sandal fit to grace The pyre of one of royal race. With words of comfort soft and kind Console poor Angad's troubled mind, Nor let thy heart be thus cast down, For thine is now the Vánars' town. Let Angad's care a wreath supply, And raiment rich with varied dye, And oil and perfumes for the fire, And all the solemn rites require. Go, hasten to the town, O King, And Tárá's little quickly bring. A virtue is despatch: and speed Is best of all in hour of need. Go, let a chosen band prepare The litter of the dead to bear. For stout and tall and strong of limb Must be the cheifs who carry him.' He spoke,--his friends' delight and pride,-- Then stood again by Ráma's side. When Tára 1 heard the words he said Within the town he quickly sped, And brought, on stalwart shoulders laid, The litter for the rites arrayed, Framed like a car for Gods, complete With painted sides and royal seat, With latticed windows deftly made, And golden birds and trees inlaid: Well joined and wrought in every part, A marvel of ingenious art. Where pleasure mounds in carven wood And many a graven figure stood. The best of jewels o'er it hung, And wreaths of flowers around it clung, And over all was raised on high A canopy of saffron dye, While like the sun of morning shone The billiant blooms that lay thereon. That glorious litter Ráma eyed. And spake to Lakshman by his side: 'Let Báli on the bier be placed And with all funeral service graced.' Sugríva then with many a tear Drew Báli's body to the bier Whereon, with weeping Angad's aid, The relics of the chief were laid Neath many a vesture's varied fold, And wreaths and ornaments and gold. Then King Sugríva bade them speed The obsequies by law decreed: 'Let Vánars lead the way and throw Rich gems around them as they go, And be the chosen bearers near Behind them, laden with the bier. No costly rite may you deny, Used when the proudest monarchs die: As for a king of widest sway. Perform his obsequies to-day,' p. 355 Sugríva gave his high behest; Then Princely Tára and the rest, With little Angad weeping, led The long procession of the dead. Behind the funeral litter came, With Tára first, each widowed dame In tears and shrieks her loss deplored, Add cried aloud, My lord! My lord! While wood and hill and valley sent In echoes back the shrill lament. Then on a low and sandy isle Was reared the hero's funeral pile By crowds of toiling Vánars, where The mountain stream ran fresh and fair. The Vánar chiefs, a noble band, Had laid the litter on the sand, And stood a little space apart, Each mourning in his inmost heart. But Tára, when her weeping eye Saw Báli, on the litter lie, Laid his dear head upon her lap, And wailed aloud her dire mishap; 'O mighty Vánar, lord and king, To whose fond breast brave, and bold, Rise, look upon me as of old. Rise up, my sovereign, dost thou see A crowd of subjects weep for thee? Still o'er thy face, though breath has fled. The joyous light of life is spread: Thus around the sun, although he set, A crimson glory lingers yet. Death clad in Ráma's form to-day Hast dragged thee from the world away. One shaft from his tremendous bow Dooms us to widowhood and woe. Hast thou, O Vánar King, no eyes Thy weeping wives to recognize, Who for the length of way unmeet Have followed thee with weary feet? Yet every moon-faced beauty here By thee, O King was counted dear. Lord of the Vánar race, hast thou No eyes to see Sugríva now? About thee stands in mournful mood A sore-afflicted multitude, And Tára and thy lords of state Around their monarch weep and wait, Arise my lord, with gentle speech, As was thy wont, dismissing each, Then in the forest will we play And love shall make our spirits gay.' The Vánar dames raised Tára, drowned In floods of sorrow, from the ground; And Angad with Sugríva's aid, O'erwhelmed with anguish and dismayed, Weeping for his departed sire, Placed Bali's body on the pyre: Then lit the flame, and round the dead Paced slowly with a mourner's tread. Thus with full rites the funeral train. Performed the service for the slain, Then sought the flowing stream and made Libations to the parted shade. There, setting Angad first in place, The chieftains of the Vanar race, With Tára and Sugríva, shed The water that delights the dead. Footnotes 354:1 The Vánar chief, not to be confounded with Tárá.
CANTO XXVI.: THE CORONATION. Each Vánar councillor and peer In crowded numbers gathered near Sugriva, mournful king, while yet His vesture from the wave was wet, Before the chief of Raghu's seed Unwearied in each arduous deed, They stood and raised the reverent hand As saints before Lord Brahmá stand, Then Hanumán of massive mould, Like some tall hill of glistering gold, Son of the God whose wild blasts shake The forest, thus to Ráma spake: 'By thy kind favour, O my lord, Sugríva, to his home restored Triumphant, has regained to-day His rank and power and royal sway. He now will call each faithful friend, Enter the city, and attend With sage advice and prudent care To every task that waits him there. Then balm and unguent shall anoint Our monarch, as the laws appoint, And gems and precious wreaths shall be His grateful offering, King, to thee. Do thou, O Ráma, with thy friend Thy steps within the city bend; Our ruler on his throne install, And with thy presence cheer us all.' Then, skilled in lore and arts that guide The speaker, Raghu's son replied: 'For fourteen years I might not break The mandate that my father spake; Nor can I, till that time be fled, The street of town or village tread. Let King Sugríva seek the town Most worthy of her high renown, There let him be without delay Anointed, and begin his sway. This answered, to Sugríva then Thus spake anew the king of men: 'Do thou who knowest right ordain Prince Angad consort of thy reign; For he is noble, true, and bold, And trained a righteous course to hold Gifts like his sire's thait youth adorn Born eldest to the eldest born. p. 356 This is the month of Srávana 1first Of those that see the rain-clouds burst. Four months, thou knowest well, extends The season when the rain descends. No time for deeds of war is this. Seek thou thy fair metropolis, And I with Lakshman, O my friend, The time upon this hill will spend. An ample cavern opens there Made lovely by the mountain air, And lotuses and lilies fill The pleasant lake and murmuring rill. When Kártik's 2 month shall clear the skies, Then tempt the mighty enterprise. Now, chieftain to thy home repair, And be anointed sovereign there.' Sugríva heard: he bowed his head: Within the lovely town he sped Which Bali's royal will had swayed, Where thousand Vánar chiefs arrayed Gathered in order round their king, And led him on with welcoming. Low on the earth the lesser crowd Fell in prostration as they bowed. Sugríva looked with grateful eyes, Spake to them all and bade them rise. Then through the royal bowers he strode Wherein the monarch's wives abode. Soon from the inner chambers came The Vánar of exalted fame; And joyful friends drew near and shed King-making balm upon his head, Like Gods anointing in the skies Their sovereign of the thousand eyes. 3 Then brought they, o'er their king to hold The white umbrella decked with gold, And chouries with their waving hair In golden handles wondrous fair; And fragrant herbs and seed and spice, And sparkling gems exceeding price, And every bloom from woods and leas, And gum distilled from milky trees; And precious ointment white as milk, And spotless robes of cloth and silk, Wreaths of sweet flowers whose glories gleam In grassy grove, on lake or stream. And fragrant sandal and each scent That makes the soft breeze redolent; Grain, honey, odorous seed, and store Of oil and curd and golden ore; A noble tiger's skin, a pair Of sandals wrought with costliest care, Eight pairs of damsels drawing nigh Brought unguents stained with varied dye. Then gems and cates and robes displayed Before the twice-born priests were laid, That they would deign in order due To consecrate the king anew. The sacred grass was duly spread And sacrificial flame was fed, Which Scripture-learned priests supplied With oil which texts had sanctified. Then, with all rites ordained of old, High on the terrace bright with gold, Whereon a glorious carpet lay, And fresh-culled garlands sweet and gay, Placed on his throne, Sugríva bent His looks toward the Orient. In horns from forehead of the bull. In pitchers bright and beautiful, In urns of gold the Vánara took Pure water brought from stream and brook, From every consecrated strand And every sea that beats the land. Then, as prescribed by sacred lore And many a mighty sage of yore, 1b The leaders of the Vánars poured The sacred water on their lord. 2b From every Vánar at the close Of that imperial rite arose Shouts of glad triumph, loud and long Repeated by the high-souled throng. Sugríva, when the rite was done, Obeyed the hest of Raghu's son. Prince Angad to his breast he strained. And partner of his sway ordained. Once more from all the host rang out The loud huzza and jovful shout. 'Well done! well done!' each Vánar cried. And good Sugríva glorified. p. 357 Then with glad voices loudly raised Were Ráma and his brother praised; And bright Kishkindha shone that day With happy throngs and banners gay. Footnotes 356:1 S'rávan: July-August. But the rains begin a month earlier, and what follows must not be taken literally. The text has púrvo' yam várshiko másah S'rávanah ###. The Bengal recension has the same, and Gorresio translates: ' Equesto il mese S'râvana (Inglio-agosto) primo della stagione plovosa, in cui diligano le acque.'
356:2 Kártik: Ootober-November.
356:3 "Indras, as the nocturnal sun, hides himself, transformed, in the starry heavens: the stars are his eyes. The hundred- eyed or all-seeing (panoptês) Argos placed as a spy over the actions of the cow beloved by Zeus, in the Hellenic equivalent of this form of Indras." DE GUBERNATIS, Zoological Mythology, Vol. I, p. 418.
356:1b Baudháyana and others.
356:2b Sugríva appears to hare been consecrated with all the ceremonies that attended the Abhisheka or coronation of an Indian prince of the Aryan race. Compare the preparations made for Rama's consecration, Book II. Canto III. Thus Homer frequently introduces into Troy the rites of Hellenic worship.
CANTO XXVII.: RÁMA ON THE HILL. But when the solemn rite was o'er, And bold Sugríva reigned once more, The sons of Rhaghu sought the hill, Prasravan of the rushing rill, Where roamed the tiger and the deer, And lions raised their voice of fear; Thick set with trees of every kind, With trailing shrubs and plants entwined; Home of the ape and monkey, lair Of mountain cat and pard and bear, In cloudy gloom against the sky The sanctifying hills rose high. Pierced in their crest, a spacious cave To Raghu's sons a shelter gave. Then Ráma, pure from every crime, In words well suited to the time To Lakshman spake, whose faithful zeal Watched humbly for his brother's weal: 'I love this spacious cavern where There breathes a fresh and pleasant air. Brave brother, let us here remain Throughout the season of the rain. For in mine eyes this mountain crest Is above all, the loveliest. Where copper-hued and black and white Show the huge blocks that face the height; Where gleams the shine of varied ore, Where dark clouds baog and torrents roar; Where waving woods are fair to see, And creepers climb from tree to tree; Where the gay peacock's voice is shrill, And sweet birds carol on the hill; Where odorous breath is wafted far From Jessamine and Sinduvár; 1 And opening flowers of every hue Give wondrous beauty to the view. See, too, this pleasant water near Our cavern home is fresh and clear; And lilies gay with flower and bud Are glorious on the lovely flood. This cave that fares north and east Will shelter us till rain has ceased; And towering hills thut rise behind Will screen us from the furious wind. Close by the cavern's portal lies And level stone of ample size And sable hue, a mighty block Long severed from the parent rock. Now let thine eye bent northward rest A while upon that mountain creat, High as a cloud that brings the rain, And dark as iron rent in twain. Look southward, brother, now and view A cloudy pile of paler hue Like Mount Kailása's topmost height Where ores of every tint are bright, See, Lakshman, see before our cave That clear brook eastward roll its wave As though 'twere Ganga's infant rill Down streaming from the three-peaked bill See, by the water's gentle flow As'oka, sal, and sandal grow. And every lovely tree most fair With leaf and bud and flower is there. See there, beneath the bending trees That fringe her bank, the river flees, Clothed with their beauty like a maid In all her robes and gems arrayed, While from the sedgy banks are heard The soft notes of each amorous bird. O see what lovely islets stud Like gems the bosom of the flood. And sárases and wild swans crowd About her till she laughs aloud. See, lotus blooms the brook o'erspread, Some tender blue, some dazzling red, And opening lilies white as snow Their buds in rich profusion show. There rings the joyous peacock's scream, There stands the curlew by the stream, And holy hermits love to throng Where the sweet waters speed along. Ranged on the grassy margin shine Gay sandal trees in glittering line, And all the wondrous verdure seems The offspring of creative dreams, O conquering Prince, there cannot be A lovelier place than this we see. Here sheltered on the beauteous height Our days will pass in calm delight. Nor is Kishkindhá's city, gay With grove and garden, far away. Thence will the breeze of evening bring Sweet music as the minstrels sing; And, when the Vánars dance, will come The sound of labour and of drum. Again to spouse and realm restored. Girt by his friends, the Vánar lord Great glory has acquired; and how Can he be less than happy now?' This said, the son of Raghu made His dwelling in that pleasant shade Upon the mountain's shelving side That sweetly all his wants supplied. But still the hero's troubled mind No comfort in his woe could find. Yet mourning for his stolen wife Dearer to Ráma than his life. Chief when he saw the Lord of Night Rise slowly o'er the eastern height, p. 358 He tossed upon his leafy bed With eyes by sleep unvisited. Outwelled the tears in ceaseless flow, And every sense was numbed by woe. Each pang that pierced the mourner through Smote Lakshman's faithful bosom too, Who, troubled for his brother's sake, With wisest words the prince bespake: 'Arise, my brother, and be strong: Thy hero heart has mourned too long. Thou knowest well that tears and sighs Will mar the mightiest enterprise. Thine was the soul that loved to dare: To serve the Gods was still thy care; And ne'er may sorrow's sting subdue A heart so resolute and true. How canst thou hope to slay in fight The giant cruel in his might? Unwearied must the champion be Who strives with such a foe as he. Tear out this sorrow by the root; Again be bold and resolute. Arise, my brother, and subdue The demon and his wicked crew. Thou canst destroy the earth, her seas, Her rooted hills and giant trees Unseated by thy furious hand: And shall one fiend thy power withstand? Wait through this season of the rain Till suns of autumn dry the plain, Then shall thy giant foe, and all His host and realm, before thee fall. I wake thy valour that has slept Amid the tears thine eyes have wept; As drops of oil in worship raise The dormant flame to sudden blaze.' The son of Raghu heard: he knew His brother's rede was wise and true; And, honouring his friendly guide, In gentle words he thus replied: 'Whate'er a hero firm and bold,, Devoted, true, and lofty-souled Should speak by deep affection led, Such are the words which thou hast said. I cast away each pensive thought That brings the noblest plans to naught, And each uninjured power will strain Until the purposed end we gain. Thy prudent words will I obey, And till the close of rain-time stay, When King Sugríva will invite To action, and the streams be bright. The hero saved in hour of need Repays the debt with friendly deed: But hated by the good are they Who take the boon and ne'er repay.' Footnotes 357:1 Vitex Negundo.
CANTO XXVIII.: THE RAINS. 'See, brother, see' thus Ráma cried On Mályavat's 1 dark-wooded side, 'A chain of clouds. like lofty hills, The sky with gathering shadow fills. Nine months those clouds have borne the load Conceived from sunbeams as they glowed, And, having drunk the seas, give birth, And drop their offspring on the earth. Easy it seems at such a time That flight of cloudy stairs to climb, And, from their summit, safely won, Hang flowery wreaths about the sun. Bee how the flash of evening's red Fringes the fleecy clouds o'erhead Till all the sky is streaked and lined With bleeding wounds incarnadined, Or the wide firmament above Shows like a lover sick with love And, pale with cloudlets, heaves a sigh ln the soft breeze that wanders by. See, by the fervent heat embrowned, How drenched with recent showers, the ground Pours out in floods her gushing tears, Like Sítá wild with torturing fears. So softly blows this cloud-borne breeze Cool through the boughs of camphor trees That one might hold it in the cup Of hollowed hands and drink it up. See, brother, where that rocky steep, Where odorous shrubs in rain-drops weep, Shows like Sugríva when they shed Tne royal balm upon his head. Like students at their task appear These hills whose misty peaks are near: Black deerskin 2 garments wrought of cloud Their forms with fitting mantles shroud, Each torrent from the summit poured Supplies the place of sacred cord. 3 And winds that in their caverns moan. p. 359 Sound like the voice's undertone. 1 From east to west red lightnings flash, And, quivering neath the golden lash, The great sky like a generous steed Groans inly at each call to speed Yon lightning, as it flashes through The giant cloud of sable hue, Recalls my votaress Sítá pressed Mid struggles to the demon's breast. See, on those mountain ridges stand Sweet shrubs that bud and bloom expand. The soft ram ends their pangs of grief. And drops its pearls on flower and leaf. But all their raptures stab me through And wake my pining love anew. 2 Now through the air no wild bird flies, Each lily shuts her weary eyes; And blooms of opening jasmin show The parting sun has ceased to glow No captain now for conquest burns, But homeward with his host returns; For roads and kings' ambitious dreams Have vanished neath descending streams. This is the watery month 3 wherein The Sáman's 4 sacred chants begin. Áshádha 5 past, now Kosal's lord 6 The harvest of the spring has stored, 7 And dwells within his palace freed From every care of pressing need Full is the moon, and fierce and strong Impetuous Sarjú 1b roars along As though Ayodhyá's crowds ran out To greet their king with echoing shout. In this sweet time of ease and rest No care disturbs Sugríva's breast, The foe that marred his peace o'erthrown, And queen and realm once more his own. Alas, a harder fate is mine, Reft both of realm and queen to pine, And, like the bank which floods erode, I sink beneath my sorrow's load. Sore on my soul my miseries weigh, And these long rains our action stay, While Rávan seems a mightier foe Than I dare hope to overthrow. I saw the roads were barred by rain, I knew the hopes of war were vain; Nor could I bid Sugríva rise, Though prompt to aid my enterprise. E'en now I scarce can urge my friend On whom his house and realm depend, Who, after toil and peril past, Is happy with his queen at last. Sugríva after rest will know The hour is come to strike the blow, Nor will his grateful soul forget My succour, or deny the debt I know his generous heart, and hence Await the time with confidence When he his friendly zeal will show, And brooks again untroubled flow.' 2b Footnotes 358:1 Mályavat: "The name of this mountain appears to me to be erroneous, and I think that instead o£ Mályavat should be read Malayavat, Malaya is a group of mountains situated exactly in that southern part of India where Ráma now was. while Mályavat is placed to the north east." GORRESIO.
358:2 Mantles of the skin of the black antelope were the prescribed dress of ascetics and religious students.
358:3 The sacred cord worn as the badge of religious initiation by men of the three twice-born castes.
359:1 The hum with which students con their tasks.
359:2 I omit here a long general description of the rainy season which (is?) not found in the Bengal recension and appears to have been interpolated by a far inferior and much later hand than Valmiki's. It is composed in a metre different from that of the rest of the Canto, and contains figures of poetical rhetoric and commonplaces which are the delight of more recent poets.
359:3 Praushthapada or Bhadra, the modern *Bhaden*, corresponds to half of August and half of September.
359:4 The Sáman or Sáma-veda, the third of the four Vedas, is really merely a reproduction of parts of the Rig-veda, transposed and scattered about piece-meal, only 78 verses in the whole being, it is said, untraceable to the present recension of the Rig-veda.
359:5 Áshádha is the month corresponding to parts of June and July.
359:6 Bharat, who was regent during Ráma's absence.
359:7 Or with Goriesio, following the gloss of another commentary: "Has completed every holy rite and accumulated stores of merit."
CANTO XXIX.: HANUMÁN'S COUNSEL. No flash of lightning lit the sky. No cloudlet marred the blue on high. The Saras 3b missed the welcome rain, The moon's full beams were bright again. Sugríva, lapped in bliss, forgot The claims of faith, or heeded not; And by alluring joys misled The path of falsehood learned to tread In careless ease he passed each hour, And dallied in his lady's bower Each longing of his heart was stilled, And every lofty hope fulfilled. With royal Rumá by his side, Or Tará yet a dearer bride, p. 360 He spent each joyous day and night In revelry and wild delight, Like Indra whom the nymphs entice To taste the joys of Paradise. The power to courtiers' hands resigned, To all their acts his eyes were blind. All doubt, all fear he cast aside And lived with pleasure for his guide. But sage Hanumán, firm and true, Whose heart the lore of Scripture knew, Well trained to meet occasion, trained In all by duty's law ordained, Strove with his prudent speech to find *Set* access to the monarch's mind. He, skilled in every gentle art Of eloquence that wins the heart, Sugríva from his trance to wake, His salutary counsel spake: 'The realm is won, thy name advanced, The glory of thy house enhanced, And now thy foremost care should he To aid the friends who succoured thee. He who is firm and faithful found To friendly ties in honour bound, Will see his name and fame increase Wide sway is his who truly boasts That friends and treasure, self and hosts, Are blest in one harmonious whole, Are subject to his firm control. Do thou, whose footsteps never stray From the clear bounds of duty's way. Assist, as honour bids thee, now Thy friends, observant of thy vow. For if all cares we lay not by. And to our friend's assistance fly. We, after, toil in idle haste, And all the late endeavour waste. Up! nor the promised help delay Until the hour have slipped away. Up! and with Raghu's son renew The search for Sitá lost to view. The hour is come: he hears the call, But not on thee reproaches fall From him who labours to repress His eager spirit's restlessness. Long joined to thee in friendly ties He made thy fame and fortune rise, In gentle gifts by none excelled. In splendid might unparalleled. Up, to his succour, King! repay The favour of that prosperous day, And to thy bravest captains send Prompt mandates to assist thy friend, Tbe cry for help thou wilt not spurn Although no grace demands return: And wilt thou not thine aid afford To him who realm and life restored? Exert thy power, and thou hast won The love of Dasaratha's son: And will then for his summons wait, And till he call thee, hesitate? Think not the hero needs thy power To save him in the desperate hour: He with his arrows could subdue The Gods and all the demon crew, And only waits that he may see Redeemed the promise made by thee. For thee he risked his life and fought, For thee that great deliverance wrought. Then let us trace through earth and skies His lady wheresoe'er she lies. Through realms above, beneath, we flee, And plant our footsteps on the sea. Tnen why, O Lord of Vanary, still Delay us waiting for thy will? Give thy commands, O King, and say What task has each and where the way. Before thee myriad Vanars stand To sweep through heaven, o'er seas and land.' Sugriva heard the timely rede That roused him in the day of need, And thus to Nila prompt and brave His hest the imperial Vanar gave: 'Go, Nila, to the distant hosts That keep in arms their several posts, And all the armies that protect The quarters, 1 with their chiefs, collect. To all the luminaries placed In intermediate regions haste, And bid each captain rise and lead His squadrons to their king with speed Do thou meanwhile with strictest care All that the time requires prepare. The loitering Vanar who delays To gather here ere thrice five days, Shall surely die for his offence, Condemned for sinful negligence.' Footnotes 359:1b The river on which Ayodhyá was built.
359:2b I omit a sloka or f***s on altitude and lugratirade repeated word for word from the la Canto
359:3b The Indian crane a magnificent bird easily domesticated.
CANTO XXX.: RÁMA'S LAMENT. But Ráma in the autumn night Stood musing on the mountain height. While grief and love that scorned control Shook with wild storms the hero's soul. Clear was the sky, without a cloud The glory of the moon to shroud. And bright with purest silver shone Each hill the soft beams looked upon, He knew Sugriva's heart was bent On pleasure, gay and negligent. He thought on Janak's child forlorn From his fond arms for ever torn. He mourned occasion slipping by, And faint with anguish heaved each sigh p. 361 He sat where many a varied streak Of rich ore marked the mountain peak. He raised his eyes the skv to view. And to his love his sad thoughts flew. He. heard the Sáras cry, and faint With sorrow poured his love-born plaint: She, she who mocked the softest tone Of wild birds' voices with her own,-- Where strays she now, my love who played So happy in our hermit shade ' How can my absent love behold The bright trees with their flowers of gold, And a11 their gleaming glory see With eyes that vainly look for me? How is it with my darling when From the deep tangles of the glen Float carols of each bird elate With rapture singing to his mate? In vain my weary glances rove From lake to hill, from stream to grove: I find no rapture in the scene, And languish fur my fawn-eyed queen. Ah, does strong love with wild unrest, Born no the autumn, stir her breast? And does the gentle lady pine Till her bright eyes shall look in mine?' Thus Raghu's son in piteous tone, O'erwhelmed with sorrow, made his moan. E'en as the bird that drinks the rains 1 To Indra thousand-eyed complains. Then Lakshman who had wandered through The copses where the berries grew, Returning to the cavern found His brother chief* in sorrow drowned, And pitying the woes that broke The spirit, of the hero spoke: 'Why east thy strength of soul away, And weakly yield to passion's sway? Arise, my brother, do and dare Ere action perish in despair. Refill the firmness of thy heart, And nerve thee for a hero's part. Whose is the hand unscathed to sieze The red flame quickened by the breeze? Where is the foe will dare to wrong Or keep the Maithil lady long?' Then with pale lips that sorrow dried The son of Raghu thus replied: Lord Indra thousand-eyed, has sent The sweet rain from the firmament, Sees the rich promise of the grain, And turns him to his rest again. The clouds with voices loud and deep, Veiling each tree upon the steep, Up on the thirsty earth have shed Their precious burden and are fled. Now in kings' hearts ambition glows: They rush to battle with their foes; 1b But in Sugríva's sloth I see No care for deeds of chivalry. See, Lakshman, on each breezy height A thousand autumn blooms are bright. See how the wings of wild swans gleam On every islet of the stream. Four months of flood and rain are past: A hundred years they seemed to last To me whom toil and trouble tried, My Sitá severed from my side. She, gentlest woman, weak and young, Still to her lord unwearied clung. Still by the exile's side she stood In the wild ways of Dandak wood, Like a fond bird disconsolate If parted from her darling mate. Sugríva, lapped in soft repose. Untouched by pity for my woes, Scorns the poor exile, dispossessed, By Rávan's mightier arm oppressed, The wretch who comes to sue and pray From his lost kingdom far away. Hence falls on me the Vánar's scorn, A suitor friendless and forlorn. The time is come: with heedless eye He sees the hour of action fly,-- Unmindful, now his hopes succeed, Of promise made in stress of need. Go seek him sunk in bliss and sloth, Forgetful of his royal oath, And as mine envoy thus upbraid The monarch for his help delayed: 'Vile is the wretch who will not pay The favour of an earlier day, Hope in the supplicant's breast awakes, And then his plighted promise breaks. Noblest, mid all of women born, Who keeps the words his lips have sworn. Yea, if those words be good or ill. Maintains his faith unbroken still. The *ss who forget to aid The friend who helped them when they prayed, Dishonoured in their death shall lie, And dogs shall pass their corpses by. Sure thou wouldst see my strained arm hold My bow of battle backed with gold, Wouldst gaze upon its awful from Like lightning flashing through the storm, And hear the clanging bowstring loud As thunder from a labouring cloud His valour and his strength I know: But pleasure's sway now sinks them low With thee, my brother, for ally That strength and valour I defy p. 362 He promised, when the rains should end, The succour of his arm to lend. Those months are past: he dares forget. And, lapped in pleasure, slumbers yet. No thought disturbs his careless breast For us impatient and distressed. And, while we sadly wait and pine, Girt by his lords he quaffs the wine. Go, brother, go, his palace seek, And boldly to Sugríva speak. Thus give the listless king to know What waits him if my anger glow: Still open, to the gloomy God, Lies the sad path that Báli trod. 'Still to thy plighted word be true, Lest thou, O King, that path pursue. I launched the shaft I pointed well. And Báli, only Báli, fell. But, if from truth thou dare to stray, Both thee and thine this hand shall slay.' Thus be the Vánar king addressed, Then add thyself what seems the best. Footnotes 360:1 The troops who guard the frontiers on the north, south, east and west.
361:1 The Chátake, Cualus Melanoleucus, is supposed to drink nothing but the water for the clouds.
361:1b The time for warlike expeditions began when the rains had ceased.
CANTO XXXI.: THE ENVOY. Thus Ráma spoke, and Lakshman then Made answer to the prince of men: 'Yea, if the Vánar, undeterred By fear of vengeance, break his word, Loss of his royal power ere long Shall pay the traitor for the wrong, Nor deem I him so void of sense To brave the bitter consequence. But if enslaved to joy he lie, And scorn thy grace with blinded eye, Then let him join his brother slain: Unmeet were such a wretch to reign. Quick rises, kindling in my breast, The wrath that will not be repressed, And bids me in my fury slay The breaker of his faith to-day. Let Báli's son thy consort trace With bravest chiefs of Vánar race.' Thus spoke the hero, and aglow With rage of battle seized his bow. But Ráma thus in gentler mood With fitting words his speech renewed: 'No hero with a soul like thine To paths of sin will e'er incline. He who his angry heart can tame Is worthiest of a hero's name. Not thine, my brother, be the part So alien from the tender heart, Nor let thy feet by wrath misled Forsake the path they loved to tread. From harsh and angry words abstain: With gentle speech a hearing gain, And tax Sugríva with the crime Of failing faith and wasted time.' Then Lakshman, bravest of the brave, Obeyed the best that Ráma gave, To whom devoting every thought The Vánar's royal town he sought. As Mandar's mountain heaves on high His curved peak soaring to the sky, So Lakshman showed, his dread bow bent Like Indra's 1 in the firmament. His brother's wrath, his brother's woe Inflamed his soul to fiercest glow. The tallest trees to earth were cast As furious on his way he passed, And where he stepped, so fiercely fleet, The stones were shivered by his feet. He reached Kishkindhá's city deep Embosomed where the hills were steep, Where street and open square were lined With legions of the Vánar kind. Then, as his lips with fury swelled, The lord of Raghu's line beheld A stream of Vánar chiefs outpoured To do obeisance to their lord. But when the mighty prince in view Of the thick coming Vánars drew, They turned them in amaze to seize Crags of the rock and giant trees. He saw, and fiercer waxed his ire, As oil lends fury to the fire. Scarce bad the Vánar chieftains seen That wrathful eye, that troubled mien Fierce as the God's who rules the dead, When, turned in wild affright, they fled, Speeding in breathless terror all Sought King Sugríva's council hall, And there made known their tale of fear, That Lakshman wild with rage, was near. The king, untroubled by alarms, Held Tára in his amorous arms, And in the distant bower with her Heard not each clamorous messenger. Then, summoned at the lords' behest Forth from the city portals pressed. Each like some elephant or cloud, The Vánars in a trembling cloud: Fierce warriors all with massive jaws And terrors of their tiger claws. Some matched ten elephants, and some A hundred's strength could overcome. Some chieftains, mightier than the rest, Ten times a hundred's force possessed. With eyes of fury Lakshman viewed The Vánars' tree-armed multitude. Thus garrisoned from side to side The city walls assault defied. Beyond the moat that girt the wall Advanced the Vánar chiefs; and all Upon the plain in *numbers *made,(?) Impetuous warriors, stood arrayed. p. 363 Red at the sight flashed Lakshman's eyes, His bosom heaved tumultuous sighs, And forth the fire of fury broke Like flame that flashes through the smoke. Like some fierce snake the hero stood: His bow recalled the expanded hood, And in his shaft-head bright and keen The flickering of its tongue was seen: And in his own all-conquering might The venom of its deadly bite. Prince Angad marked his angry look, And every hope his heart forsook. Then, his large eyes with fury red, To Angad Lakshman turned and said: 'Go tell the king that Lakshman waits For audience at the city gates, Whose heart, O tamer of thy foes, Is heavy with his brother's woes. Bid him to Ráma's word attend, And ask if he will aid his friend. Go, let the king my message learn: Then hither with all speed return.' Prince Angad heard and wild with grief Cried as he looked upon the chief: ''Tis Lakshman's self: impelled by ire He seeks the city of my sire.' At the fierce words and furious look Of Raghu'a son he quailed and shook, Back through the city gates he sped, And, laden with the tale of dread, Sought King Sugríva, filled his ears And Rumá's with his doubts and fears. To Rumá and the king he bent, And clasped their feet most reverent, Clasped the dear feet of Tárá, too, And told the startling tale anew. But King Sugríva's ear was dulled, By love and wine and languor lulled, Nor did the words that Angad spake The slumberer from his trance awake. But soon as Raghu's son came nigh The startled Vánars raised a cry, And strove to win his grace, while dread Each anxious heart disquieted. They saw, and, as they gathered round, Rose from the mighty throng a sound Like torrents when they downward dash, Or thunder with the lightning's flash. The shouting of the Vánars broke Sugriva's slumber, and he woke: Still with the wine his eyes were red, His neck with flowers was garlanded. Roused at the voice of Angad came Two Vánar lords of rank and fame; One Yaksha, one Prabhava hight,- Wise counsellors of gain and right. They came and raised their voices high, And told that Raghu's son was nigh: 'Two brothers steadfast in their truth, Each glorious in the bloom of youth, Worthy of rule, have left the skies, And clothed their forms in men's disguise. One at thy gates, in warlike hands Holding his mighty weapon, stands. His message is the charioteer That brings the eager envoy near, Urged onward by his bold intent, And by the hest of Ráma sent. 1 The gathered Vánars saw and fled, And raised aloud their cry of dread. Son of Queen Tárá, Angad ran To parley with the godlike man. Still fiery-eyed with rage and hate Stands Lakshman at the city gate, And trembling Vanars scarce can fly Scathed by the lightning of his eye. Go with thy son, thy kith and kin, The favour of the prince to win, And bow thy reverent head that so His fiery wrath may cease to glow. What righteous Ráma bids thee, do, And to thy plighted word be true.' Footnotes 362:1 The rainbow.
CANTO XXXII.: HANUMAN'S COUNSEL. Sugríva heard, and, trained and tried In counsel, to his lords replied: 'No deed of mine, no hasty word The anger of the prince has stirred. But haply some who hate me still And watch their time to work me ill, Have slandered me to Raghu's son, Accused of deeds I ne'er have done. Now, O my lords--for you are wise-- Speak truly what your hearts advise. And, pondering each event, inquire The reason of the prince's ire. No fear have I of Lakshman: none: No dread of Raghu's mightier son. But wrath, that fires a friendly breast Without due cause, distrubs my rest. With labour light is friendship gained. But with severest toil maintained. And doubt is strong, and faith is weak, p. 364 And friendship dies when traitors speak. Hence is my troubled bosom cold With fear of Rama lofty-souled; For heavy on my spirit weigh His favours I can ne'er repay.' He ceased: and Hanuman of all The Vánars in the council hall In wisdom first, and rank, expressed The thoughts that filled his prudent breast: 'No marvel thou rememberest yet The service thou shouldst ne'er forget, How the brave prince of Raghu'a seed Thy days from fear and peril freed; And Báli for thy sake o'erthrew, Whom Indra's self might scarce subdue. I doubt not Ráma's anger burns For the scant love thy heart returns. For this he sends his brother, him Whose glory never waxes dim. Sunk in repose thy careless eye Marks not the seasons as they fly, Nor sees that autumn has begun With dark blooms opening to the sun. Clear is the sky no cloudlet mars The splendour of the shining stars. The balmy air is soft and still, And clear and bright are lake and rill. Thou heedest not with blinded eyes The hour for warlike enterprise. Hence Lakshman hither comes to break Thy slothful trance and bid thee wake. Then, Monarch, with a patient ear The high-souled Ráma's message hear, Which, reft of wife and realm and friends, Thus by another's mouth he sends. Thou, Vánar King, hast done amiss: And now I see no way but this; Before his envoy humbly stand And sue for peace with suppliant hand. High duty bids a courtier seek His master's weal, and freely speak. So by no thought of fear controlled My speech, O King, is free and bold, For Ráma, if his anger glow, Can, with the terrors of his bow. This earth with all the Gods subdue, Gandharvas, 1 and the demon crew. Unwise to stir his wrathful mood Whose favour must again be wooed. And, most of all, unwise for one Grateful like thee for service done. Go with thy son and kinsmen: bend Thy humble head and greet thy friend. And, like a fond obedient spouse, Be faithful to thy plighted vows. Footnotes 363:1 In a note on the corresponding passage in the Bengal recension Gorresio says: 'The text here makes use of a strange and something more than bold metaphor which I have sought to modify. The text says: "Here is Lakshman the charioteer of words who by the orders of Rama has come hither upon the ear of resolution." In his Italian translation he renders the passage: "Here is Laksh- man, the brother of Rama who by his orders comes hither the determined bearer of words."
364:1 Indra's associates in arms, and musicians of his heaven.
CANTO XXXIII.: LAKSHMAN'S ENTRY. Through the fair city Lakshman came, Invited in Sugríva's name. Within the gates the guardian bands, Of Vánars raised their suppliant hands, And in their ordered ranks, amazed, Upon the princely hero gazed, They marked each burning breath he drew, The fury of his soul they knew. Their hearts were chilled with sudden fear; They gazed, but dared not venture near, Before his eyes the city, gay With gems and flowery gardens, lay, Where *fane and palace rose on high, And things of beauty charmed the eye. Where trees of every blossom grew Yielding their fruit in season due To Vánars of celestial seed Who wore each varied form at need, Fair-faced and glorious with the shine Of heavenly robes and wreaths divine. There sandal, aloe, lotus bloomed, And there delicious breath perfumed The city's broad street, redolent Df sugary mead 1b and honey scent. There many a lofty palace rose Like Vindhya or the Lord of Snows, And with sweet murmur sparkling rills Leapt lightly down the sheltering hills. On many a glorious palace, raised For prince and noble, 2b Lakshman gazed: Like clouds of paly hue they shone With fragrant wreaths that hung thereon: There wealth of jewels was enshrined, And fairer gems of womankind. There gleamed, of noble height and size, Like Indra's mansion in the skies, Protected by a crystal fence Of rock, the royal residence, With roof and turret high and bright Like Mount Kailása's loftiest height. There blooming trees, Mahendra's gift, High o'er the walls were seen to lift Their golden fruited boughs, that made With leaf and flower delicious shade. He saw a band of Vánars wait, p. 365 Wieiding their weapons, at the gate Where golden portals flashed between Celestial garlands red and green. Within Sugriva's fair abode Unchecked the mighty hero strode, As when the sun of autumn shrouds His glory in a pile of clouds. Through seven wide courts he quickly passed, And reached the royal tower at last, Where seats were set with couch and bed Of gold and silver richly spread. While the young chieftain's feet drew near The sound of music reached his ear, As the soft breathings of the flute Came blending with the voice and lute. Then beauty showed her youth and grace And varied charm of form and face: Soft bright-eyed creatures, fair and young,-- Gay garlands round their necks were hung, And greater charms to each were lent By richest dress and ornament. He saw the calm attendants wait About their lord in careless state, Heard women's girdles chime in sweet Accordance with their tinkling feet. He heard the anklet's silvery sound, He saw the calm that reigned around, And o'er him, as he listened, came A rush of rage, a flood of shame. He drew his bowstring: with the clang From ease to west the welkin rang: Then in his modest mood withdrew A little from the ladies' view. And sternly silent stood apart. While wrath for Ráma filled his heart. Sugriva knew the sounding string, And at the call the Vánar king Sprang swiftly from his golden seat, And feared the coming prince to meet. Then with cold lips that terror dried To beauteous Tárá thus he cried: 'What cause of anger, O my spouse Fair with the charm of lovely brows, Sets Lakshman's gentle breast on fire, And brings him in unwonted ire? Say, canst thou see, O faultless dame, A cause to till his soul with flame? For there must be a reason when Such fury stirs the king of men. Reveal the sin, if sin of mine Anger the lord of Raghu's line. Or go thyself, his rage subdue, And with soft words his favour woo. Soon as on thee his eyes are set His heart this anger will forget, For men like him of lofty mind Are never stern with womankind. First let thy gentle speech disarm His fury, and his spirit charm, And I, from fear of peril free, The conqueror of his foes will see.' She heard: with faltering steps and slow, With eyes that shone with trembling glow. With gold-girt body gently bent To meet the stranger prince she went. When Lakshman saw the Vánar queen With tranquil eyes and modest mien, Before the dame he bent his head, And anger, at her presence, fled. Made bold by draughts of wine, and cheered By Lakshman look no more she feared, And in the trust his favour lent She thus addressed him eloquent: 'Whence springs thy burning fury? say; Who dares thy will to disobey? Who checks the maddened flames that seize On forests full of withered trees? Then Lakshman spoke, her mind to ease, His kind reply in words like these: 'Thy lord his days in pleasure spends, Heedless of duty and of friends. Nor dost thou mark, though fondly true, The evil path his steps pursue. He cares not for affairs of state, Nor us forlorn and desolate, But sits a mere spectator still, A sensual slave to pleasure's will. Four months were fixed, the time agreed When he should help us in our need: But, bound in toils of pleasure fast, He sees not that the months are past. Where beats the heart which draughts of wine To virtue or to gain incline? Hast thou nor heard those draughts destroy Virtue and gain and love and joy? For those who, helped at need, refuse Their aid in turn, their virtue lose: And they who scorn a friend disdain A treasure naught may buy again. Thy lord has cast his friend away, Nor feared from virtue's path to stray. If this he true, declare, O dame Who knowest duty's every claim. What further work remains for us Deceived and disappointed thus.' She listened, for his words were kind. Where virtue showed with gain combined, And thus in turn the prince addressed, As hope was rising in his breast: 'No time, no cause of wrath I see With those who live and honour thee: And thou shouldst bear without offence Thy servant's fitful negligence. I know the seasons glide away, While Ráma maddens at delay I know what deed our thanks has earned, I know that grace shonld be returned But still I know, whatever befall, That conquering love is lord of all; p. 366 Know where Sugríva's thoughts, possessed By one absorbing passion, rest. But he whom sensual joys debase Heeds not the claim of time and place, And sees not with his blinded sight His duty or his gain aright. O pardon him who loves me! spare The Vánar caught in pleasure's snare, And once again let Ráma grace With favour him who rules our race. E'en royal saints, whose chief delight Was penance and austerest rite, At love's commandment have unbent, Beguiled by sweetest blandishment. And know, Sugríva, roused at last, The order to his lords has passed. And, long by love and bliss delayed. Wakes all on fire your hopes to aid. A countless host his city fills, New-gathered from a thousand hills: Impetuous chiefs, who wear at need Each varied form, his legions lead. Come then, O hero, kept aloof By modest awe, nor fear reproof: A faithful friend untouched by blame May look upon another's dame.' He passed within, by Tárá pressed, And by his own impatient breast. Refulgent there in sunlike sheen Sugríva on his throne was seen. Gay garlands round his neck were twined, And Rumá by her lord recline. Footnotes 364:1b Maireya, a spirituous liquor from the blossoms of the Lythrum fruticosum, with sugar, &c.
364:2b Their names are as follows: Angad, Mainda, Dwida, Gavaya, Gaváksha, Gaja, Sarabha, Vidyunmáli, Sampáti, Súryáksa, Hanumán, Virabáhu, Subáha, Nala, Kúmuda, Sushena, Tára, Jámbuvatu, Dadhivakra, *Nila, S'upátala, and Sunetra.
CANTO XXXIV.: LAKSHMAN'S SPEECH Sugríva started from his rest With doubt and terror in his breast. He heard the prince's furious tread He saw his eyes glow fiercely red. Swift sprang the monarch to his feet Upstarting from his golden seat. Rose Rumá and her fellows, too, And closely round Sugríva drew, As round the moon's full glory stand Attendant stars in glittering band. Sugríva glanced with reddened eyes, Raised his joined hands in suppliant guise Flew to the door, and rooted there Stood like the tree that grants each prayer. 1 And Lakshman saw, and, fiercely moved, With angry speech the king reproved: 'Famed is the prince who loves the truth, Whose soul is touched with tender ruth, Who, liberal, keeps each sense subdued, And pays the debt of gratitude. but all unmeet a king to be, The meanest of the mean is he Who basely breaks the promise made To trusting friends who lent him aid. He sins who for a steed has lied, As if a hundred steeds had died: Or if he lie, a cow to win, Tenfold as heavy is the sin. But if the lie a man betray, Both he and his shall all decay. 1b O Vánar King, the thankless man Is worthy of the general ban. Who takes assistance of his friends, And in his turn no service lends. This verse of old by Brahmá sung Is echoed now by every tongue. Hear what He cried in angry mood Bewailing man's ingratitude: 'For draughts of wine for slaughtered cows, For treacherous theft, for broken vows A pardon is ordained: but none For thankless scorn of service done.' Ungrateful, Vánar King, art thou, And faithless to thy plighted vow. For Ráma brought thee help, and yet Thou shunnest to repay the debt: Or, grateful, thou hadst surely pressed To aid the hero in his quest. Thou art, in vulgar pleasures drowned, False to thy bond in honour bound. Nor yet has Ráma's guileless heart Discerned thee for the thing thou art-- A snake who holds the frogs that cries And lures fresh victims as it dies. Brave Ráma, born for glorious fate, Has set thee in thy high estate, And to the Vánars' throne restored, Great-souled himself, their mean-souled lord. Now if thy pride disown what he, High thoughted prince, has done for thee, Struck by his arrows shalt thou fall, And Báli meet in Yama's hall. Still open, to the gloomy God, Lies the sad path thy brother trod. Then to thy plighted word be true, Nor let thy steps that path pursue. Me thinks the shafts of Ráma, shot Like thunderbolts, thou heedest not, Who canst, absorbed in sensual bliss, Thy promise from thy mind dismiss.' p. 367 Footnotes 366:1 The Kalpadruma or Wishing-tree is one of the trees of Svarga or Indra's Paradise: it has the power of granting all desires.
366:1b The meaning is that if a man promises to give a horse and then breaks his word he commits a sin as great as if he had killed a hundred horses.
CANTO XXXV.: TÁRÁ'S SPEECH. He ceased: and Tárá starry-eyed Thus to the angry prince replied: 'Not to my lord shouldst thou address A speech so fraught with bitterness: Not thus reproached my lord should be, And least of all, O Prince, by thee. He is no thankless coward--no-- With spirit dead to valour's glow. From paths of truth he never strays, Nor wanders in forbidden ways. Ne'er will Sugríva's heart forget, By Ráma saved, the lasting debt. Still in his grateful breast will live The succour none but he could give. Restored to fame by Ráma's grace, To empire o'er the Vánar race, From ceaseless dread and toil set free, Restored to Rumá and to me: By grief and care and exile tried, New to the bliss so long denied, Like Visvámitra once, alas, He marks not how the seasons pass. That saint ten thousand years remained, By sweet Ghritáchís 1 love enchained, And deemed those years, that flew away So lightly, but a single day. O, if those years unheeded flew By him who times and seasons knew, Unequalled for his lofty mind. What marvel meaner eyes are blind? Then be not angry, Raghu's son, And let thy brother feel for one Who many a weary year has spent Stranger to love and blandishment. Let not this wrath thy soul inflame, Like some mean wretch unknown to fame: For high and noble hearts like thine Love mercy and to truth incline, Calm and deliberate, and slow With anger's raging fire to glow. At length, O righteous prince, relent, Nor let my words in vain be spent. This sudden blaze of fury slake, I pray thee for Sugríva's sake. He would renounce at Ráma's call Rumá and Angad, me and all Who call him lord: his gold and grain, The favour of his friend to gain. His arm shall slay the fiend more base In soul than all his impious race, And happy Ráma reunite To Sitá, rival in delight Of the triumphant Moon when he Rejoins his darling Rohiní. 1b Ten million million demons guard The gates of Lanká firmly barred. All hope until that host be slain, To smite the robber king is vain. Nor with Sugríva's aid alone May king and host be overthrown. Thus ere he died--for well he knew-- Spake Báli, and his words are true. I know not what his proofs might be, But speak the words he spake to me. Hence far and wide our lords are sent To raise the mightiest armament. For their return Sugríva waits Ere he can sally from his gates. Still is the oath Sugríva swore Kept firmly even as before: And the great host this day will be Assembled by the king's decree, Ten thousand thousand troops, who wear The form of monkey and of bear, Prepared for thee the war to wage: Then let thy wrath no longer rage. The matrons of the Vánar race See marks of fury in thy face; They see thine eyes like blood are red, And will not yet be comforted.' Footnotes 367:1 The story is told in Book 1. Canto LXIII., but the charmer there is called Menaká.
CANTO XXXVI.: SUGRÍVA'S SPEECH. She ceased: and Lakshman gave assent, Won by her gentle argument. So Tárá's pleading, just and mild, His softening heart had reconciled. His altered mood Sugríva saw, And cast aside the fear and awe Like raiment heavy with the rain Which on his troubled soul had lain. Then quickly to the ground he threw His flowery garland, bright of hue, Which round his royal neck he wore, And, sobered, was himself once more. Then turning to the princely man In soothing words the king began: 'My glory, wealth, and royal sway To other hands had passed away: But Ráma to my rescue came, And gave me back my power and fame. O Lakshman, say, whose grateful heart p. 368 Could nurse the hope to pay in part, By service of a life, the deed Of Ráma sprung of heavenly seed? His foeman Rávan shall be slain, And Sítá shall be his again. The hero's side I will not leave, But he the conquest shall achieve. What need of help has he who drew His bow, and one great arrow flew Trough seven tall trees, a mountain rent, And cleft the earth with force unspent? What aid needs he who shook his bow, And at the sound the earth below With hill and wood and rooted rock Quaked feverous with the thunder shock? Yet all my legions will I bring. And follow close the warrior king Marching on his impetuous way Fierce Rávan and his hosts to slay. If I be guilty of offence, Careless through love or negligence, Let him his loyal slave forgive; For error cleaves to all who live.' Thus king Sugriva, good and brave, In humble words his answer gave, Softened was Lakshman's angry mood Who thus his friendly speech renewed: 'My brother, Vánar King, will see A champion and a friend in thee. So strong art thou, so brave and bold, So pure in thought, so humble-souled, That thou deservest well to reign And all a monarch's bliss to gain. Lend thou my brother aid, and all His foes beneath his arm will fall. Full well the words thou speakest suit A chieftain wise and resolute. With grateful heart that loves the right, And foot that never yields in tight. O come, and my sad brother cheer Who mourns the wife he holds so dear. O pardon, friend, my harsh address, And Ráma's frantic bitterness.' Footnotes 367:1b Rohiní is the name of the ninth Nakshatra or lunar asterism personified as a daughter of Daksha, and the favourite wife of the Moon.
Aldebaran is the principal star in the constellation.
|
|
|
Post by Thoithoi O'Cottage on Feb 3, 2023 13:48:45 GMT 5.5
CANTO XXXVII.: THE GATHERING. He ceased: and King Sugriva cried To sage Hanúmán 1 by his side: 'Summon the Vánar legions, those Who dwell about the Lord of Snows: Those who in Vindhyan groves delight, Kailása's, or Mahendra's height, Dwell on the Five bright Peaks, or where Mandar's white summit cleaves the air: Wherever they are wandring free In highlands by the western sea, On that east hill whence springs the sun, Or where he sinks when day is done. Call the great chiefs whose legions till The forests of the Lotus Hill, 1b Where every one in strength and size With the stupendous Anjan 2b vies. Call those, with tints ot burnished gold Whom Mahás'aila's caverns hold: Those who on Dhúnira roam, or hide In the wild woods on Meru's side. Call those who, brilliant as the sun, On high Mahárun leap and run, Quaffing sweet juices that distil From odorous trees upon the hill, Call those whom tranquil haunts delight Where dwell the sage and anchorite In groves that through their wide extent Exhale a thousand blossoms' scent. Send out, send out: from coast to coast Assemble all the Vánar host: With force, with words, with gifts of price Compel, admonish and entice. Already envoys have been sent To warn them of their lord's intent. Let others urged by thee repeat My mandate that their steps be fleet. Those lords who yielding to the sway Of love's delight would fain delay, Urge hither with the utmost speed, Or with thee to my presence lead: And those who linger to the last Until ten days be come and passed, And dare their sovereign to defy. For their offence shall surely die. Thousands, yea millions, shall there be, Obedient to their king's decree, The lions of the Vánar race, Assembled from each distant place. Forth shall they haste like hills in size, Or mighty clouds that veil the skies, And swiftly speeding on their way Bring all our legions in array.' p. 369 He ceased: the son of Váyu 1 heard, Submissive to his sovereign's word; And sent his rapid envoys forth To east and west and south and north. They bent their airy course afar Along the paths of bird and star, And sped through ether farther yet Where Vishnu's splendid sphere is set. 2 By sea, on hill, by wood and lake They called to arms for Ráma's sake, As each with terror in his breast Obeyed his awful king's behest. Three million Vánars, fierce and strong As Anjan's self, a wondrous throng. Sped from the spot where Ráma still Gazed restless from the woody hill. Ten million others, brave and bold, With coats that shone like burning gold, Came flying from the mountain crest Where sinks the weary sun to rest. Impetuous from the northern skies, Wnere Mount Kailása's summits rise, Ten hundred millions hasted, hued Like manes of lions, ne'er subdued: The dwellers on Himálaya's side, Whose food his roots and fruit supplied, With rangers of the Vindhyan chain And neighbours of the Milky Main. 3 Some from the palm groves where they fed, Some from the woods of betel sped: In countless numbers, fierce and brave, They came from mountain, lake, and cave. As on their way the Vánars went To rouse each distant armament, They chanced that wondrous tree to view That on Himálaya's summit grew. Of old upon that sacred height Was wrought Mahes'var's 4 glorious rite, Which every God in heaven beheld, And his glad heart with triumph swelled. There from pure seed at random sown Bright plants with luscious fruit had grown, And, sweet as Amrit to the taste, The summit of the mountain graced. Who once should eat the virtuous fruit That sprang from so divine a root, One whole revolving moon should be From every pang of hunger free. The Vánars culled the fruit they found Ripe on the sacrificial ground With rare celestial odours sweet, To lay them at Sugríva's feet. Those noble envoys scoured the land To summon every Vánar band Then swiftly homeward at the head Of countless armaments they sped. They gathered by Kishkindhá's wall. They thronged Sugríva's palace hall, And, richly laden, bare within That fruit of heavenly origin. Their gifts before their king they spread, And thus in tones of triumph said: 'Through every land our way we took To visit hill and wood and brook, And all thy hosts from east to west Flock hither at their lord's behest.' Sugríva with delighted look The present of his envoys took. Then bade them go, with gracious speech Rewarding and dismissing each. Footnotes 368:1 Válmíki and succeeding poets make the second vowel in this name long or Short at their pleasure.
368:1b Some of the mountains here mentioned are fabulous and others it is impossible to identify. Sugríva means to include all the mountains of India from Kailás the residence of the God Kuvera, regarded as one of the loftiest peaks of the Himálayas, to Mabendra in the extreme south, from the mountain in the east where the sun is said to rise to Astáchal or the western mountain where he sets. The commentators give little assistance: that Mahás'aila, &c. are certain mountains is about all the information they give.
368:2b One of the celestial elephants of the Gods who protect the four quarters and intermediate points of the compass.
369:1 Va'yu or the Wind was the father of Hanumán.
369:2 The path or station of Vishnu is the space between the seven Risbis or Ursa Major, and Dhruva or the polar star.
369:3 One of the seven seas which surround the earth in concentric circles.
369:4 The title of Mahes'var * or Mighty Lord is sometimes given to Indra, but more generally to S'iva whom it here denotes.
CANTO XXXVIII.: SUGRÍVA'S DEPARTURE. Thus all the princely Vánars, true To their appointed tasks, withdrew. Suigríva deemed already done The work he planned for Raghu's son. Then Lakshman gently spoke and cheered Sugríva for his valour feared: ' Now, chieftain, if thy will be so. Forth from Kishkindhá let us go.' Sugríva's heart swelled high with pride As to the prince he thus replied: 'Come, speed we forth without delay: 'Tis mine thy mandate to obey.' Sugríva bade the dames adieu, And Tárá and the rest withdrew. Then at their chieftain's summons came The Vánars first in rank and fame, A trusty brave and reverent band, Meet e'en before a queen to stand. They at his call made haste to bring The litter of the glorious king. ' Mount, O my friend.' Sugríva cried, And straight Sumitrá's son complied. Then took by Lakshman's side his place The sovereign of the woodland race, Upraised by Vánars, fleet and strong. Who bore the glittering load along. On high above his royal head A paly canopy was spread, And chouries white in many a hand The forehead of the monarch fanned, And shell and drum and song and shout Pealed round him as the king passed out. p. 370 About the monarch went a throng Of Vánar warriors brave and strong, As onward to the mountain shade Where Ráma dwelt his way he made. Soon as the lovely spot he viewed Where Ráma lived in solitude, The Vánar monarch, far-renowed, With Lakshman, lightly stepped to ground, And to the son of Raghu went Joining his raised hands reverent. As their great leader raised his hands, So suppliant stood the Vánar bands. Well pleased the son of Raghu saw Those legions, hushed in reverent awe, Stand silent like the tranquil floods That raise their hands of lotus buds. But Ráma, when the king, to greet His friend, had bowed him at his feet, Raised him who ruled the Vanar race, And held him in a close embrace: Then, when his arms he had unknit, Besought him by his side to sit, And thus with gentle words the best Of men the Vánar king addressed: 'The prince who well his days divides, And knows aright the times and tides To follow duty, joy, or gain, He, only he, deserves to reign. But he who wealth and virtue leaves, And every hour to pleasure cleaves, False from his bliss like him who wakes From slumber on a branch that breaks. True king is he who smites his foes, And favour to his servants shows, And of that fruit makes timely use Which virtue, wealth, and joy produce. The hour is come that bids thee rise To aid me in my enterprise. Then call thy nobles to debate, And with their help deliberate.' 'Lost was my power,' the king replied, 'All strength had fled, all hope had died The Vánars owned another lord, But by thy grace was all restored. All this, O conqueror of the foe, To thee and Lakshman's aid I owe And his should be the villain's shame Who durst deny the sacred claim. These Vánar chiefs of noblest birth Have at my bidding roamed the earth, And brought from distant regions all Our legions at their monarch's call: Fierce bears with monkey troops combined, And apes of every varied kind, Terrific in their forms, who dwell In grove and wood and bosky dell: The bright Gaudharvas' brood, the seed Of Gods, 1 they change their shapes at need. Each with his legions in array, Hither, O Prince, they make their way, They come: and tens of millions swell To numbers that no tongue may tell. 1b For thee their armies will unite With chiefs, Mahendra's peers in might. From Meru and from Vindhya's chain They come like clouds that bring the rain. These round thee to the war will go, To smite to earth thy demon foe; Will slay the Rákshas and restore Thy consort when the fight is o'er." Footnotes 370:1 See Book I. Canto XVI.
CANTO XXXIX.: THE VÁNAR HOST. Then Ráma, best of all who guide Their steps by duty, thus replied: 'What marvel if Lord Indra send The kindly rain, O faithful friend? If, thousand-rayed, the God of Day Drive every darksome cloud away? Or, rising high, the Lord of Night Flood the broad heaven with silver light? What marvel, King, that one like thee The glory of his friends.should be? No marvel, O my lord, that thou Hast shown thy noble nature now. Thy heart, Sugriva, well I know: Naught from thy lips but truth may flow, With thee for friend and champion all My foes beneath my arm will fall. The Rákshas, when my queen he stole, Brought sure destruction on his soul, Like Anuhláda 2b who beguiled Queen Sachí called Puloma's child. Yes, near, Sugriva, is the day When I my demon foe shall slay, As conquering Indra in his ire Slew Queen Paulomi's haughty sire.' 3b p. 371 He ceased: thick clouds of dust rose high To every quarter of the sky: The very sun grew faint and pale Behind the darkly-gathering veil. The mighty clouds that hung o'erhead From east to west thick darkness spread, And earth to her foundations shook With hill and forest, lake and brook. Then hidden was the ground beneath Fierce warriors armed with fearful teeth, Hosts numberless, each lord in size A match for him who rules the skies: From many a sea and distant hill, From rock and river, lake and rill. Some like the morning sun were bright. Some, like the moon, were silver white: These green as lotus fibres, those White-coated from their native snows. 1 Then S'atabali came in view Girt by a countless retinue. Like some gold mountain high in air Tárá's illustrious sire 2 was there. There Rumá's father, 3 far-renowned, With tens of thousands ranged around. There, tinted like the tender green Of lotus filaments, was seen, Compassed by countless legions, one Whose face was as the morning sun, Hanúmán's father good and great, Kesarí, 4 wisest in debate. There the proud king Gaváksha, feared For his strong warrior arm, appeared. There Dhúmra, mighty lord, the dread Of foes, his ursine legions led. There Panas, first for warlike fame, With twenty million warriors came. There glorious Níla, dark of hue, Arrayed his countless troops in view. There moved lord Gavaya brave and bold, Resplendent like a hill of gold, And near him Darímukha stood With millions from the hill and wood And *Dwivid famed for strength and speed, And Mamda, both of Asvin seed. There Gaja, strong and glorious, led The countless troops around him spread, And Jámbaván 5 the king whose sway The bears delighted to obey, With swarming myriads onward pressed True to his lord Sugríva's hest; And princely Ruman, dear to fame, Led millions whom no hosts could tame, All these and many a chief beside 1b Came onward fierce in warlike pride. They covered all the plain, and still Pressed forward over wood and hill. In rows for many a league around They rested on the grassy ground; Or to Sugríva made their way. Like clouds about the Lord of Day, And to the king their proud heads bent In power and might preeminent. Sugríva then to Ráma sped. And raised his reverent hands, and said That every chief from coast to coast Was present with his warrior host. Footnotes 370:1b The numbers are unmanageable in English verse. The poet speaks of hundreds of arbudas; and an arbuda is a hundred millions.
370:2b Anuhláda or Anuhráda is one of the four sons of the mighty Hiranyakasipu, an Asur or a Daitya son of Kasyapa and Diti and killed by Vishnu in his incarnation of the Man-Lion Narasinha. According to the Bhágavata Purána the Daitya or Asur Hiranyakasipu and Hiranyáksha his brother, both killed by Vishnu, were born again as Rávan and Kumbhakarna his brother.'
370:3b Putoma, a demon, was the father-in-law of Indra who destroyed him in order to avert an imprecation. Paulomit is a patronymic denoting Sachi the daughter of Puloma.
371:1 "Observe the variety of colours which the poem attributes to all these inhabitants of the different mountainous regions, some white, others yellow, &c. Such dif- ferent colours were perhaps peculiar and distinctive characteristics of those various races." GORRESSIO.
371:2 Sushen.
371:3 Tara.
371:4 Kesari was the husband of Hanumnán's mother, and is here called his father.
371:5 "I here unite under one heading two animals of p. 372 but which from some gross resemblances, probably helped by an equivoque in the language, are closely affiliated in the Hindoo myth.....a reddish colour of the skin, want of symmetry and ungainliness of form, strength in hugging with the fore paws or arms, the faculty of climbing, shortness of tail(?), sensuality, capacity of instruction in dancing and in music, are all characteristics which more or less distinguish and meet in bears as well as in monkeys In the Rámáyanam, the wise Jámnavant, the Odysseus of the expedition of Lanká, is called now king of the bears (rikshaparthivah), now great monkey (Mahákapih). DeGubernatis: Zoological Mythology, Vol. II. p. 97.
CANTO XL.: THE ARMY OF THE EAST. With practiced eye the king reviewed The Vánars' counties multitude, And, joying that his hest was done, Thus spake to Raghu's mighty son: 'See, all the Vánar hosts who fear My sovereign might are gathered here. Chiefs strong as Indra's self, who speed Wher'er they list, these armies lead. Fierce and terrific to the view As Daityas or the Dánav 2b crew, p. 372 Famed in all lands for souls afire With lofty thoughts, they never tire, O'er hill and vale they wander free, And islets of the distant sea. And these gathered myriads, all Will serve thee, Ráma, at thy call. Whate'er thy heart advises, say: Thy mandates will the host obey.' Then answered Ráma, as he pressed The Vánar monarch to his breast: 'O search for my lost Sítá, strive To find her if she still survive: And in thy wondrous wisdom trace Fierce Rávan to his dwelling-place. And when by toil and search we know Where Sítá lies and where the foe, With thee, dear friend, will I devise Fit means to end the enterprise. Not mine, not Lakshman's is the power To guide us in the doubtful hour. Thou, sovereign of the *Vanars, thou Must be our hope and leader now.' He ceased: at King Sugríva's call Near came a Vánar strong and tall. Huge as a towering mountain, loud As some tremendous thunder cloud, A prince who warlike legions led: To him his sovereign turned and said: 'Go, take ten thousand 1 of our race Well trained in lore of time and place, And search the eastern region; through Groves, woods, and hills thy way pursue, There seek for Sítá, trace the spot Where Rávan hides, and weary not. Search for the captive in the caves Of mountains, and by woods and waves. To Surjú, 2 Kauá*ikí, 3 repair, Bhagírath's daughter 4 fresh and fair. Search mighty *Yámun's 5 peak, explore Swift Yamu*ná's 6 delightful shore, Sarasvati 7 and Sindhu's 8 tide, And rapid S'ona's 1b pebbly side. Then roam afar by Mahí's 2b bed Where Kálamahí's groves are spread. Go where the silken tissue shines, Go to the land of silver mines. 3b Visit each isle and mountain steep And city circled by the deep, And distant villages that high About the peaks of Mandar lie. Speed over Yavadwipa's land, 4b And see Mount S'is'ir 5b proudly stand Uplifting to the skies his head By Gods and Dánavs visited. Search each ravine and mountain pass, Each tangled thicket deep in grass. Search every cave with utmost care If haply Ráma's queen be there. Then pass beyond the sounding sea Where heavenly beings wander free, And S'ona's 6b waters swift and strong With ruddy billows foam along. Search where his shelving banks descend, Search where the hanging woods extend Try if the pathless thickets screen The robber and the captive queen. Search where the torrent floods that rend The mountain to the plains descend: Search dark abysses where they rave, Search mountain slope and wood and cave Then on with rapid feet and gain The inlands of the fearful main Where, tortured by the tempest's lash, Against rude rocks the billows d*ash: An ocean like a sable cloud, Whose margent monstrous serpents crowd; p. 373 An ocean rising with a roar To beat upon an iron shore. On, onward still! your feet shall tread Shores of the sea whose waves are red, Where spreading wide your eyes shall see The guilt-tormenting cotton tree 1 And the wild spot where Garud 2 dwells Which gems adorn and ocean shells, High as Kallása, nobly decked, Wrought by the heavenly architect. 3 Hnge giants named Mandehas 4 there In each foul shape they love to wear, Numbing the soul with terror's chill, Hang from the summit of the hill. When darts the sun his earliest beam They plunge them in the ocean stream, New vigour from his rays obtain, And hang upon the rocks again Speed onward still: your steps shall be At length beside the Milky Sea Whose everv ripple as it curls Gleams glorious with its wealth of pearls. Amid that sea like pale clouds spread The white Mount Rishabh 5 rears his head. About the mountain's glorious waist Woods redolent of bloom are braced. A lake where lotuses unfold Their silver buds with threads of gold, Sudar*s'an ever bright and fair Where white swans sport, lies gleaming there, The wandering Kinnar's 6 dear resort, Where heavenly nymphs and Yakshas 7 sport. On! leave the Milky Sea behind: Another flood your search shall find, A waste of waters, wild and drear. That chills each living heart with fear. There see the horse's awful head, Wrath-born, that flames in Ocean's bed. 1b There rises up a fearful cry From the sea things that move thereby, When, helpless, powerless for flight, They gaze upon the horrid sight. Past to the northern shore, and then Beyond the flood three leagues and ten Your wondering glances will behold Mount Játarúpa 2b bright with gold. There like the young moon pale of hue The monstrous serpent 3b will ye view, The earth's supporter, whose bright eyes Resemble lotus leaves in size. He rests upon the mountain's brow, And all the Gods before him bow. Ananta with a thousand heads His length in robes of azure spreads. A triple-headed palm of gold-- Meet standard for the lofty-souled-- Springs towering from the mountain's crest Beneath whose shade he loves to rest, So that in eastern realms each God May use it as a measuring-rod. Beyond, with burning gold aglow, The eastern steep his peaks will show, Which in unrivalled glory rise A hundred leagues to pierce the skies, And all the neighbouring air is bright With golden trees that clothe the height. A lofty peak uprises there Ten leagues in height and one league square *Saumanas*, wrought of glistering gold, Ne'er to be loosened from its hold. There his first step Lord Vishnu placed When through the universe he paced, And with his second lightly pressed The loftiest peak of Meru's crest. When north of Jambudwíp 4b the sun p. 374 A portion of his course has run. And hangs above this mountain height, Then creatures see the genial light. Vaikhánases, 1 saints far renowned, And Bálaklulvas, 2 love the ground Where in their glory half divine. Touched by the morning glow, they shine The light that flashes from that steep Illumines all Sudars'andwip, 3 And on each creature, as it glows, The sight and strength of life bestows. Search well that mountain's woody side If Rávan there his captive hide. The rising sun, the golden hill The air with growing splendours fill, Till flashes from the east the red Of morning with the light they shed. This, where the sun begins his state, Is earth and heaven's most eastern gate. Through all the mountain forest seek By waterfall and cave and peak. Search every nook and bosky dell, If Rávan there with Sítá dwell. There, Vánars, there your steps must stay: No farther eastward can ye stray. Beyond no sun, no moon given light, But all is sunk in endless night. Thus far, O Vánar lords, may you O'er sea and land your search pursue. But wild and dark and known to none Is the drear space beyond the sun. That mountain whence the sun ascends Your long and weary journey ends. 4 Now go, and in a month return, And let success my praises earn, He who beyond tho month shall stay Will with his life the forfeit pay.' Footnotes é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢1b:1b Gandhamádana, Angad, Tára, Indrajánu, Rambha, Durmukha, Hanumán, Nala, Da mukha, S'arabha, Kumuda, Vahni.
é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢é¢2b:2b Daityas and Dánavas are fiends and enemies of the Gods, life the Titans of Greek mythology.
372:1 I reduce the unwieldy numbers of the original to more modest figures.
372:2 Sarayú now Sarjú is the river on which Ayodhyá was built.
372:3 Kaus'iki is a river which flows through Behar, commonly called Kosi.
372:4 Bhagirath's daughter is Ganga or the Ganges. The legend is told at length in Book I. Canto XLIV The Descent of Gangá.
372:5 A mountain not identified.
372:6 The Jumna. The river is personified as the twin sister of Yama, and hence regarded as the daughter of the Sun.
372:7 The Sarasvatí (corruptly called Sursooty, is supposed to join the Ganges and Jumna at Prayág or Allahabad. It rises in the mountains bounding the north-east part of the province of Delhi, and running in a south-westerly direction becomes lost in the sands of the great desert.
372:8 The Sindhu is the Indus, the Sanskrit s becoming h in Persian and being in this instance dropped by the Greeks.
372:1b The Sone which rises in the district of Nagpore and falls into the Ganges above Patna.
372:2b Mahi* is a river rising in Malwa and falling into the gulf of Cambay after a westerly course of 280 miles.
372:3b There is nothing to show what parts of the country the poet intended to denote as silk-producing and silver-producing.
372:4b Yavadwipa means the island of Yava, wherever that may be.
372:5b S'is'ir is said to be a mountain ridge projecting from the base of Meru on the south. WILSON'S Vishnu Purána, ed. Hall, Vol. II. p. 117.
372:6b This appears to be some mythical stream and not the well-known Sone. The name means red-coloured.
373:1 A fabulous thorny rod of the cotton tree used for torturing the wicked in hell. The tree gives its name, Sálmali, to one of the seven Dwípas, or great divisions of the known continent: and also to a hell where the wicked are tormented with the pickles of the tree.
373:2 The king of the feathered creation.
373:3 Vis´vakarmá, the Muleiher of the Indian heaven.
373:4 "The terrific fiends named Mandehas attempt to devour the sun: for Brahmá denounced this curse upon them, that without the power to perish they should die every day (and revive by night) and therefore a fierce contest occurs (daily) between them and the sun."
WILSON'S Vishnu Purána. Vol.II. p. 250.
373:5 Said in the Vishnu Purána to be a ridge projecting from the base of Meru to the north.
373:6 Kinnars are centaurs reversed, beings with equine head and human bodies.
373:7 Yakshas are demi-gods attendant on "Ruyera"* the God of wealth.
373:1b Aurva was one of the descendants of Bhrigu From his wrath proceeded a flame that threatened to destroy the world, had not Aurva cast it into the ocean where it remained concealed, and having the face of a horse. The legend is told in the Mahábharat. I. 6*3*02.
373:2b The word Játarupa means gold.
373:3b The celebrated mythological serpent king Sesha, called also Ananta or the infinite, represented as bearing the earth on one of his thousand heads.
373:4b Jambudwípa is in the centre of the seven great dwípas or continents into which the world is divided, and in the centre of Jambudwípa is the golden p. 374 mountain Meru 84,000 yojans high, and crowned by the great city of Brahmá, Sse WILSON'S Vishnu Purána, Vol II, p. 110.
374:1 Vaikhánases are a race of hermit saints said to have sprung from the nails of Prajápati.
374:2 "The wife of Eratu, Samnnti, brought forth the sixty thousand Válakhilyas, pigmy sages, no bigger than a joint of the thumb, chaste, pious, resplendent as the rays of the Sun" WlLSOK'S Vishnu Purána.
374:3 The continent in which Sudarsan or Meru stands, i. e. Jambudwip.
374:4 The names of some historical peoples which occur in this Canto and in the Cantos describing the south and north will he found in the ADDITIONAL NOTES. They are bare lists, not susceptible of a metrical version.
CANTO XLI.: THE ARMY OF THE SOUTH. He gathered next a chosen band For service in the southern land. He summoned Níla son of Fire, And, offspring of the eternal Sire, Jámbaván bold and strong and tall. And Hanumán, the best of all, And many a valiant lord beside, 1b With Angad for their chief and guide. 'Go forth,' he cried, 'with all this host Exploring to the southern coast: The thousand peaks that Vindhya shows Where every tree and creeper grows: Where Narmadá's 2b sweet waters run, And serpents bask them in the sun: Where Krishnavení, 3b currents flee, And sparkles fair Godávaií. 4b Through Mekhal, 5b pass and Utkal's, 6b land: Go where Das'árna's, 7b cities stand. Avantí, 8b seek, of high renown, And Abravanti's, 9b glorious town. Search every hill and brook and cave Where Dandak's woods their branches wave Avomukh's, 10b woody hill explore Whose sides are bright with richest ore,. lifting his glorious head on high From bloomy groves that round him lie. p. 375 Search well his forests where the breeze Blows fragrant from the sandal trees. Then will you see Káverí's 1 stream Whose pleasant waters glance and gleam, And to the lovely banks entice The sportive maids of Paradise. High on the top of Malaya's 2 hill, In holy musing, calm and still, Sits, radiant as the Lord of Light, Agastya, 3 noblest anchorite. Soon as that lofty-thoughted lord His high permission shall accord, Pass Támraparní's 4 flood whose isles Are loved by basking crocodiles. The sandal woods that fringe her side Those islets and her waters hide; While, like an amorous matron, she Speeds to her own dear lord the sea. Thence hasting on your way behold The Pándyas' 5 gates of pearl and gold. Then, with your task maturely planned, On ocean's shore your feet will stand. Where, by Agastya's high decree, Mahendra, 6 planted in the sea, With tinted peaks against the tide Rises in solitary pride, And glorious in his golden glow Spurns back the waves that beat below. Fair mountain, bright with creepers' bloom And every tint that trees assume, Where Yaksha, God, and heavenly maid Meet wandering in the lovely shade, At changing moon and solemn tide By Indra's presence glorified. One hundred leagues in fair extent An island 7 fronts the continent: No man may tread its glitering shore With utmost heed that isle explore, For the fair country owns the sway Of Rávan whom we burn to day. A mighty monster stands to keep The passage of the southern deep, Lifting her awful arms on high She grasps e'en shadows as they fly. Speed through that isle, and onward still Where in mid sea the Flowery Hill 1b Haises on high his bloomy head By saints and angels visited. There, with a hundred gleaming peaks Bright as the sun, the sky he seeks, One glorious peak the Lord of Day Gilds ever with his loving ray; Thereon ne'er yet the glances fell Of thankless wretch or infidel. Bow to that hill in reverence due, And then once more your search pursue. Beyond that glorious mountain hie, And Súryaván, 2b proud hill is nigh. Your rapid course yet farther bend Where Vaidyut's 3b airy peaks ascend. There trees of noblest sort, profuse Of wealth, their kindly gifts produce. Their precious fruits, O Vánars, taste, The honey sip, and onward haste. Next will ye see Mount Kunjar rise, Who cheers with beauty hearts and eyes. There is Agastya's 4b mansion, decked Bv heaven's all moulding architect. Near Bhogavatí 5b stands, the place Where dwell the hosts of serpent race: A broad-wayed city, walled and barred, Which watchful legions keep and guard, The fiercest of the serpent youth, Each awful for his venomed tooth: And throned in his imperial hall Is Vásuki 6b who rules them all. Explore the serpent city well, Search town and tower and citadel, And scan each field and wood that lies Around it, with your watchful eyes. Beyond that spot your way pursue: A noble mountain shall ye view, Named Rishabh, like a mighty bull, With gems made bright and beautiful. p. 376 All trees of sandal flourish there Of heavenly fragrance, rich and rare. But, though they tempt your longing eyes, Avoid to touch them, and be wise. For Rohitas, a guardian band Of fierce Gandharvas, round them stand, Who five bright sovereign lords 1 obey, In glory like the God of Day. Here by good deeds a home is won. With shapes like fire, the moon, the sun. Here they who merit heaven by worth Dwell on the confines of the earth. There stay; beyond it, dark and drear, Lies the departed spirits' sphere, And, girt with darkness, far from bliss, Is Yama's sad metropolis. 2 So far, my lords, o'er land and sea Vour destined course is plain and free. Beyond your steps you may not set, Where living thing ne'er journeyed yet. With utmost care these realms survey, And all you meet upon the way. And, when the lady's course is traced, Back to your king, O Vánars, haste. And he who tells me he has seen. After long search, the Maithil queen, Shall gain a noble guerdon: he In power and bliss shall equal me. Dear as my very life, above His fellows in his master's love; I call him, yea though stained with crime. My kinsman from that happy time.' Footnotes 374:1b Suhotra, S'arári, S'aragulma, Gain, Gavák-ha, Gavaya, Sushena, Gandhamádana, Ulkámukha, and Ananga.
374:2b The modern Nerbudda.
374:3b Krishnavení is mentioned in the Vishnu Purnna as 'the deep Krishnaven' '* but there appears to be no clue to its identification.
374:4b The modern Godavery.
374:5b The Mekbaias or Mekalas according to the Patánas live in the Vindhya hills, but here they appear among the peoples of the south.
374:6b Utkal is still the native nameof Oriss*.
374:7b The land of the people of the 'ten forts.' Professor Hall in a note on WlL.- SONS Vishnu Purana, Vol. II. p.160 says: "The oral traditions of the vicinity to this day assign the nameof Dasarna to a region lying to the east of the District of Cbundeyree."
374:8b Avantí is one of the ancient names of the celebrated Ujjayin or Oujein in Central India.
374:9b Not identified
374:10b Ayemukh means iron faced. The mountun is not identified.
375:1 The Káverí or modern Cauvery is well known and has always borne the same appellation, being the Chaberis of Ptolemy.
375:2 One of the seven principal mountain chains: the southern portion of the Western Gháts.
375:3 Agastya is the great sage who has already frequently appeared as Ráma's friend and benefactor.
375:4 Támraparni is a river rising in Malaya.
375:5 The Pándyas are a people of the Decean.
375:6 Mahendra is the chain of hills that extends from Orissa and the northern Sircars to Gondwána, part of which near Ganjam is still called Mahendra Malay or hills of Mahendra.
375:7 Lanká, Sinhaladvípa, Sarandib, or Ceylon,
375:1b The Flowery Hill of course is mythical.
375:2b The whole of the geography south of Lanká is of course mythical. Súryaván means Sunny.
375:3b Vaidyut means connected with lightning.
375:4b Agastya is here placed far to the south of Lanká. Earlier in this Canto he was said to dwell on Malaya.
375:5b Bhogavatí has been frequently mentioned: it is the capital of the serpent Gods or demons, and usually represented as being in the regions under the earth.
375:6b Vásuki is according to some accounts the king of the Nágas or serpent Gods.
CANTO XLII.: THE ARMY OF THE WEST. Then to Sushen Sugríva bent, And thus addressed him reverent: 'Two hundred thousand of our best With thee, my lord, shall seek the west. Explore Suráshtra's 3 distant plain, Explore Váhlíka's 4 wild domain, And all the pleasant brooks that flee Through mountains to the western sea. Search clustering groves on mountain heights, And woods the whom of anchorites. Search where the breezy hills are high, Search where the desert regions lie. Search all the western land beset With woody mountains like a net. The country's farthest limit reach, And stand upon the ocean beach. There wander through the groves of palm Where the soft air is full of balm. Through grassy dell and dark ravine Seek Rávan and the Maithil queen. Go visit Somagiri's 1b steep Where Sindhu 2b mingles with the deep. There lions, borne on swift wings, roam The levels of their mountain home, And elephants and monsters bear, Caught from the ocean, to their lair. You Vánars, changing forms at will. With rapid search must scour the hill, And his sky-kissing peak of gold Where loveliest trees their blooms unfold. There golden-peaked, ablaze with light, Uprises Páriyátra's 3b height Where wild Gandharvas, fierce and fell, In bands of countless myriads dwell. Pluck ye no fruit within the wood; Beware the impious neighbourhood, Where, very mighty, strong, and hard To overcome, the fruit they guard. Yet search for Janak's daughter still, For Vánars there need fear no ill. Near, bright as turkis, Vajra 4b named, There stands a hill of diamond framed. Soaring a hundred leagues in pride, With trees and creepers glorified. Search there each cave and dark abyss By waterfall and precipice. Far in that sea the wild waves beat On Chakraván's 5b firm-rooted feet. Where the great discus, 6b thousand rayed, By Vísvakarmá's 7b art was made. When Panchajan 8b the fiend was slain. And Hayagríva, 9b fierce in vain, p. 377 Thence taking shell and discus went Lord Vishnu, God preeminent. On sixty thousand hills of gold With wondering eyes shall ye behold, Where in his glory every one Is brilliant as the morning sun. Full in the midst King Meru, 1 best Of mountains, lifts his lofty crest, On whom of yore, as all have heard, The sun well-pleased this boon conferred: 'On thee, O King, on thee and thine Light, day and night, shall ever shine. Gandharvas, Gods who love thee well And on thy sacred summits dwell, Undimmed in lustre, bright and fair,The golden sheen shall ever share.' The Vis'vas, 2 Vasus 3 they who ride The tempest, 4 every God beside, Draw nigh to Meru's lofty crest When evening darkens in the west, And to the parting Lord of Day The homage of their worship pay, Ere yet a while, unseen of all, Behind Mount Asta's 5 peaks he fall. Wrought by the heavenly artist's care A glorious palace glitters there, And round about it sweet birds sing Where the gay trees are blossoming: The home of Varun 1b high souled-lord, Wrist-girded with his deadly cord. 2b With ten tall stems, a palm between Meru and Asta's hill is seen: Pure silver from the base it springs, And far and wide its lustre flings. Seek Rávanthe dame by brook, In pathless glen, in leafy nook On Meru's crest a hermit lives Bright with the light that penance gives: Sávarni 3b is he named, renowned As Brahmá's peer, with glory crowned. There bowing down in reverence speak And ask him of the dame you seek. Thus far the splendid Lord of Day Pursues through heaven his ceaseless way, Shedding on every spot his light; Then sinks behind Mount Asta's height, Thus far advance: the sunless sea Beyond is all unknown to me. Sushen of mighty arm, long tried In peril, shall your legions guide, Receive his words with high respect, And ne'er his lightest wish neglect. He is my consort's sire, and hence Deserves the utmost reverence.' Footnotes 376:1 S'ailúsha, Gramini, Siksha, Suka, Babhru.
376:2 The distant south beyond the confines of the earth is the home of departed spirits and the city of Yama the God of Death.
376:3 Suráshtra, the 'good country,' is the modern Surat.
376:4 A country north-west of Afghanistan, Baíkh
376:1b The Moon-mountain here is mythical.
376:2b Sindhu is the Indus.
376:3b Páriyátra, or as more usually written Páripátra, is the central or western portion of the Vindhya chain which skirts the province of Malwa.
376:4b Vajra means both diamond and thunderbolt, the two substances being supposed to be identical.
376:5b Chakraván means the discus-bearer.
376:6b The discus is the favourite weapon of Vishnu
376:7b The Indian Hephaistos or Vulcan.
376:8b Panchajan was a demon who lived in the sea in the form of a conch shell. WILSON'S Vishnu Pura'na,* V. 21.
376:9b Hayagríva,Horse-necked, is the name of a Daitya who at the dissolution of the universe caused by Brahmá's sleep, seized and carried off the Vedas. Vishnu slew him and recovered the sacred treasures.
377:1 Meru stands in the centre of Jambudwípa and consequently of the earth. "The sun travels round the world, keeping Meru always on his right. To the spectator who fronts him, therefore, as he rises Meru must be always on the north; and as the sun's rays do not penetrate beyond the centre of the mountain, the regions beyond, or to the north of it must be in darkness, whilst those on the south of it must be in light: north and south being relative, not absolute, terms, depending on the position of the spectator with regard to the Sun and Meru." WILSON'S Vishnu Pura'na, Vol. II. p. 243. Note.
377:2 The Vis'vadevas are a class of deities to whom sacrifices should be daily offered, as part of the ordinary worship of the householder. According to the Váyun Purána this is a privilege conferred on them by Brahmá and the Pitris as a reward for religious austerities practised by them upon Himálaya.
377:3 The eight Vasus were originally personifications like other Vedic deities, of natural phenomena, such as Fire, Wind, &c. Their appellations are variously given by different authorities.
377:4 The Maruts or Storm-Gods, frequently addressed and worshipped as the attendants and allies of Indra.
377:5 The mountain behind which the sun sets.
CANTO XLIII.: THE ARMY OF THE NORTH. Forth went the legions of the west: And wise Sugríva addressed S'atabal, summoned from the crowd. To whom the sovereign cried aloud: 'Go forth, O Vánarf, go forth, Explore the regions of the north. Thy host a hundred thousand be, And Yama's sons 4b attend on thee. With dauntless courage, strength, and skill Search every river, wood, and hill. Through every land in order go Right onward to the Hills of Snow. Search mid the peaks that shine afar, In woods of Lodh and Deodár. 5b Search if with Janak's daughter, screened By sheltering rocks, there lie the fiend p. 378 The holy grounds of Soma tread By Gods and minstrels visited. Reach Kála's mount, and flats that lie Among the peaks that tower on high. Then leave that hill that gleams with ore, And fair Sudars'an's heights explore. Then on to Devasakhát 1 hie. Loved by the children of the sky. A dreary land you then will see Without a hill or brook or tree, A hundred leagues, bare, wild, and dread In lifeless desolation, spread. Pursue your onward way, and haste Through the dire horrors of the waste Until triumphant with delight You reach Kailása'stering height. There stands a palace decked with gold, For King Kuvera 2 wrought of old, A home the heavenly artist planned And fashioned with his cunning hand. There lotuses adorn the flood With full-blown flower and opening bud Where swans and mallards float, and gay Apsarases 3 come down to play. There King Vaisravan's 4 self, the lord By all the universe adored, Who golden gifts to mortals sends, Lives with the Guhyakas 5 his friends. Search every cavern in the steep, And green glens where the moonbeams sleep. If haply in that distant ground The robber and the dame be found. Then on to Krauncha's hill, 6 and through His fearful pass your way pursue: Though dark and terrible the vale Your wonted courage must not fail. There through abyss and cavern seek, On lofty ridge, and mountain peak. On, on! pursue your journey still By valley, lake, and towering hill. Reach the North Kurus' land, where rest The holy spirits of the blest; Where golden buds of lilies gleam Resplendent on the silver stream, And leaves of azure turkis throw Soft splendour on the waves below. Bright as the sun at early morn Fair pools that happy clime adorn, Where shine the loveliest flowers on stems Of crystal and all valued gems. Blue lotuses through all the land The glories of their blooms expand, And the resplendent earth is strown With peerless pearl and precious stone. There stately trees can scarce uphold The burthen of their fruits of gold, And ever flaunt their gay attire Of flower and leaf like flames of fire. All there sweet lives untroubled spend In bliss and joy that know not end, While pearl-decked maidens laugh, or sing To music of the silvery string. 1b Still on your forward journey keep, And rest you by the northern deep, Where springing from the billows high Mount Somagiri 2b seeks the sky, And lightens with perpetual glow The sunless realm that lies below. There, present through all life's extent, Dwells Brahmá Lord preeminent, And round the great God, manifest In Rudra 3b forms high sages rest. Then turn, O Vánarsrch no more, Nor tempt the sunless, boundless shore.' Footnotes 377:1b One of the oldest and mightiest of the Vedic deities; in later mythology regard ed as the God of the sea.
377:2b The knotted noose with which he seizes and punishes transgressors.
377:3b Sávarni Manu, Manuspring of the Sun by Chháyá.
377:4b The poet has not said who the sons of Yama are.
377:5b The Lodhra or Lodh (Symplocoa Racemosa) and the DevadárueodaDeodar are well known trees.
378:1 The hills mentioned are not identifiable. Soma means the Moon. Kála, black; Sudaras'an, fair to see; and Devasakhá friend of the Gods
378:2 The God of Wealth.
378:3 The nymphs of Paradise.
378:4 Kuvera the son of Vis'ravas.
378:5 A class of demigods who, like the Yakshas, are the attendants of Kuvera, and the guardians of his treasures.
378:6 Situated in the eastern part of the Himálaya chain, on the north of Assam. The mountain was torn asunder and the pass formed by the War-God Kártikeya and Paras'uráma.
CANTO XLIV.: THE RING. But special counselling he gave To Hanumánwise and brave: p. 379 To him on whom his soul relied, With friendly words the monarch cried: 'O best of Vánarsght can stay By land or sea thy rapid way, Who through the air thy flight canst bend, And to the Immortals' home ascend. All realms, I ween, are known to thee With every mountain, lake, and sea. In strength and speed which naught can tire Thou, worthy rival of thy sire The mighty monarch of the wind, Where'er thou wilt a way canst find. Exert thy power, O swift and strong, Bring back the lady lost so long, For time and place, O thou most wise, Lie open to thy searching eyes.' When Ráma heard that special best To Hanumáne the rest, He from the monarch's favour drew Hope of success and trust anew That he on whom his lord relied, In toil and peril trained and tried, Would to a happy issue bring The task commanded by the king. He gave the ring that bore his name, A token for the captive dame, That the sad lady in her woe The missive of her lord might know. 'This ring,' he said, 'my wife will see, Nor fear an envoy sent by me. Thy valour and thy skill combined, Thy resolute and vigorous mind, And King Sugríva's behest, With joyful hopes inspire my breast.' Footnotes 378:1b "The Uttara Kurus, it should be remarked, may have been a real people, as they are mentioned in the Altareya BráhmanaI. 14 ... "Wherefore the several nations who dwell in this northern quarter, beyond the Himavat, the Uttara Kurus and the Uttara Madras are consecrated to glorious dominion, and people term them the glorious. In another passage of the same work, however, the Uttara Kurus are treated as belonging to the domain of mythology." MUIR's Sanskrit Texts. Vol. I p. 494. See ADDITIONAL NOTES.
378:2b The Moon-mountain.
378:3b The Rudras are the same as the storm winds, more usually called Maruts, and are often associated with Indra. In the later mythology the Rudras are regarded as inferior manifestations of S'iva, and most of their names are also names of Siva.
CANTO XLV.: THE DEPARTURE. Away, away the Vánars Like locusts o'er the land outspread. To northern realms where rising high The King of Mountains cleaves the sky, Fierce S'atabal with vast array Of Vánariors led the way. Far southward, as his lord decreed, Wise Hanumán Wind-God's seed, With Angad his swift way pursued, And Tára's warlike multitude, Strong Vinata with all his band Betook him to the eastern land, And brave Sushen in eager quest Sped swiftly to the gloomy west. Each Vánarftain sought with speed The quarter by his king decreed, While from his legions rose on high The shout and boast and battle cry: 'We will restore the dame and beat The robber down beneath our feet. My arm alone shall win the day From Rávanin single fray, Shall rob the robber of his life, And rescue Ráma's captive wife All trembling in her fear and woe. Here, comrades, rest: no farther go: For I will vanquish hell, and she Shall by this arm again be free. The rooted mountains will I rend, The mightiest trees will break and bend. Earth to her deep foundations cleave, And make the calm sea throb and heave. A hundred leagues from steep to steep In desperate bound my feet shall leap. My steps shall tread unchecked and free. Through woods, o'er land and hill and sea, Range as they list from flood to fell, And wander through the depths of hell.
CANTO XLVI.: SUGRÍVA'S. 'How, King,' cried Ráma, 'didst thou gain Thy lore of sea and hill and plain? 'I told thee how,' Sugríva, From Báli's arm Máyáví 1 To Malaya's hill, and strove to save His life by hiding in the cave. I told how Báli sought, to kill His foe, the hollow of the hill; Nor need I, King, again unfold The wondrous tale already told. Then, wandering forth, my way I took By many a town and wood and brook. I roamed the earth from place to place, Till, like a mirror's polished face, The whole broad disk, that lies between Its farthest bounds, mine eyes had seen. I wandered first to eastern skies Where fairest trees rejoiced mine eyes, And many a cave and wooded hill Where lilies robed the lake and rill. There metal dyes that hill 2 adorn Whence springs the sun to light the morn. There, too, I viewed the Milky sea, Where nymphs of heaven delight to be. Then to the south I made my way From regions of the rising day, And roamed o'er Vindhya, where the breeze Is odorous of sandal trees. Still in my fear I found no rest: I sought the regions of the west, And gazed on Asta, 3 where the sun p. 380 Sinks when his daily course is run Then from that noblest hill I fled And to the northern country sped, Saw Himavánt 1 and Meru'Meru'sp, And stood beside the northern deep. But when, by Báli's might oppressed, E'en in those wilds I could not rest, Came Hanumánwise and brave, And thus his prudent counsel gave: 'I told thee how Matanga 2 cursed Thy tyrant, that his head should burst In pieces, should be dare invade The precincts of that tranquil shade. There may we dwell in peace and be From thy oppressor's malice free.' We went to Rishyamúka's, And spent our days secure from ill Where, with that curse upon his head, The cruel Báli durst not tread.' Footnotes 379:1 Canto IX.
379:2 Udayagiri or the hill from which the sun rises.
379:3 Asta is the mountain behind which the sun sets.
CANTO XLVII.: THE RETURN. Thus forth in quest of Sitá The legions King Sugríva. To many a distant town they hied By many a lake and river's side. As their great sovereign's order taught, Through valleys, plains, and groves they sought. They toiled unresting through the day: At night upon the ground they lay Where the tall trees, whose branches swayed Beneath their fruit, gave pleasant shade. Then, when a weary month was spent, Back to Prasravan's hill they went, And stood with faces of despair Before their king Sugrívae. Thus, having wandered through the east, Great Vinata his labours ceased, And weary of the fruitless pain Returned to meet the king again, Brave S'atabali to the north Had led his Vánarons forth. Now to Sugríva he sped With all his host dispirited. Sushen the western realms had sought. And homeward now his legions brought. All to Sugriva came, where still He sat with Ráma on the hill. Before their sovereign humbly bent And thus addressed him reverent: 'On every hill our steps have been, By wood and cave and deep ravine; And all the wandering brooks we know throughout the land that seaward flow, Our feet by thy command have traced the tangled thicket and the waste, and dens and dingles hard to pass for creeping plants and matted grass Well have we searched with toil and pain, And monstrous creatures have we slain But Hanumánoblest mind The Maithil lady yet will find; For to his quarter of the sky 1b The robber fiend was seen to fly,' Footnotes 380:1 Himálaya, the Hills of Snow.
380:2 Canto XI.
CANTO XLVIII.: THE ASUR'S DEATH. But Hanumánl onward pressed With Tára, Angad, and the rest, Through Vindhya's pathless glens he sped And left no spot unvisited. He gazed from every mountain height, He sought each cavern dark as night, And wandered through the bloomy shade By pool and river and cascade, But, though they sought in every place, Of Sitáthey found no trace. On fruit and woodland berries fed Through many a lonely wild they sped, And reached at last, untouched by fear, A desert terrible and drear: A fruitless waste, a land of gloom Where trees were bare of leaf and bloom Where every scanty stream was dried, And niggard earth her roots denied. No elephants through all the ground, No buffaloes or deer are found. There roams no tiger, pard, or bear, No creature of the wood is there. No bird displays his glittering wings, No tree, no shrub, no creeper springs. There rise no lilies from the flood, Resplendent with their flower and bud, Where the delighted bees may throng About the fragrance with their song. There lived a hermit Kandu named, For truth and wealth of penance famed. Whom fervent zeal and holy rite Had dowered with all-surpassing might. His little son, a ten year child-- So chanced it--perished in the wild. His death with fury stirred the sage, Who cursed the forest in his rage, Doomed from that hour to shelter none, A waste for bird and beast to shun. p. 381 They searched by every forest edge, They searched each cave and mountain ledge, And thickets whence the water fell Wandering through the tangled dell. Striving to do Sugríva's They roamed along each leafy rill. But vain were all endeavours, vain The careful search, the toil and pain. Through one dark grove they scarce could wind, So thick were creepers intertwined. There as they struggled through the wood Before their eyes an Asur 1 stood. High as a towering hill, his pride The very Gods in heaven defied. When on the fiend their glances fell Each braced him for the combat well. The demon raised his arm on high, And rushed upon them with a cry. Him Angad smote,--for, sure, he thought This was the fiend they long had sought. From his huge mouth by Angad felled, The blood in rushing torrents welled, As, like a mountain from his base Uptorn, he dropped upon his face. Thus fell the mighty fiend: and they Through the thick wood pursued their way; Then, weary with the toil, reclined Where leafy boughs to shade them twined. Footnotes 380:1b Hanumánthe leader of the army of the south which was under the nominal command of Angad the heir apparent.
CANTO XLIX.: ANGAD'S SPEECH. Then Angad spake: 'We Vánars Have searched each valley, cave, and dell, And hill, and brook, and dark recess, And tangled wood, and wilderness. But all in vain: no eye has seen The robber or the Maithil queen. A dreary time has passed away, And stern is he we all obey. Come, cast your grief and sloth aside: Again be every effort tried; So haply may our toil attain The sweet success that follows pain. Laborious effort, toil, and skill, The firm resolve, the constant will Secure at last the ends we seek: Hence, O my friends, I boldly speak. Once more then, noble hearts, once more Let us to-day this wood explore, And, languor and despair subdued, Purchase success with toil renewed. Sugríva king austere, And Ráma's wrath we needs must fear. Come, Vánarsye think it wise, And do the thing that I advise' Then Gandhamádan replied With lips that toil and thirst had dried; 'Obey his words, for wise and true Is all that he has counselled you. Come, let your hosts their toil renew And search each grove and desert through, Each towering hill and forest glade. By lake and brook and white cascade, Till every spot, as our great lord Commanded, be again explored.' Uprose the Vánarsand all, Obedient to the chieftain's call, And over the southern region sped Where Vindhya's tangled forests spread. They clomb that hill that towers on high Like a huge cloud in autumn's sky, Where many a cavern yawns, and streaks Of radiant silver deck the peaks. In eager search they wandered through The forests where the Lodh trees grew, Where the dark leaves were thick and green, But found not Ráma's darling queen. Then faint with toil, their hearts depressed, Descending from the mountain's crest, Their weary limbs a while to ease They lay beneath the spreading trees. Footnotes 381:1 The Bengal recension--Corrosions edition-- calls this Asur or demon the son of Márícha
CANTO L.: THE ENCHANTED CAVE. Angad and Tára by his side, Again rose Hanumántried Each mountain cavern, dark and deep, And stony pass and wooded steep, The lion's and the tiger's home, By rushing torrents white with foam. Then with new ardour, south and west, O'er Vindhya's height the search they pressed. The day prescribed was near and they Still wandered on their weary way. They reached the southern land beset With woody mountains like a net. At length a mighty cave they spied That opened in a mountain's side. Where many a verdant creeper grew And o'er the mouth its tendrils threw. Thence issued crane, and swan, and drake, And trooping birds that love the lake. The Vánarsed within to cool Their fevered lips in spring or pool. Vast was the cavern dark and dread, Where not a ray of light was shed; Yet not the more their eyesight failed, p. 382 Their courage sank or valour quailed. On through the gloom the Vánarssed With hunger, thirst, and toil distressed, Poor helpless wanderers, sad, forlorn, With wasted faces wan and worn. At length, when life seemed lost for aye, They saw a splendour as of day, A wondrous forest, fair and bright, Where golden trees shot flamy light. And lotus-covered pools were there With pleasant waters fresh and fair, And streams their rippling currents rolled By seats of silver and of gold. Fair houses reared their stately height Of burnished gold and lazulite, And glorious was the lustre thrown Through lattices of precious stone. And there were flowers and fruit on stems Of coral decked with rarest gems, And emerald leaves on silver trees, And honeycomb and golden bees. Then as the Vánarser drew, A holy woman met their view. Around her form was duly tied A garment of the blackdeer's hide. 1 Pure votaress she shone with light Of fervent zeal and holy rite. Then Hanumánre the rest With reverent words the dame addressed: 'Who art thou? say: and who is lord Of this vast cave with treasures stored?'
CANTO LI.: SVAYAMPRABHÁ 'Assailed by thirst and hunger, dame, Within a gloomy vault we came. We saw the cavern opening wide, And straight within its depths we hied. But utterly amazed are we At all the marvels that we see. Whose are the golden trees that gleam With splendour like the morning's beam? These cates of noblest sort? these roots? This wondrous store of rarest fruits? Whose are these calm and cool retreats, These silver homes and golden seats, And lattices of precious stones? Who is the happy lord that owns The golden trees, of rarest scent, Neath loads of fruit and blossom bent? Who, strong in holy zeal, had power To deck the streams with richest dower, And bade the lilies bright with gold The glory of their blooms unfold, Where fish in living gold below The sheen of changing colours show? Thine is the holy power, I ween, That beautified the wondrous scene; But if another's, lady, deign To tell us, and the whole explain.' To him the lady of the cave In words like, these her answer gave: 'Skilled Maya framed in days of old This magic wood of growing gold. The chief artificer in place Was he of all the Dánav. He, for his wise enchantments famed, This glorious dwelling planned and framed He for a thousand years endured The sternest penance, and secured From Brahmá of all boons the best, The knowledge Us'anas 1b possessed. Lord, by that boon, of all his will, He fashioned all with perfect skill; And, with his blissful state content, In this vast grove a season spent. By Indra's jealous bolt he fell For loving Hemá's 2b charms too well. And Brahmá on that nymph bestowed The treasures of this fair abode, Wherein her tranquil days to spend In happiness that ne'er may end. Sprung of a lineage old and high, Merusávarni's 3b daughter, I Guard ever for that heavenly dame This home, Svayamprabhát 4b my name,- For I have loved the lady long, So skilled in arts of dance and song. But say what cause your steps has led The mazes of this grove to tread. p. 383 How, strangers did ye chance to spy The wood concealed from wanderer's eye? Tell clearly why ye come: but first Eat of this fruit and quench your thirst.' Footnotes 382:1 The skin of the black antelope was the ascetic's proper garb.
382:1b Us'anas is the name of a sage mentioned in the Vedas. In the epic poems he is identified with S'ukra, the regent of the planet Venus, and described as the preceptor of the Asuras or Daityas, and possessor of vast knowledge.
382:2b Hemáne of the nymphs of Paradise.
382:3b Merusávarni general name for the last four of the fourteen Manus.
382:4b Svayamprabhá "self-luminous" is according to DE GUBERNATIS the moon: "In the Svayamprabhátoo, we meet with the moon as a good fairy who, from the golden palace which she reserves for her friend Hemá golden one:) is during a month the guide, in the vast cavern of Hanumant and his companions, who have lost their way in the search of the dawn Sitáis is not quite accurate: HanumHanumán and his companions wander for a month in the cavern without a guide, and then Svayamprabhás them out.
CANTO LII.: THE EXIT. 'Ráma,' he cried, 'a prince whose sway All peoples of the earth obey, To Dandak's tangled forest came With his brave brother and his dame. From that dark shade of forest boughs The giant Rávan stole his spouse. Our king Sugríva's orders send These Vánars forth to aid his friend, That so the lady be restored Uninjured to her sorrowing lord. With Angad and the rest, this band Has wandered through the southern land, With careful search in every place The lady and the fiend to trace We roamed the southern region o'er, And stood upon the ocean's shore. By hunger pressed our strength gave way; Beneath the spreading trees we lay, And cried, worn out with toil and woe, 'No farther, comrades, can we go.' Then as our sad eyes looked around We spied an opening in the ground, Where all was gloomy dark behind The creeping plants that o'er it twined. Forth trooping from the dark-recess Came swans and mallards numberless, With drops upon their shining wings As newly bathed where water springs. 'On, comrades, to the cave,' I cried And all within the portal hied. Each clasping fast another's hand Far onward pressed the Vánar band; And still, as thirst and hunger drove, We traced the mazes of the grove. Here thou with hospitable care Hast fed us with the noblest fare, Preserving us, about to die, With this thy plentiful supply. But how, O pious lady, say, May we thy gracious boon repay?' He ceased: the ascetic dame replied: 'Well, Vánars, am I satisfied. A life of holy works I lead, And from your hands no service need.' Then spake again the Vánar chief: 'We came to thee and found relief. Now listen to a new distress, And aid us, holy votaress. Our wanderings in this vasty cave Exhaust the time Sugríva gave. Once more then, lady, grant release, And let thy suppliants go in peace Again upon their errand sped, For King Sugríva's ire we dread. And the great task our sovereign set, Alas, is unaccomplished yet.' Thus Hanumán their leader prayed, And thus the dame her answer made: Scarce may the living find their way Returning hence to light of day; But I will free you through the might Of penance, fast, and holy rite. Close for a while your eyes, or ne'er May you return to upper air.' She ceased: the Vánars all obeyed; Their fingers on their eyes they laid, And, ere a moment's time had fled, Were through the mazy cavern led. Again the gracious lady spoke, And joy in every bosom woke: 'Lo, here again is Vindhya's hill, Whose valleys trees and creepers fill; And, by the margin of the sea, Prasravan where you fain would be.' With blessings then she bade adieu, And swift within the cave withdrew.
CANTO LIII.: ANGAD'S COUNSEL. They looked upon the boundless main The awful seat of Varun's reign. And heard his waters roar and rave Terrific with each crested wave. Then, in the depths of sorrow drowned, They sat upon the bosky ground, And sadly, as they pondered, grieved For days gone by and naught achieved. Pain pierced them through with sharper sting When, gazing on the trees of spring, They saw each waving bough that showed The treasures of its glorious load, And helpless, fainting with the weight Of woe they sank disconsolate. Then, lion-shouldered, stout and strong, The noblest of the Vánar throng, Angad the prince imperial rose, And, deeply stricken by the woes That his impetuous spirit broke, Thus gently to the chieftains spoke: 'Mark ye not, Vánars, that the day Our monarch fixed has passed away? The month is lost in toil and pain, And now, my friends, what hopes remain? On you, in lore of counsel tried, Our king Sugríva most relied. Your hearts, with strong affection fraught, p. 384 His weal in every labour sought, And the true valour of your band Was blazoned wide in every land. Forth on the toilsome search you sped, By me--for so he willed it--led. To us, of every hope bereft, Death is the only refuge left. For none a happy life may see Who fails to do our king's decree. Come, let us all from food abstain, And perish thus, since hope is vain. Stern is our king and swift to ire, Imperious, proud, and fierce like fire, And ne'er will pardon us the crime Of fruitless search and wasted time. Far better thus to end our lives, And leave our wealth, our homes and wives, Leave our dear little ones and all, Than by his vengeful hand to fall. Think not Sugríva's wrath will spare Me Báli's son, imperial heir: For Raghu's royal son, not he, To this high place anointed me, Sugríva, long my bitter foe, With eager hand will strike the blow, And, mindful of the old offence, Will slay me now for negligence, Nor will my pitying friends have power To save me in the deadly hour. No--here, O chieftains, will I lie By ocean's marge, and fast and die.' They heard the royal prince declare The purpose of his fixt despair; And all, by common terror moved, His speech in these sad words approved: 'Sugríva's heart is hard and stern, And Ráma's thoughts for Sítá yearn. Our forfeit lives will surely pay For idle search and long delay, And our fierce king will bid us die The favour of his friend to buy.' Then Tára softly spake to cheer The Vánars' hearts oppressed by fear: 'Despair no more, your doubts dispel: Come in this ample cavern dwell. There may we live in blissful ease Mid springs and fruit and bloomy trees, Secure from every foe's assault, For magic framed the wondrous vault. Protected there we need not fear Though Ráma and our king come near; Nor dread e'en him who batters down The portals of the foeman's town.' 1 Footnotes 384:1 Purandara, the destroyer of cities; the cities being the clouds which the God of the firmament bursts open with his thunderbolts, to release the waters imprisoned in these fortesses of the demons of drought.
CANTO LIV.: HANUMÁN'S SPEECH. But Hanumán, while Tára, best Of splendid chiefs his thought expressed, Perceived that Báli's princely son A kingdom for himself had won. 1b His keen eye marked in him combined The warrior's arm, the ruler's mind, And every noble gift should grace The happy sovereign of his race: Marked how he grew with ripening age More glorious and bold and sage,-- Like the young moon that night by night Shines on with ever waxing light,-- Brave as his royal father, wise As he who counsels in the skies: 2b Marked how, forwearied with the quest, He heeded not his liege's hest, But Tára's every word obeyed Like Indra still by Sukra 3b swayed. Then with his prudent speech he tried To better thoughts the prince to guide, And by division's skilful art The Vánars and the youth to part: 'Illustrious Angad, thou in fight Hast far surpassed thy father's might, Most worthy, like thy sire of old, The empire of our race to hold. The Vánars' fickle people range From wish to wish and welcome change. Their wives and babes they will not leave And to their new-made sovereign cleave. No art, no gifts will draw away The Vánars from Sugríva's sway, Through hope of wealth, through fear of pain Still faithful will they all remain. Thou fondly hopest in this cave The vengeance of the foe to brave. But Lakshman's arm a shower will send Of deadly shafts those walls to rend. Like Indra's bolts his shafts have power To cleave the mountain like a flower. O Angad, mark my counsel well: If in this cave thou choose to dwell, p. 385 Footnotes 384:1b Perceived that Angad had secured, through the love of the Vánars, the reversion of Sugríva's kingdom; or, as another commentator explains it, perceived that Angad had obtained a new kingdom in the enchanted cave which the Vánars, through love of him, would consent to occupy.
384:2b Váchaspati, Lord of Speech, the Preceptor of the Gods.
384:3b Sukra is the regent of the planet Venus, and the preceptor of the Daítyas.
CANTO LVI: These Vánar hosts with one accord Will quit thee for their lawful lord, And turn again with thirsty eyes To wife and babe and all they prize. Thou in the lonely cavern left Of followers and friends bereft, Wilt be in all thy woe, alas, Weak as a blade of trembling grass: And Lakshman's arrows, keen and fierce From his strong bow, thy heart will pierce. But if in lowly reverence meek Sugríva's court with us thou seek, He, as thy birth demands, will share The kingdom with the royal heir. Thy loving kinsman, true and wise, Looks on thee still with favouring eyes. Firm in his promise, pure is he, And ne'er will vex or injure thee. He loves thy mother, lives for her A faithful friend and worshipper. That mother's love thou mayst not spurn: Her only child, return, return.'
CANTO LV.: ANGAD'S REPLY 'What truth or justice canst thou find,' Cried Angad, 'in Sugríva's mind ? Where is his high and generous soul, His purity and self-control? How is he worthy of our trust, Righteous, and true, and wise, and just, Who, shrinking not from sin and shame, Durst take his living brother's dame? Who, when, in stress of mortal strife His noble brother fought for life, Against the valiant warrior barred The portal which he stood to guard? Can he be grateful--he who took The hand of Ráma, and forsook That friend who saved him in his woes, To whom his life and fame he owes? Ah no! his heart is cold and mean, What bids him search for Ráma's queen? Not honour's law, not friendship's debt, But angry Lakshman's timely threat. No prudent heart will ever place Its trust in one so false and base, Who heeds not friendship, kith or kin, Who scorns the law and cleaves to sin. But true or false, whate'er he be, One consequence I clearly see; Me, in my youth anointed heir Against his wish, he will not spare, But strike with eager hand the blow That rids him of a household foe. Shall I of power and friends despoiled, In all my purpose crossed and foiled,-- Shall I Kishkindhá seek, and wait, Like some poor helpless thing, my fate? The cruel wretch through lust of sway Will seize upon his hapless prey, And to a prison's secret gloom The remnant of my years will doom. 'Tis better far to fast and die Than hopeless bound in chains to lie, Your steps, O Vánars, homeward bend And leave me here my life to end. Better to die of hunger here Than meet at home the fate I fear Go, bow you at Sugríva's feet, And in my name the monarch greet. Before the sons of Raghu bend, And give the greeting that I send Greet kindly Rumá too, for she A son's affection claims from me, And gently calm with friendly care My mother Tárá's wild despair; Or when she hears her darling's fate The queen will die disconsolate.' Thus Angad bade the chiefs adieu: Then on the ground his limbs he threw Where sacred Darbha 1 grass was spread, And wept as every hope had fled. The moving words of Augad drew Down aged cheeks the piteous dew. And, as the chieftains' eyes grew dim, They swore to stay and die with him. On holy grass whose every blade Was duly, pointing southward, laid, The Vánars sat them down and bent Their faces to the orient, While 'Here, O comrades, let us die With Angad,' was the general cry.
CANTO LVI.: SAMPÁTI. Then came the vultures' mighty king Where sat the Vánars sorrowing,-- Sampáti, 2 best of birds that fly On sounding pinions through the sky, Jatáyus' brother, famed of old, Most glorious and strong and bold. Upon the slope of Vindhya's hill He saw the Vánars calm and still. p. 386 These words he uttered while the sight Filled his fierce spirit with delight: 'Behold how Fate with changeless laws Within his toils the sinner draws, And brings me, after long delay, A rich and noble feast to-day, These Vánars who are doomed to die My hungry maw to satisfy.' He spoke no more: and Angad heard The menace of the mighty bird; And thus, while anguish filled his breast, The noble Hanumán addressed: 'Vivasvat's 1 son has sought this place For vengeance on the Vánar race. See, Yama, wroth for Sítá's sake, Is come our guilty lives to take. Our king's decree is left undone, And naught achieved for Raghu's son. In duty have we failed, and hence Comes punishment for dire offence. Have we not heard the marvels wrought By King Jatáyus, 2 how he fought With Rávan's might, and, nobly brave, Perished, the Maithil queen to save? There is no living creature, none, But loves to die for Raghu's son, And in long toils and dangers we Have placed our lives in jeopardy Blest is Jatáyus, he who gave His life the Maithil queen to save, And proved his love for Ráma well When by the giant's hand he fell Now raised to bliss and high renown He fears not fierce Sugríva's frown. Alas, alas! what miseries spring From that rash promise of the king! 3 His own sad death, and Ráma sent With Lakshman forth to banishment: The Maithil lady borne away: Jatáyus slain in mortal fray: The fall of Báli when the dart Of Ráma quivered in his heart: And, after toil and pain and care, Our misery and deep despair.' He ceased: the feathered monarch heard, His heart with ruth and wonder stirred: 'Whose is that voice,' the vulture cried, 'That tells me how Jatáyus died, And shakes my inmost soul with woe For a loved brother's overthrow? After long days at length I hear The glorious name of one so dear. Once more, O Vánar chieftains, tell How King Jatáyus fought and fell. But first your aid, I pray you, lend, And from this peak will I descend. The sun has burnt my wings, and I No longer have the power to fly.' Footnotes 385:1 The name of various kinds of grass used at sacrificial ceremonies, especially, of the Ku'sa grass, Poa cynosuroides, which was used to strew the ground in preparing for a sacrifice, the officiating Brahmans being purified by sittihg on it.
385:2 Sampáti is the eldest son of the celebrated Garuda the king of birds.
386:1 Vivasvat or the Sun is the father of Yama the God of Death.
386:2 Book III. Canto LI.
386:3 Das'aratha's rash oath and fatal promise to his wife Kaikeyí.
CANTO LVII.: ANGAD'S SPEECH. Though grief and woe his utterance broke They trusted not the words he spoke; But, looking still for secret guile, Reflected in their hearts a while: 'If on our mangled limbs he feed, We gain the death ourselves decreed.' Then rose the Vánar chiefs, and lent Their arms to aid the bird's descent; And Angad spake: There lived of yore A noble Vánar king who bore The name of Riksharajas, great And brave and strong and fortunate. His sons were like their father: fame Knows Báli and Sugríva's name. Praised in all lands, a glorious king Was Báli, and from him I spring. Brave Ráma, Das'aratha's heir, A glorious prince beyond compare, His sire and duty's law obeyed, And sought the depths of Dandaks' shade Sítá his well-beloved dame, And Lakshman, with the wanderer came. A giant watched his hour, and stole The sweet delight of Ráma's soul. Jatáyus, Das'aratha's friend, Swift succour to the dame would lend. Fierce Rávan from his car he felled, And for a time the prize withheld. But bleeding, weak with years, and tired, Beneath the demon's blows expired, Due rites at Ráma's hands obtained, And bliss that ne'er shall minish, gained. Then Ráma with Sugríva made A covenant for mutual aid, And Báli, to the field defied, By conquering Ráma's arrow died. Sugríva then, by Ráma's grace, Was monarch of the Vánar race. By his command a mighty host Seeks Ráma's queen from coast to coast. Sent forth by him, in every spot We looked for her, but find her not. Vain is the toil, as though by night We sought to find the Day-God's light. In lands unknown at length we found A spacious cavern under ground, Whose vaults that stretch beneath the hill Were formed by Maya's magic skill. Through the dark maze our steps were bent, And wandering there a month we spent, p. 387 And lost, in fruitless error, thus The days our king allotted us. Thus we though faithful have transgressed, And failed to keep our lord's behest. No chance of safety can we see, No lingering hope of life have we. Sugriva's wrath and Ráma's hate Press on our souls with grievous weight; And we, because 'tis vain to fly, Resolve at length to fast and die.'
CANTO LVIII: TIDINGS OF SITÁ. The piteous tears his eye bedewed As thus his speech the bird renewed; 'Alas my brother, slain in fight By Rávan's unresisted might! I, old and wingless, weak and worn, O'er his sad fate can only mourn. Fled is my youth: in life's decline My former strength no more is mine. Once on the day when Vritra 1 died, We brothers, in ambitious pride, Sought, mounting with adventurous flight, The Day-God garlanded with light. On, ever on we urged our way Where fields of ether round us lay, Till, by the fervent heat assailed, My brother's pinions flagged and failed. I marked his sinking strength, and spread My stronger wings to screen his head, Till, all my feathers burnt away, On Vindhya's hill I fell and lay. There in my lone and helpless state I heard not of my brother's fate.' Thus King Sampáti spoke and sighed: And royal Angad thus replied: 'If, brother of Jatáyus, thou Hast heard the tale I told but now, Obedient to mine earnest prayer The dwelling of that fiend declare. O, say where cursed Rávan dwells, Whom folly to his death impels.' He ceased. Again Sampáti spoke, And hope in every breast awoke: 'Though lost my wings, and strength decayed, Yet shall my words lend Ráma aid. I know the worlds where Vishnu trod, 1b I know the realm of Ocean's God; How Asurs fought with heavenly foes, And Amrit from the churning rose. 2b A mighty task before me lies, To prosper Ráma's enterprise, A task too hard for one whom length Of days has rifled of his strength. I saw the cruel Rávan bear A gentle lady through the air. Bright washer form, and fresh and young, And sparkling gems about her hung. 'O Ráma, Ráma!' cried the dame, And shrieked in terror Lakshman's name, As, struggling in the giant's hold, She dropped her gauds of gems and gold. Like sun-light on a mountain shone The silken garments she had on, And glistened o'er his swarthy form As lightning flashes through the storm. That giant Rávan, famed of old, Is brother of the Lord of Gold. 3b The southern ocean roars and swells Round Lanká, where the robber dwells In his fair city nobly planned And built by Vis'vakarmá's 4b hand. Within his bower securely barred, With monsters round her for a guard, Still in her silken vesture clad Lies Sitá, and her heart is sad. A hundred leagues your course must be Beyond this margin of the sea. Still to the south your way pursue, And there the giant Rávan view. Then up, O Vánars, and away! For by my heavenly lore I say, There will you see the lady's face. And hither soon your steps retrace. In the first field of air are borne The doves and birds that feed on corn. The second field supports the crows And birds whose food on branches grows. Along the third in balanced flight Sail the keen osprey and the kite. Swift through the fourth the falcon springs The fifth the slower vulture wings. Up to the sixth the gay swans rise, p. 388 Where royal Vainateya 1 flies. We too, O chiefs, of vulture race, Our line from Vinatá may trace, Condemned, because we wrought a deed Of shame, on flesh and blood to feed. But all Suparna's 2 wondrous powers And length of keenest sight are ours, That we a hundred leagues away Through fields of air descry our prey. Now from this spot my gazing eye Can Rávan and the dame descry. Devise some plan to overleap This barrier of the briny deep. Find the Videhan lady there, And joyous to your home repair. Me too, O Vánars. to the side Of Varun's 3 home the ocean, guide, Where due libations shall be paid To my great-hearted brother's shade.' Footnotes 387:1 Vritra, 'the coverer, hider, obstructer (of rain)' is the name of the Vedic personification of an imaginary malignant influence or demon of darkness and drought supposed to take possession of the clouds, causing them to obstruct the clearness of the sky and keep back the waters. Indra is represented as battling with this evil influence, and the pent-up clouds being practically represented as mountains or castles are shattered by his thunderbolt and made to open their receptacle.
387:1b Frequent mention has been made of the three steps of Vishnu typifying the rising, culmination, and setting of the sun.
387:2b For the Churning of the Sea, see Book I, Canto XLV.
387:3b Kuvera, the God of Wealth.
387:4b The Architect of the Gods.
|
|